ElizabethanDrama.org
presents the Annotated Popular Edition of LOVE’S
SACRIFICE |
by John
Ford |
1633 Annotations and notes © Copyright ElizabethanDrama.org, 2017 |
DRAMATIS PERSONÆ. |
INTRODUCTION TO THE PLAY |
|
Philippo Caraffa, Duke of Pavia. |
John Ford's sprawling
epic Love's Sacrifice features not a love triangle, but a love
pentagon. But don't worry, our annotations will help keep things clear
regarding who loves (and who hates) who. Two things in particular are worthy
of the reader's notice: (1) the large number of asides, indicating a good
deal of dissembling in the play; and (2) the duke's slow but relentless
mental deterioration: Ford's handling of the duke's descent into madness is
more subtle than what is normally seen in plays of the period. |
|
Bianca,
the Duchess. |
||
Fiormonda,
the Duke's Sister. |
||
Roderico
D'Avolos, Secretary to the Duke. |
||
Fernando,
Favourite of the Duke. |
||
Ferentes,
a wanton Courtier. |
||
Roseilli,
a young Nobleman. |
||
Paulo Baglione, Abbot of Monaco, and Uncle of the |
||
duchess. |
||
NOTES ON THE TEXT |
||
Petruchio, Counsellor of State, and uncle to Fernando. |
||
Colona,
Daughter of Petruchio, and lady-in-waiting |
The text of Love's
Sacrifice is taken from John Ford, |
|
to the duchess Bianca. |
edited by Havelock
Ellis, as part of The Mermaid Series, |
|
cited at #3 below. |
||
Nibrassa,
Counsellor of State. |
||
Julia,
Daughter of Nibrassa, and lady-in-waiting |
FOOTNOTES |
|
to Fiormonda. |
||
References in the annotations to
"Dyce" refer to the |
||
Mauruccio, an old Buffoon. |
notes supplied by
editor A. Dyce to Perkin Warbeck in his |
|
Giacopo,
Servant to Mauruccio. |
1869 collection of
Ford's work, cited at #12 below. |
|
Footnotes in the text correspond as
follows: |
||
Morona,
a Widow. |
1. Oxford English Dictionary
(OED) online. |
|
2. Crystal, David and Ben. Shakespeare's
Words. |
||
Courtiers, Officers, Friars, Attendants,
&c. |
London; New York:
Penguin, 2002. |
|
3. Ellis, Havelock, ed. The Best
Plays of the Old |
||
SCENE: |
Dramatists: John Ford. London: Viztelly & Co., 1888. |
|
Pavia. |
4. Taylor, Gary, and Lavagnino, ed. Thomas Middleton, |
|
The Collected Works. Oxford: Clarendon Press, 2010. |
||
5. Dorius, R.J., ed. Shakespeare,
William. Henry V. |
||
New Haven: Yale
University Press, 1918. |
||
6. Stagebeauty.net Website. Leading
Ladies. Retrieved |
||
7/11/2016: stagebeauty.net/
th-women.html#boys. |
||
7. Farmer, J. and Henley, W. A
Dictionary of Slang |
||
and Colloquial English. London: George Routledge & |
||
Sons, 1912. |
||
8. Smith, W., ed. A Dictionary of
Greek and Roman |
||
Biography and
Mythology. London: John Murray,
1849. |
||
9. Chisholm, Hugh, ed. Encyclopedia
Britannica (11th |
||
ed.). Cambridge
University Press, 1911. |
||
10. Murray, Alexander. Who's Who in
Ancient |
||
Mythology. New York: Crescent Books, 1988. |
||
11. The Encyclopedia Britannica.
11th edition. New |
||
York: 1911. |
||
12. Dyce, Alexander. The Works of
John Ford, Vol. II. |
||
London: Robson and
Son, 1869. |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ACT I. |
||
SCENE I. |
||
A Room in the Palace. |
||
Enter Roseilli and
Roderico D’Avolos. |
Entering Characters: Roseilli is a young nobleman. D'Avolos
is secretary to the Duke of Pavia. |
|
1 |
Ros. Depart the court? |
1: the play opens with
Roseilli learning that the duke is |
2 |
sending him into exile. |
|
D’Av. Such was the duke's
command. |
||
4 |
||
Ros. You're secretary to the state and him, |
||
6 |
Great in his counsels, wise, and, I think,
honest. |
|
Have you, in turning over old recórds, |
||
8 |
Read but one name descended of the house |
|
Of Lesui in his loyalty remiss? |
= Roseilli's family
name; confused, Roseilli asks if any |
|
10 |
member of his family has ever been
disloyal to the court. |
|
D’Av. Never, my lord. |
||
12 |
||
Ros. Why,
then, should I now, now when glorious peace |
||
14 |
Triumphs in change of pleasures, be
wiped off, |
= exchange. |
Like to a useless moth, from courtly
ease? − |
= suggesting a
parasite.1 |
|
16 |
And whither must I go? |
|
18 |
D’Av. You have the open world before you. |
|
20 |
Ros. Why, then 'tis like I'm banished? |
|
22 |
D’Av. Not so: my warrant is only to command you |
22ff: D'Avolos
usually speaks in prose; this suggests a |
from the court; within five hours to depart
after notice |
defect in his character, which will
become apparent. |
|
24 |
taken, and not to live within thirty miles of
it, until it |
|
be thought meet by his excellence to
call you back. |
= ie. the duke |
|
26 |
Now I have warned you, my lord, at your peril
be it, |
|
if you disobey. I shall inform the duke of
your |
||
28 |
discontent. |
|
30 |
[Exit.] |
|
32 |
Ros. Do, politician, do! I scent the plot |
= schemer.2 |
Of this disgrace; 'tis Fiormonda, she, |
= ie. the duke's
sister. |
|
34 |
That glorious widow, whose commanding check |
= rebuff 1;
Roseilli has been wooing the recently widowed |
Ruins my love: like foolish beasts, thus they |
Fiormonda, who is the sister of the
duke; and assumes |
|
36 |
Find danger that prey too near the lions' den.
|
36: Dyce believes this
line is corrupt (its meter is clearly |
38 |
Enter Fernando and
Petruchio. |
Entering Characters: Petruchio is a Counselor of State, or
advisor, to the duke; he is also the uncle of Fernando, who is the
duke's favorite companion. |
40 |
Ferna. My noble lord, Roseilli! |
|
42 |
Ros. Sir,
the joy |
42-51: Roseilli and
Fernando exchange lengthy formal |
I should have welcomed you with is wrapt up |
courtesies before entering the substance
of their |
|
44 |
In clouds of my disgrace; yet, honoured sir, |
conversation. |
Howsoe'er frowns of great ones cast me down, |
||
46 |
My service shall pay tribute in my lowness |
|
To your uprising virtues. |
||
48 |
||
Ferna. Sir, I know |
||
50 |
You are so well acquainted with your own,
|
= ie. "your own
virtues" |
You need not flatter mine: trust me, my lord, |
||
52 |
I'll be a suitor for you. |
= petitioner; Fernando
promises to try to persuade the |
duke to reverse his decision to exile
Roseilli. |
||
54 |
Pet. And I'll second |
|
My nephew's suit with importunity. |
= persistent entreaty |
|
56 |
||
Ros. You are, my Lord Fernando, late returned |
||
58 |
From travels; pray instruct me: − since
the voice |
|
Of most supreme authority commands |
||
60 |
My absence, I determine to bestow |
|
Some time in learning languages abroad; |
||
62 |
Perhaps the change of air may change in me |
62-63: change in
me..wrongs = "help me to forget the |
Remembrance of my wrongs at home: good sir, |
wrongs done to me" |
|
64 |
Inform me; say I meant to live in Spain, |
|
What benefit of knowledge might I treasure? |
||
66 |
||
Ferna. Troth, sir, I'll freely speak as I
have found. |
= in truth. |
|
68 |
In Spain you lose experience; 'tis a
climate |
68-69: In
Spain…arts: the extreme heat of the Spanish |
Too hot to nourish arts; the nation
proud, |
||
70 |
And in their pride unsociable; the court |
|
More pliable to glorify itself |
= the sense seems to
be "likely". |
|
72 |
Than do a stranger grace: if you intend
|
= "do a foreigner
(stranger) honor". |
To traffic like a merchant, 'twere a place |
||
74 |
Might better much your trade; but as for me, |
|
I soon took surfeit on it. |
= excess, ie. "I
soon had more than enough"; but surfeit also suggests "to
become ill from excessive consumption".1 |
|
76 |
||
Ros. What for
France? |
= about |
|
78 |
||
Ferna. France I more praise and love. You are, my
lord, |
||
80 |
Yourself for horsemanship much famed;
and there |
= the first of several
references to Roseilli's superior |
You shall have many proofs to show your
skill. |
= ie. opportunities to
prove. |
|
82 |
The French are passing courtly, ripe of
wit, |
= exceedingly refined,
with manners fit for court.1 |
Kind, but extreme dissemblers; you
shall have |
= deceivers or
hypocrites1; Elizabethan authors rarely |
|
84 |
A Frenchman ducking lower than your
knee, |
= bowing deeply with
intended irony. |
At the instant mocking even your very
shoe-ties. |
||
86 |
To give the country due, it is on earth |
|
A paradise; and if you can neglect |
= ignore. |
|
88 |
Your own appropriaménts, but praising that |
= ie. Roseilli's own
particular skills; this is the only |
In others wherein you excel yourself, |
citation of appropriaments in the
OED, suggesting |
|
90 |
You shall be much belovèd there. |
no other author has ever used it! |
92 |
Ros. Yet
methought |
|
I heard you and the duchess, two night since,
|
= ago |
|
94 |
Discoursing of an island thereabouts, |
|
Called − let me think − 'twas
− |
||
96 |
||
Ferna. England? |
97ff: the
reason for this seemingly superfluous discussion |
|
98 |
now becomes clear: Ford will take a bit
of time to flatter |
|
Ros. That:
pray, sir − |
||
100 |
You have been there, methought I heard you
praise it. |
|
102 |
Ferna. I'll tell you what I found there; men as neat,
|
= refined, elegant2;
is there a bit of English insecurity behind |
As courtly as the French, but in condition |
= disposition.3 |
|
104 |
Quite opposite. Put case that you, my
lord, |
104-5: Put case…you
are = the sense is, "suppose (put |
Could be more rare on horseback than
you are, |
||
106 |
If there
− as there are many − one excelled |
= if there was. = read as "an Englishman who". |
You in your art as much as you do others, |
||
108 |
Yet will the English think their own is
nothing |
108-9: Yet
will….with you = Fernando comments on the |
Compared with you, a stranger; in their
habits |
= foreigner. = fashion, dress. |
|
110 |
They are not more fantastic than uncertain;
|
= ie. the English are
more fickle (uncertain) than foppish |
In short, their fair abundance, manhood,
beauty, |
||
112 |
No nation can disparage but itself. |
|
114 |
Ros. My lord, you have much eased me; I resolve. |
|
116 |
Ferna. And whither are you bent? |
= to where |
118 |
Ros. My
lord, for travel; |
|
To speed or England. |
= good fortune,
success; the line is likely proverbial. |
|
120 |
||
Ferna. No, my lord, you must
not: |
||
122 |
I have yet some private conference |
= communication1 |
T' impart unto you for your good; at night |
||
124 |
I'll meet you at my Lord Petruchio's house: |
|
Till then be secret. |
= hidden |
|
126 |
||
Ros. Dares my cousin
trust me? |
= Roseilli appears to
be a kinsman of Petruchio and Fernando; Roseilli does not want Fernando to
get in trouble if he is caught with him when Roseilli is supposed to be out
of the duchy. |
|
128 |
||
Pet. Dare I, my lord! yes, 'less your fact
were greater |
= unless. = crime.2 |
|
130 |
Than a bold woman's spleen. |
= hot temper or ill
nature1; the spleen was considered the |
132 |
Ros. The
duke's at hand, |
= nearby. |
And I must hence: my service to your
lordships. |
= get away from here. |
|
134 |
||
[Exit.] |
||
136 |
||
Pet. Now, nephew, as I told you, since the duke |
||
138 |
Hath held the reins of state in his own hand, |
|
Much altered from the man he was before,
− |
||
140 |
……… |
140: one or more lines
have been lost; the sense of the missing line(s) is probably something like
"He has fallen in with a bad crowd".4 |
As if he were transformèd in his mind, |
|
|
142 |
To soothe him in his pleasures, amongst
whom |
= flatter. |
Is fond Ferentes; one whose pride takes
pride |
= foolish; in the cast
list, Ferentes is identified as a "wanton |
|
144 |
In nothing more than to delight his lust; |
courtier", suggesting a lecherous
and low character. |
And he − with grief I speak it −
hath, I fear, |
||
146 |
Too much besotted my unhappy daughter, |
|
My poor Colona; whom, for kindred's sake, |
147-150: Petruchio
asks his nephew Fernando to try to persuade his (Petruchio's) daughter Colona
(Fernando's cousin) to give up her infatuation with Ferentes. Petruchio's
request is based on three factors: (1) they are family (for kindred's sake),
(2) Fernando is a nobleman, and (3) as Fernando is virtuous and admires
virtue in others. |
|
148 |
As you are noble, as you honour virtue, |
|
Persuade to love herself: a word from you |
149-150: a
word…frowns = Petruchio expects that Colona |
|
150 |
May win her more than my entreaties or
frowns. |
= acts of pleading or
begging. |
152 |
Ferna. Uncle, I'll do my best: meantime, pray tell
me, |
|
Whose mediation wrought the marriáge |
= brought about. |
|
154 |
Betwixt the duke and duchess, − who was
agent. |
153-4: Fernando's
question reveals that the duke had |
156 |
Pet. His roving eye and her enchanting face, |
156-168: Petruchio is
not flattering in his description of the |
The only dower nature had ordained |
157: the duchess
brought no dowry with her other than |
|
158 |
T' advance her to her bride-bed. She was
daughter |
158-160: She
was…court = Bianca, the daughter of a |
Unto a gentleman of Milan − no
better − |
gentleman (that is, she was
well-born, but not of noble |
|
160 |
Preferred
to serve i' the Duke of Milan's court; |
lineage), was promoted (preferred)
to serve, perhaps |
Where for her beauty she was greatly famed: |
||
162 |
And passing late from thence to Monaco |
162-6: And
passing…the deer = the Duke of Pavia, while |
To visit there her uncle, Paul Baglione |
||
164 |
The Abbot, Fortune − queen to
such blind matches − |
= Fortune is
often personified. = arbitrary,
suggesting |
Presents her to the duke's eye, on the way, |
"mismatched". |
|
166 |
As he pursues the deer: in short, my lord, |
|
He saw her, loved her,
wooed her, won her, matched her; |
= married |
|
168 |
No counsel could divert him. |
|
170 |
Ferna. She is fair.
|
= attractive |
172 |
Pet. She is; and, to speak truth, I think right
noble |
|
In her conditions. |
= disposition3 |
|
174 |
||
Ferna. If, when I should choose, |
175-7: Fernando would
not care what a potential wife's |
|
176 |
Beauty and virtue were the fee proposed, |
background was, if she were beautiful
and virtuous. |
I should not pass for parentage. |
= care about.3 |
|
178 |
||
Pet. The
duke |
||
180 |
Doth come. |
|
182 |
Ferna. Let's break-off talk. − [Aside]
If ever, now, |
182-3: If ever…my
truth = Fernando has some need to build |
Good angel of my soul, protect my truth! |
up his courage for the upcoming
encounter. |
|
184 |
||
Enter the Duke,
Bianca, Fiormonda, Nibrassa, |
Entering Characters: Bianca is the new wife of the duke, |
|
186 |
Ferentes, Julia, and
D’Avolos. |
and thus the new
duchess; Fiormonda is the duke's sister, and recently widowed. |
188 |
Duke. Come, my Bianca, revel in mine arms; |
|
Whiles I, wrapt in my admiration, view |
||
190 |
Lilies and roses growing in thy cheeks.
− |
190: note that the
long dash is commonly used to indicate |
Fernando! O, thou half myself! no joy |
= Elizabethan
expression describing a best or most trusted |
|
192 |
Could make my pleasure full without thy
presence: |
friend. |
I am a monarch of felicity, |
= happiness or good
fortune.1 |
|
194 |
Proud in a pair of jewèls, rich and beautiful,
− |
|
A perfect friend, a wife above compare. |
||
196 |
||
Ferna. Sir, if a man so low in rank may hope, |
||
198 |
By loyal duty and devoted zeal, |
|
To hold a correspondency in friendship |
||
200 |
With one so mighty as the Duke of Pavy, |
= the name used for
Pavia throughout the play |
My uttermost ambition is to climb |
||
202 |
To those deserts may give the style of
servant. |
202: "to a level
where I deserve the name or title (style) of your servant" |
204 |
Duke. Of partner in my dukedom, in my heart, |
204: the duke,
praising Fernando, corrects Fernando by |
As freely as the privilege of blood |
205-6: As
freely…mine = the duke would share (at least in |
|
206 |
Hath made them mine; Philippo and Fernando |
|
Shall be without distinction. − Look,
Bianca, |
= in introducing
Bianca to his best friend Fernando, the |
|
208 |
On this good man; in all respects to him |
duke further confirms he only just got
married. |
Be as to me: only the name of husband, |
||
210 |
And reverent observance of our bed, |
|
Shall differ us in person, else in soul |
||
212 |
We are all one. |
|
214 |
Bian. I shall, in best of love, |
|
Regard the bosom-partner of my lord. |
||
216 |
||
Fiorm. [Aside to Ferentes] Ferentes, − |
||
218 |
||
Feren. [Aside to Fiormonda] Madam? |
||
220 |
||
Fiorm. [Aside
to Ferentes] You are one loves courtship:
|
= proper behavior of
one at court, but also the paying of |
|
222 |
He hath some change of words, 'twere no lost labour |
= ie. Fernando
"is a ready talker".3 |
To stuff your table-books; the man
speaks wisely! |
= "write this
down in your note-book".4 Fiormonda is |
|
224 |
||
Feren. [Aside to Fiormonda] |
||
226 |
I'm glad your highness is so pleasant. |
= droll: "I can
appreciate your dry humor." |
228 |
Duke. Sister,
− |
|
230 |
Fiorm. My lord and brother? |
|
232 |
Duke. You are
too silent, |
|
Quicken
your sad remembrance, though the loss |
= give life to4;
the duke encourages Fiormonda to get over |
|
234 |
Of your dead husband be of more account |
her mourning. |
Than slight neglect, yet 'tis a sin against |
||
236 |
The state of princes to exceed a mean |
= moderate level of
emotion; a common refrain in the drama
|
In mourning for the dead. |
of the period was to criticize those who
could not temper |
|
238 |
||
Fiorm. Should form,
my lord, |
||
240 |
Prevail above affection? no, it cannot. |
|
You have yourself here a right noble duchess, |
||
242 |
Virtuous at least; and should your grace now
pay − |
242-3: should…nature
= euphemism for "were you to |
Which Heaven forbid! − the debt you owe
to nature, |
||
244 |
I dare presume she'd not so soon forget |
244-5: "I bet the duchess would not so
quickly forget the |
A prince that thus advanced her. −
Madam, could you? |
husband to whom she owes so much for
promoting her." |
|
246 |
||
D’Av. [Aside] Bitter and shrewd. |
= malicious; D'Avolos
recognizes the cattiness behind
Fiormonda's speech. |
|
248 |
||
Bian. Sister, I should too much bewray
my weakness, |
249: Sister =
Bianca addresses Fiormonda, who is now her |
|
250 |
To give a resolution on a passion |
= speak decisively
about.12 = emotion: Bianca
specifically |
I never felt nor feared. |
means ingratitude.4 |
|
252 |
||
Nib. A modest answer. |
||
254 |
||
Ferna. If credit may be given to a face, |
||
256 |
My lord, I'll undertake on her behalf; |
= affirm, be surety
for; Fernando flatteringly assures the
|
Her words are trusty heralds to her mind. |
others that Bianca should be believed. |
|
258 |
||
Fiorm. [Aside to D’Avolos] |
||
260 |
Exceeding good; the man will
"undertake"! |
= Fiormonda continues
to be critical of Fernando's gift for |
Observe it, D'Avolos. |
flattering speech, this time to
D'Avolos. |
|
262 |
||
D’Av. [Aside to Fiormonda] Lady, I do; |
||
264 |
Tis a smooth praise. |
= flattering, a
"good show"2 |
266 |
Duke. Friend, in thy judgment I approve thy
love, |
= "find proof of
your love" |
And love thee better for thy judging mine. |
||
268 |
Though my gray-headed senate in the laws |
268-270: the duke
complains that his advisors wanted to restrict his choice of bride - presumably,
they would have liked for him to marry a woman of status equal to his. |
Of strict opinion and severe dispute |
|
|
270 |
Would tie the limits of our free affects,
− |
= affection, desires. |
Like superstitious Jews, − to match with
none |
271-7: Ford engages in
some particularly unpleasant, but |
|
272 |
But in a tribe of princes like ourselves, |
unfortunately typical, stereotyping of
Jews. |
Gross-nurtured slaves, who force their
wretched souls |
||
274 |
To crouch to profit; nay, for trash
and wealth |
= bow down.2 274-5: for trash…form = Jews, he
says, |
Dote on some crooked or misshapen form; |
would marry even the ugliest person if
it gained for them |
|
276 |
Hugging wise nature's lame deformity, |
|
Begetting creatures ugly as themselves:
− |
||
278 |
But why should princes do so, that command |
|
The storehouse of the earth's hid minerals?
− |
||
280 |
No, my Bianca, thou'rt to me as dear |
|
As if thy portion had been Europe's
riches; |
= dowery2 |
|
282 |
Since in thine eyes lies more than these are
worth. |
|
Set on;
they shall be strangers to my heart |
= "Let us
proceed."2 |
|
284 |
That envy thee thy fortunes. −
Come, Fernando, |
= show malice towards.2 |
My but divided self; what we have done |
||
286 |
We are only debtor to Heaven for. − On! |
|
288 |
Fiorm. [Aside to D'Avolos] |
|
Now take thy time, or never, D'Avolos; |
||
290 |
Prevail, and I will raise thee high in grace. |
290: if D'Avolos can
successfully carry out the task Fiormonda has assigned to him, she will make
sure he rises in favor at the court. Though D'Avolos is the duke's secretary,
he regards Fiormonda as his patroness, and discreetly works to serve her
interests. |
292 |
D’Av. [Aside to Fiormonda] Madam, I will
omit no art. |
= skill or cunning |
294 |
[Exeunt all but
D’Avolos, who recalls Fernando.] |
|
296 |
My honoured Lord Fernando! |
|
298 |
Ferna. To me,
sir? |
|
300 |
D’Av. Let me beseech your lordship to excuse me, |
300ff: prose is
easily discernible from verse: in verse, each |
in the nobleness of your wisdom, if I exceed
good |
new line is capitalized; prose is
written in paragraphs, |
|
302 |
manners: I am one, my lord, who in the
admiration |
without capitalization at the beginning
of each line. |
of your perfect virtues do so truly honour and
|
||
304 |
reverence your deserts, that there is
not a creature |
= merits. |
bears life shall more
faithfully study to do you |
= ie. who bears. = strive. |
|
306 |
service in all offices of duty and vows of due
respect. |
|
308 |
Ferna. Good sir, you bind me to you: is this all? |
|
310 |
D’Av. I beseech your ear a little; good my lord,
what |
|
I have to speak concerns your reputation and
best |
||
312 |
fortune. |
|
314 |
Ferna. How's that! my reputation? lay aside |
314-5: lay
aside…ceremony = "skip the unnecessary |
Superfluous ceremony; speak; what is't? |
formalities!" |
|
316 |
||
D’Av. I do repute myself the blessedest man alive,
|
||
318 |
that I shall be the first gives your lordship
news of |
|
your perpetual comfort. |
||
320 |
||
Ferna. As how? |
||
322 |
||
D’Av. If singular beauty, unimitable virtues,
honour, |
323-5: D'Avolos is
describing Fiormonda. |
|
324 |
youth, and absolute goodness be a fortune, all
those |
|
are at once offered to your particular choice.
|
||
326 |
||
Ferna. Without delays, which way? |
= "tell me
who" |
|
328 |
||
D’Av. The great and gracious Lady Fiormonda loves |
||
330 |
you, infinitely loves you. − But, my
lord, as ever you |
|
tendered a servant to your pleasures, let me
not be |
||
332 |
revealed that I gave you notice on't. |
|
334 |
Ferna. Sure, you are strangely out of tune,
sir. |
= not in harmony or
proper working condition1; he wonders |
if D'Avolos knows what he is saying. |
||
336 |
D’Av. Please but to speak to her; be but courtly- |
|
ceremonious with her, use once but the
language of |
||
338 |
affection, if I misreport aught besides
my knowledge, |
338: if I…knowledge
= "if I am telling you anything (aught) which is outside of
what I know to be true". |
let me never have place in your good opinion.
O, these |
||
340 |
women, my lord, are as brittle metal as
your glasses, |
340: metal =
probably mettle, meaning substance or |
as smooth, as slippery, − their very
first substance |
||
342 |
was quicksands: let 'em look never so
demurely, |
= possibly a reference
to the discovery of glass by the |
one fillip chokes them. My lord, she loves you; I know |
= "one blow
deprives them of breath or speech."1 |
|
344 |
it. − But I beseech your lordship not
to discover me; |
= "do not reveal
I was the one who told you". D'Avolos is |
I would not for the world she should know that
you |
making sure Fernando doesn't think
Fiormonda sent him |
|
346 |
know it by me. |
to tell Fernando this, as this would be
immodest of |
348 |
Ferna. I understand you, and to thank your care |
|
Will study to requite it; and I vow |
= endeavor. = repay.
= Fernando takes an oath, which
|
|
350 |
She never shall have notice of your news |
was considered more binding than a
simple promise. |
By me or by my means. And, worthy sir, |
||
352 |
Let me alike enjoin you not to speak |
|
A word of that I understand her love; |
||
354 |
And as for me, my word shall be your surety |
|
I'll not as much as give her cause to think |
355-6: curiously,
Fernando seems to suggest he intends |
|
356 |
I ever heard it. |
not to respond to her affection. |
358 |
D’Av. Nay, my lord, whatsoever I infer, you may |
358-362: D'Avolos'
mission would be a failure if Fernando |
break with her in it, if you please; for,
rather than |
does not actually act on the revelation,
so he encourages |
|
360 |
silence should hinder you one step to such a |
him to do so. |
fortune, I will expose myself to any rebuke
for |
||
362 |
your sake, my good lord. |
|
364 |
Ferna. You shall not indeed, sir; I am still your |
|
friend, and will prove so. For the present I
am |
||
366 |
forced to attend the duke: good hours befall
ye! |
|
I must leave you. |
||
368 |
||
[Exit.] |
||
370 |
||
D’Av. Gone already? 'sfoot, I ha' marred
all! this is |
371-380: D'Avolos is
confused by Fernando's cold |
|
372 |
worse and worse; he's as cold as hemlock.
If her |
= Plato wrote that
Socrates grew cold as he slowly |
highness knows how I have gone to work she'll
thank |
|
|
374 |
me scurvily: a pox of all dull
brains! I took the clean |
= on. = stupid1, referring to his
inability to either complete |
contrary course. There is a mystery in this
slight |
this simple task, or understand what
Fernando is |
|
376 |
carelessness of his; I must sift it, and I
will find it. |
|
Ud's me,
fool myself out of my wit! well, I'll choose |
= "my
God". In 1606, Parliament passed
a statute banning |
|
378 |
some fitter opportunity to inveigle him, and
till then |
|
smooth
her up that he is a man overjoyed with the |
= flatter; D'Avolos
will lie to Fiormonda about Fernando's |
|
380 |
report. |
reaction. |
382 |
[Exit.] |
Our Story So Far: It may be helpful to review the
complex and various story lines before continuing to the next scene: |
(1) Philippo Caraffa, the Duke of Pavia,
has very recently married Bianca, who, while no peasant, is a relative nobody
from Milan. |
||
(2) the duke has banished the young
nobleman Roseilli from Pavia for some unknown reason; but Roseilli's kinsman
Fernando encourages him to ignore his deadline for leaving the duchy so that
Fernando can impart to him certain information that evening. Both Fernando
and Fernando's uncle Petruchio promise to work on Roseilli's behalf to try to
change the duke's mind about his exile. |
||
(3). Roseilli thinks the recently
widowed sister of the duke, Fiormonda, whom he has made advances to, is
ultimately responsible for recommending his exile. |
||
(4) though Fernando is the duke's best
friend, the duke has fallen under the influence of the lecherous Ferentes,
who is corrupting the duke's behavior. |
||
(5) Petruchio's daughter Colona is in
love with Ferentes; Fernando has agreed to assist Petruchio in trying to talk
some sense to the girl, his cousin. |
||
(6) though he is the duke's secretary,
D'Avolos actually regards Fiormonda as his patroness, and works behind the
scenes primarily to further her interests. |
||
(7) Fiormonda has sent D'Avolos on a
mission to inform Fernando that she loves him; strangely, though, Fernando
reacts rather passively to the news, to D'Avolos' discomfort and suspicion. |
||
And now, on with the show! |
||
ACT I, SCENE II. |
||
Another Room in the Palace. |
||
Enter Ferentes and
Colona. |
Entering Characters: Colona, we remember, is Petruchio's
daughter; she also serves as a lady-in-waiting, a position of honor, to the
duchess Bianca. |
|
1 |
Feren. Madam, by this light I vow myself your servant;
|
1ff: Ferentes,
lecherous and sleazy, speaks only in prose;
|
2 |
only yours, inespecially yours. Time,
like a turncoat, |
= especially.1 = a reversible coat.1 |
may order and disorder the outward fashions of
our |
||
4 |
bodies, but shall never enforce a change on
the |
|
constancy of my mind. Sweet Colona, fair
Colona, |
||
6 |
young and sprightful lady, do not let me in
the best |
|
of my youth languish in my earnest affections.
|
||
8 |
||
Col. Why should you seek, my lord, to purchase
glory |
||
10 |
By the disgrace of a silly maid.
|
= ie. the
seduction. = defenseless or
vulnerable.2 |
12 |
Feren. That I confess too. I am every way so
unworthy |
|
of the first-fruits of thy embraces, so far
beneath |
||
14 |
the riches of thy merit, that it can be no
honour to thy |
|
fame to rank me in the
number of thy servants; yet |
= reputation. |
|
16 |
prove me how true, how firm
I will stand to thy |
= make a trial of.2 |
pleasures, to thy command; and, as time shall
serve, |
||
18 |
be ever thine. Now, prithee, dear
Colona, − |
= please |
20 |
Col. Well, well, my lord, I have no heart of
flint; |
|
Or if I had, you know by cunning words |
||
22 |
How to outwear it: − but − |
= overcome or outlast;
but also "wear down", used with |
her heart of flint.1 |
||
24 |
Feren. But what? do not pity thy own gentleness,
|
= ie. temperament, but
also refers to her being born into |
lovely Colona. Shall I? Speak, shall I?
− say but ay, |
nobility.1 |
|
26 |
and our wishes are made up. |
|
28 |
Col. How shall I say ay, when my fears say
no? |
= ie. aye, yes |
30 |
Feren. You will not fail to meet me two hours
hence, |
|
sweet? |
||
32 |
||
Col. No; |
||
34 |
Yes, yes, I would have said: how my tongue
trips! |
|
36 |
Feren. I take that promise and that double
"yes" as |
|
an assurance of thy faith. In the grove; good
sweet, |
||
38 |
remember; in any case alone, − d'ye
mark, love? – |
|
not as much as your duchess' little dog;
− you'll not |
||
40 |
forget? − two hours hence − think
on't, and miss |
|
not: till then − |
||
42 |
||
Col. O, if you should prove false, and love
another! |
||
44 |
||
Feren. Defy me, then! I'll be all thine, and a
servant |
||
46 |
only to thee, only to thee. |
|
48 |
[Exit Colona.] |
|
50 |
− Very passing good! three honest
women in our |
= chaste; Ferentes has
seduced, or is in the process of |
courts here of Italy are enough to discredit a
whole |
|
|
52 |
nation of that sex. He that is not a cuckold
or a |
= a husband whose wife
is cheating on him |
bastard is a strangely happy man; for a chaste
wife, |
||
54 |
or a mother that never stepped awry, are
wonders, |
|
wonders in Italy. 'Slife! I have got
the feat on't, and |
= God's life. = knack for it.1 |
|
56 |
am every day more active in my trade:
'tis a sweet |
= busy.1 |
sin, this slip of mortality, and I have
tasted enough |
= moral fault.1 |
|
58 |
for one passion of my senses. − Here
comes more |
|
work for me. |
||
60 |
||
Enter Julia. |
Entering Character: Julia, we remember, is the daughter
of Nibrassa, and she serves as lady-in-waiting for Fiormonda. |
|
62 |
||
And how does my own Julia? Mew upon this
sadness! |
= expressing derision,
as in "curses on this sadness!"1 |
|
64 |
what's the matter you are melancholy?
− Whither |
= the Elizabethans
used the term melancholy to describe |
away, wench? |
= a term of endearment
for a lover.1 |
|
66 |
||
Jul. Tis
well; the time has been when your smooth tongue |
||
68 |
Would not have mocked my griefs; and had I
been |
|
More chary of mine honour, you had still |
||
70 |
Been lowly as you were. |
|
72 |
Feren. Lowly! why, I am sure I cannot be much more |
|
lowly than I am to thee; thou bringest me on
my |
||
74 |
bare knees, wench, twice in every
four-and-twenty |
|
hours, besides half-turns
instead of bevers. What must |
75: besides =
in addition to.1 |
|
76 |
we next do, sweetheart? |
|
|
||
78 |
Jul. Break vows on your side; I expect no other, |
|
But every day look when some newer choice |
||
80 |
May violate your honour and my trust. |
|
82 |
Feren. Indeed, forsooth! how say ye by
that, la? I |
= in truth. = "what do you mean by that".12 = truly.2 |
hope I neglect no opportunity to your nunquam
satis, |
= colloquial for
lady's genitals1; from the Latin, meaning |
|
84 |
to be called in question for. Go, thou art as fretting
|
= rubbing, chafing.1 |
as an old grogram: by this hand,
I love thee for't; |
85: grogram = a
garment made of grogram, a coarse fabric.1 |
|
86 |
it becomes thee so prettily to be angry. Well,
if thou |
to take vows on body parts. |
shouldst die, farewell all love with me for
ever! go; |
||
88 |
I'll meet thee soon in thy lady's back-lobby,
I will, |
|
wench; look for me. |
||
90 |
||
Jul. But shall I be resolved you will be
mine? |
= assured3 |
|
92 |
||
Feren. All thine; I will reserve my best ability,
my |
||
94 |
heart, my honour only to thee, only to thee.
Pity of my |
|
blood, away! I hear company coming on:
remember, |
||
96 |
soon I am all thine, I will live perpetually
only to thee: |
|
away! |
||
98 |
||
[Exit Julia.] |
||
100 |
||
Sfoot! I wonder about what
time of the year I was |
= God's foot; 101-3: typical Elizabethan astrological |
|
102 |
begot; sure, it was when the moon was in
conjunction, |
= properly speaking,
two heavenly bodies were required |
and all the other planets drunk at a morris-dance:
|
= traditional English
dance, performed on May Day, etc., |
|
104 |
I am haunted above patience; my mind is not as
|
104-5: my
mind…doing = something like "I have more |
infinite to do as my occasions are proffered
of doing. |
opportunities (occasions) for
seduction offered |
|
106 |
Chastity! I am an eunuch if I think there be
any |
|
such thing; or if there be, 'tis amongst us
men, for I |
||
108 |
never found it in a woman thoroughly tempted
yet. I |
|
have a shrewd hard task coming on; but let it
pass. − |
||
110 |
Who comes now? My lord, the duke's friend! I
will |
|
strive to be inward with him. |
= (more) intimate1 |
|
112 |
||
Enter Fernando. |
||
114 |
||
My noble Lord Fernando! − |
||
116 |
||
Ferna. My Lord Ferentes, I should change
some words |
= exchange |
|
118 |
Of consequence with you; but since I am, |
|
For this time, busied in more serious
thoughts, |
||
120 |
I'll pick some fitter opportunity. |
|
122 |
Feren. I will wait your pleasure, my lord. Good-day
|
|
to your lordship. |
||
124 |
||
[Exit.] |
||
126 |
||
Ferna. Traitor to friendship, whither shall
I run, |
= Fernando is speaking
to, and referring to, himself. While |
|
128 |
That, lost to reason, cannot sway the float |
= control the flood or
rising tide.1 |
Of the unruly faction in my blood? |
||
130 |
The duchess, O, the duchess! in her smiles |
|
Are all my joys abstracted. −
Death to my thoughts! |
= epitomized or
embodied1 |
|
132 |
My other plague comes to me. |
|
134 |
Enter Fiormonda and
Julia. |
|
136 |
Fiorm. My Lord Fernando, what, so hard at study!
|
= reflection, musing.2 Fiormonda, we remember, was |
You are a kind companion to yourself, |
likely informed by D'Avolos that
Fernando had a |
|
138 |
That love to be alone so. |
positive reaction to the news that she
was in love |
140 |
Ferna. Madam, no; |
140-5: Fernando dreads
having to face Fiormonda, whom |
I rather chose this leisure to admire |
he is not interested in, and will try to
deflect her |
|
142 |
The glories of this little world, the court, |
advances with his clever and smooth
talk. |
Where, like so many stars, on several thrones |
||
144 |
Beauty and greatness shine in proper orbs; |
|
Sweet matter for my meditatión. |
||
146 |
||
Fiorm. So, so, sir! − Leave us, Julia |
= Julia, we remember,
is a lady-in-waiting serving |
|
148 |
Fiormonda. |
|
[Exit Julia.] |
||
150 |
||
− your own proof, |
= experience1 |
|
152 |
By travel and prompt observatión, |
|
Instructs you how to place the use of speech.
− |
153: she refers again
to Fernando's ability to speak smoothly. |
|
154 |
But since you are at leisure, pray let's sit: |
|
We'll pass the time a little in discourse. |
||
156 |
What have you seen abroad? |
|
158 |
Ferna. No
wonders, lady, |
|
Like these I see at home. |
||
160 |
||
Fiorm. At home! as
how? |
||
162 |
||
Ferna. Your pardon, if my tongue, the voice of
truth, |
||
164 |
Report but what is warranted by sight. |
|
166 |
Fiorm. What sight? |
|
168 |
Ferna. Look in your glass,
and you shall see |
= mirror |
A miracle. |
||
170 |
||
Fiorm. What miracle? |
||
172 |
||
Ferna. Your beauty, |
||
174 |
So far above all beauties else abroad |
|
As you are in your own superlative. |
175: something like
"you even surpass yourself" |
|
176 |
||
Fiorm. Fie, fie! your wit hath too much
edge. |
177: Fiormonda chides
Fernando for overdoing the flattery; we must remember that both parties are
aware of Fiormonda's love for him, but neither speaks of it; |
|
178 |
||
Ferna. Would
that, |
= ie. his wit. 179-182: "I wish my wit were great
enough to |
|
180 |
Or any thing that I could challenge
mine, |
= rightly demand as. |
Were but of value to express how much |
||
182 |
I serve in love the sister of my prince! |
182: Fernando is not
exactly saying he loves her. |
184 |
Fiorm. Tis for your prince's sake, then, not for
mine? |
184: Fiormonda
recognizes that Fernando is not speaking in quite the manner of a genuine
suitor, and so she deliberately misunderstands his comments. |
186 |
Ferna. For you in him, and much for him in you. |
|
I must acknowledge, madam, I observe |
||
188 |
In your affects a thing to me most
strange, |
= affections3 |
Which makes me so much honour you the more. |
||
190 |
||
Fiorm. Pray, tell it. |
||
192 |
||
Ferna. Gladly, lady: |
||
194 |
I see how opposite to youth and custom |
194-8: Fernando
explains how much he admires Fiormonda |
You set before you, in the tablature |
= a tablet on which
something is written or engraved. |
|
196 |
Of your remembrance, the becoming griefs |
|
Of a most loyal lady for the loss |
||
198 |
Of so renowned a prince as was your lord. |
|
200 |
Fiorm. Now, good my lord, no more of him. |
|
202 |
Ferna. Of
him! |
202f: Fernando,
perhaps awkwardly, continues to keep the |
I know it is a needless task in me |
conversation focused on her dead
husband. |
|
204 |
To set him forth in his deservèd praise; |
|
You better can record it; for you find |
||
206 |
How much more he exceeded other men |
|
In most heroic virtues of account, |
||
208 |
So much more was your loss in losing him. |
|
Of him! his praise should be a field too
large, |
209-211: "I am
not a powerful enough speaker to praise your |
|
210 |
Too spacious, for so mean an orator |
husband to the extent he
deserves." |
As I to range in. |
= roam about in,
referring to the field. |
|
212 |
||
Fiorm. Sir, enough: 'tis true |
213-9: Fiormonda
cleverly turns the direction of the |
|
214 |
He well deserved your labour. On his deathbed |
discussion; since Fernando is not
responding to her as |
This ring he gave me, bade me never part |
she hoped he would, she decides to take
the initiative. |
|
216 |
With this but to the man I loved as dearly |
|
As I loved him: yet since you know which way |
||
218 |
To blaze his worth so rightly, in
return |
= describe or
celebrate1 |
To your deserts wear this for him and me. |
||
220 |
||
[Offers him the
ring.] |
||
222 |
||
Ferna. Madam! |
||
224 |
||
Fiorm. ‘Tis yours, |
||
226 |
||
Ferna. Methought you said he
charged you |
||
228 |
Not to impart it but to him you loved |
|
As dearly as you loved him. |
||
230 |
||
Fiorm. True, I
said so, |
||
232 |
||
Ferna. O, then, far be it my unhallowed hand |
||
234 |
With any rude intrusion should annul |
|
A testament enacted by the dead! |
||
236 |
||
Fiorm. Why, man, that testament is disannulled |
||
238 |
And cancelled quite by us that live. Look
here, |
|
My blood is not yet freezed; for better
instance, |
= congealed1 |
|
240 |
Be judge yourself; experience is no danger
− |
|
Cold are my sighs; but, feel, my lips are
warm. |
||
242 |
||
[Kisses him.] |
||
244 |
||
Ferna. What means the virtuous marquess? |
= the title of marquess
places Fiormonda one level below that of duchess.1 |
|
246 |
||
Fiorm. To
new-kiss |
247-8: she transfers
the oath she had made to her husband |
|
248 |
The oath to thee, which whiles he lived was
his: |
to Fernando by means of a kiss. |
Hast thou yet power to love? |
||
250 |
||
Ferna. To love! |
||
252 |
||
Fiorm. To
meet |
||
254 |
Sweetness of language in discourse as sweet? |
|
256 |
Ferna. Madam, 'twere dulness past the ignorance |
|
Of common blockheads not to understand |
||
258 |
Whereto this favour tends; and 'tis a fortune |
|
So much above my fate, that I could wish |
||
260 |
No greater happiness on earth: but know |
|
Long since I vowed to live a single life. |
||
262 |
||
Fiorm. What was't you said? |
||
264 |
||
Ferna. I said I
made a vow − |
||
266 |
||
Enter Bianca,
Petruchio, Colona, and D'Avolos. |
||
268 |
||
[Aside] Blessèd deliverance! |
269: "I am
saved!" |
|
270 |
||
Fiorm. [Aside]
Prevented? mischief on this interruption! |
= "am I thwarted?" = "curses on", similar to
"damn this interruption!" |
|
272 |
||
Bian. My Lord Fernando, you encounter fitly; |
= "well
met!" |
|
274 |
I have a suit t'ye. |
= "request to
make to you"; note that Ford was fond of |
276 |
Ferna. 'Tis my duty, madam, |
|
To be commanded. |
||
278 |
||
Bian. Since my lord the duke |
||
280 |
Is now disposed to mirth, the time
serves well |
= commenting again on
the change in the duke's disposition. |
For mediation, that he would be pleased |
||
282 |
To take the Lord Roseilli to his grace. |
|
He is a noble gentleman; I dare |
||
284 |
Engage my credit, loyal to the state; − |
|
And, sister, one that ever strove,
methought, |
= ie. addressing Fiormonda,
her sister-in-law |
|
286 |
By special service and obsequious care, |
|
To win respect from you: it were a part |
||
288 |
Of gracious favour, if you pleased to join |
|
With us in being suitors to the duke |
||
290 |
For his return to court. |
|
292 |
Fiorm. To court!
indeed, |
= Fiormonda puns on
court, referring to Roseilli's attempts |
You have some cause to speak; he undertook, |
to woo, or court, her, which she
is not interested in. |
|
294 |
Most champion-like, to win the prize at
tilt, |
= in a jousting (or
similar) competition; Fiormonda's true |
In honour of your picture; marry, did
he. |
= a strong oath,
derived from the Virgin Mary. |
|
296 |
There's not a groom o' the querry could
have matched |
= equerry, ie. the
royal stables.1 |
The jolly riding-man: pray, get him
back; |
= gallant1;
she is being sarcastic. |
|
298 |
I do not need his service, madam, I. |
|
300 |
Bian. Not need it, sister? why, I hope you think |
300-2: "Well, I
don't need him either, but this is the right |
'Tis no necessity in me to move it, |
thing to do." |
|
302 |
More than respect of honour. |
|
304 |
Fiorm. Honour!
puh! |
|
Honour is talked of more than known by some. |
||
306 |
||
Bian. Sister, these words I understand not. |
||
308 |
||
Ferna. [Aside] Swell not, unruly thoughts!
− |
308: Fernando's love
for Bianca is so intense that he must |
|
310 |
Madam, the motion you propose proceeds |
warn himself to be careful how he speaks
to her. |
From the true touch of goodness; 'tis a plea |
||
312 |
Wherein my tongue and knee shall
jointly strive |
= ie. by kneeling in
supplication |
To beg his highness for Roseilli's cause. |
||
314 |
Your judgment rightly speaks him; there is not
|
|
In any court of Christendom a man |
||
316 |
For quality or trust more absolute. |
|
318 |
Fiorm. [Aside] How! is't even so? |
= Fiormonda is
suspicious of Fernando's eager willingness |
to join Bianca. |
||
320 |
Pet. I
shall for ever bless |
|
Your highness for your gracious kind esteem |
= ie. Bianca. |
|
322 |
Of my disheartened kinsman; and to add |
= ie. Roseilli, who
previously has been mentioned to be an |
Encouragement to what you undertake, |
unspecified relative of Petruchio and
Fernando. |
|
324 |
I dare affirm ‘tis no important fault |
324-5: "I am sure
he didn't do anything so bad as to deserve |
Hath caused the duke’s distaste, |
exile." |
|
326 |
||
Bian. I
hope so too. |
||
328 |
||
D’Av. Let your highness, and you all, my lords,
take |
329ff: As shall
soon be clear, D'Avolos is dissembling; he |
|
330 |
advice how you motion his excellency on
Roseilli's |
= petition. |
behalf; there is more danger in that man than
is fit to |
||
332 |
be publicly reported. I could wish things were
|
|
otherwise for his own sake; but I'll assure
ye, you |
||
334 |
will exceedingly alter his excellency's
disposition he |
334-5: alter…now is
in = "change the duke's mood from |
now is in, if you but mention the name of
Roseilli to |
good to bad" |
|
336 |
his ear; I am so much acquainted in the
process of |
|
his actions. |
||
338 |
||
Bian. If it be so, I am the sorrier, sir: |
||
340 |
I'm loth to move my lord unto offence; |
|
Yet I'll adventure chiding. |
= risk; she will
gladly take a chance in upsetting the duke |
|
342 |
in petitioning for Roseilli's return. |
|
Ferna. [Aside] O, had I India's gold, I'd
give it all |
||
344 |
T' exchange one private word, one minute's
breath, |
|
With this heart-wounding beauty! |
= ie. Bianca |
|
346 |
||
Enter the Duke,
Ferentes, and Nibrassa. |
||
348 |
||
Duke. Prithee, no more, Ferentes; by the faith |
||
350 |
I owe to honour, thou hast made me laugh |
|
Beside my spleen. − Fernando, hadst thou heard |
= "beyond my
normal nature"3; the spleen, among other |
|
352 |
The pleasant humour of Mauruccio's dotage |
= senility. |
Discoursed, how in the winter of his age |
|
|
354 |
He is become a lover, thou wouldst swear |
|
A morris-dance were but a tragedy |
||
356 |
Compared to that: well, we will see the
youth. − |
= in the next scene,
the duke and his entourage will go |
What council hold you now, sirs? |
= sir was
frequently used to address women as well as men. |
|
358 |
||
Bian. We,
my lord, |
||
360 |
Were talking of the horsemanship in France, |
|
Which, as your friend reports, he
thinks exceeds |
= ie. Fernando |
|
362 |
All other nations. |
|
364 |
Duke. How! why, have not we |
|
As gallant riders here? |
||
366 |
||
Ferna. None that I know. |
||
368 |
||
Duke. Pish, your affection leads you; I
dare wage |
= ie. bias in favor of
the French. = ie. wager. |
|
370 |
A thousand ducats, not a man in France |
|
Outrides Roseilli. |
||
372 |
||
Fiorm. [Aside] I shall quit this wrong. |
372: Fiormonda vows
revenge; she is unhappy that |
|
374 |
everybody is rallying around Roseilli. |
|
Bian. I said as much, my lord. |
||
376 |
||
Ferna. I have
not seen |
||
378 |
His practice since my coming back. |
= engaged in the act
of, doing1 (ie. riding) |
380 |
Duke. Where
is he? |
|
How is't we see him not? |
||
382 |
||
Pet. [Aside] What's this? what's this? |
382: Petruchio is
confused; as far as he knows, based on |
|
384 |
||
Ferna. I hear he was commanded from the court. |
||
386 |
||
D’Av. [Aside] O, confusion on this
villainous |
= ruin; D'Avolos had been hoping the topic of
Roseilli |
|
388 |
occasion! |
would never come up again, or at least
not so soon. |
390 |
Duke. True; but we meant a day or two at most |
390-1: the duke's
comments suggest at least a few days |
Should be his furthest term. Not yet returned?
|
have passed between the previous scene
and this one. |
|
392 |
Where's D'Avolos? |
|
394 |
D’Av. [Advancing] My lord? |
|
396 |
Duke. You know
our mind: |
|
How comes it thus to pass we miss Roseilli? |
||
398 |
||
D’Av. My lord, in a sudden discontent I hear he |
399-403: D'Avolos is
lying. |
|
400 |
departed towards Benevento,
determining, as I |
= Benevento is
in southern Italy. |
am given to understand, to pass to Seville,
minding |
= perhaps Roseilli
would be understood to plan to sail to |
|
402 |
to visit his cousin, Don Pedro de Toledo, in
the |
Seville, which is located in southern
Spain. |
Spanish court. |
||
404 |
||
Duke. The Spanish court! now by the blessèd bones |
||
406 |
Of good Saint Francis, let there posts
be sent |
= Francis of Assisi
(1181-1226). = messengers. |
To call him back, or I will post thy
head |
= easy pun on post
by the duke. |
|
408 |
Beneath my foot: ha, you! you know my mind; |
|
Look that you get him back: the Spanish court!
|
||
410 |
And without our commission! − |
= the duke is annoyed
that Roseilli is (allegedly) traveling without his permission; but he is also
clearly angry with D'Avolos for not having carried out his actual instruction
to Roseilli. |
412 |
Pet. [Aside] Here's fine juggling!
|
= deception; Petruchio
recognizes that Roseilli is the victim of a ruse of some sort. |
|
||
414 |
Bian. Good sir, be not so moved. |
= ie. to anger |
416 |
Duke. Fie,
fie, Bianca, |
|
'Tis such a gross indignity; I'd rather |
||
418 |
Have lost seven years' revenue: − the
Spanish court! − |
= the duke's sense is,
"of all the places for him to go!" |
How now, what ails our sister? |
Spain's unpopularity in England at the
time this play |
|
420 |
||
Fiorm. On
the sudden |
421-2: Fiormonda's
dismay at Roseilli's return manifests |
|
422 |
I fall a-bleeding; 'tis an ominous sign, |
itself physically with a nose bleed, a
sign of bad luck. |
Pray Heaven it turn to good! −
Your highness' leave. |
= "change to an
omen of good". |
|
424 |
||
[Exit.] |
||
426 |
||
Duke. Look
to her. − Come, Fernando, − come, Bianca, − |
||
428 |
Let's strive to overpass this choleric
heat. − |
= endure.1 = hot and dry.1 |
[To D'Avolos] Sirrah, see that
you trifle not. − How we |
429: Sirrah =
term of address expressing contempt. |
|
430 |
Who sway the manage by authority |
rule (sway) can be misled (abused)
by flattering |
May be abused by smooth officious
agents! − |
(smooth) deputies (agents)
who assert their authority |
|
432 |
But look well to our sister. |
|
434 |
[Exeunt all but
Petruchio and Fernando.] |
|
436 |
Pet. Nephew,
please you |
436-7: Petruchio
reminds Fernando of their planned |
To see your friend to-night? |
meeting with Roseilli.
Dyce notes the inconsistency in the amount of time which supposedly passed
between this scene and the last one: while Petruchio's question here clearly
suggests it is the same day as the one the play opened with, the duke's
earlier comment (lines 390-1) indicates several days have passed!12 |
|
438 |
||
Ferna. Yes, uncle,
yes. |
||
440 |
||
[Exit Petruchio.] |
||
442 |
||
Thus bodies walk unsouled! mine eyes but
follow |
443-6: an interesting
extended metaphor in which Fernando |
|
444 |
My heart entombed in yonder goodly shrine: |
= Bianca has his
heart; in medieval times and even beyond, |
Life without her is but death's subtle snares,
|
445-6: the ends of
scenes are frequently signaled with a |
|
446 |
And I am but a coffin to my cares. |
rhyming couplet, as here. |
448 |
[Exit.] |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ACT II. |
||
SCENE I. |
||
A Room in Mauruccio's House. |
||
Mauruccio looking in a
glass, trimming his beard; |
Entering Characters: Mauruccio is the play's stock comic |
|
Giacopo brushing him. |
character, a self-loving, older
courtier, who does not |
|
1 |
Maur. Beard, be confined to neatness, that no hair
|
1ff: Mauruccio,
as a comic figure, generally speaks in prose; |
2 |
May stover up to prick my mistress'
lip, |
= bristle up.1 |
More rude than bristles of a porcupine.
− |
||
4 |
Giacopo! |
|
6 |
Gia. My lord? |
|
8 |
Maur. Am I all sweet behind?
|
= ie. agreeable,
pleasing1 (referring his clothing) |
10 |
Gia. I have no poulterer's nose; but your
apparel |
= poultry seller;
Giacopo makes an easy pun on sweet |
sits about you most debonairly. |
behind. |
|
12 |
||
Maur. But, Giacopo, with what grace do my words |
||
14 |
proceed out of my mouth? Have I a moving |
|
countenance? is there harmony in my voice? |
||
16 |
canst thou perceive, as it were, a
handsomeness |
|
of shape in my very breath, as it is formed
into |
||
18 |
syllables, Giacopo? |
|
20 |
Enter above Duke, Bianca, Fiormonda, Fernando, |
= the characters
secretly enter onto the balcony at the |
Courtiers, and
Attendants. |
back of the stage;
technically speaking, we may wonder how all these people could enter
Mauruccio's house and spy on him unnoticed, but the demands of the plot
outweigh Ford's need for realism. Perhaps Ferentes bribed one of Mauruccio's
other servants to let them in. |
|
22 |
||
Gia. Yes, indeed, sir, I do feel a savour as
pleasant as − |
||
24 |
[Aside] a glister-pipe − calamus,
or civet. |
24: glister-pipe
= a tube for administering enemas.3 |
26 |
Duke. Observe him, and be silent. |
|
28 |
Maur. Hold thou the glass, Giacopo, and mark me |
28f: Mauruccio
indicates that he is interested in the newly- |
with what exceeding comeliness I could court
the |
||
30 |
lady marquess, if it come to the push. |
= ie. if push comes to
shove |
32 |
Duke. Sister, you are his aim. |
|
34 |
Fiorm. A subject
fit |
|
To be the stale of laughter! |
= object of ridicule1 |
|
36 |
||
Bian. That's your
music. |
37: a snide remark
from Bianca. |
|
38 |
||
Maur. Thus I reverse my pace, and thus stalking in
|
39-40: Mauruccio is
practicing his courtly walk. |
|
40 |
courtly gait, I advance one, two, and three.
− Good! |
|
I kiss my hand, make my congee, settle
my |
= formal bow. |
|
42 |
countenance,
and thus begin. − Hold up the |
= comportment.1 |
glass higher, Giacopo. |
||
44 |
||
Gia. Thus high, sir? |
||
46 |
||
Maur. 'Tis well; now mark me. |
= pay attention to |
|
48 |
||
“Most excellent marquéss, most fair la-dý, |
49-54: Mauruccio
practices some very awkward verse with |
|
50 |
Let not old age or hairs that are sil-vér |
which he will address Fiormonda; the
lines are in iambic |
Disparage my desire; for it may be |
pentameter (stress on every second
syllable), but note |
|
52 |
I am than other green youth nimble-ér. |
the clunkiness of many of the
line-endings: the dashes |
Since I am your gracé’s servánt so true, |
in the last words indicate Mauruccio is
artlessly |
|
54 |
Great lady, then, love me for my vir-túe.” |
forcing the final syllables to be
stressed. |
56 |
O, Giacopo, Petrarch was a dunce, Dante
a jig-maker, |
56: Petrarch =
14th century Italian poet and humanist. |
Sanazzar
a goose, and Ariosto a puck-fist to me! I |
57: Sanazzar =
Jacopo Sannazaro (1458-1530), Italian poet. |
|
58 |
tell thee, Giacopo, I am rapt with fury; and
have |
|
been for these six nights together drunk with
the |
||
60 |
pure liquor of Helicon. |
= Mount Helicon,
located in Boeotia in central Greece, was the traditional home of the nine
Muses, the goddesses who acted as the protectors of the arts. The rivers that
flowed down from the mountain were thought to have the attribute of
inspiration. All the major ancient epics poems - the Iliad, Odyssey,
and Aeneid - all begin with an invocation by the authors to the Muse
of Poetry to help them tell their stories. Mauruccio's reference to Helicon
thus suggests his work on his poetry (Murray, p. 157).10 |
62 |
Gia. I think no less, sir; for you look as wild,
and |
|
talk as idly, as if you had not slept these
nine years. |
||
64 |
||
Duke. What think you of this language, sister? |
||
66 |
||
Fiorm. Sir,
|
||
68 |
I think in princes' courts no age nor
greatness |
= neither. |
But must admit the fool; in me 'twere folly |
= has any choice but
to consent to keep company with.2 |
|
70 |
To scorn what greater states than I
have been. |
70: "to reject
what persons of higher rank (states) than I |
72 |
Bian. O, but you are too generál − |
|
74 |
Fiorm. A
fool! |
74: Fiormonda
completes Bianca's sentence. |
I thank your highness: many a woman's wit |
||
76 |
Have thought themselves
much better was much worse. |
= who have |
78 |
Bian. You still mistake me. |
78: by interrupting
Bianca, Fiormonda has misunderstood |
Bianca's intended meaning. |
||
80 |
Duke. Silence!
note the rest. |
|
82 |
Maur. God-a'mercy, brains! Giacopo, I have it. |
|
84 |
Gia. What, my lord? |
|
86 |
Maur. A conceit, Giacopo, and a fine one
− down on |
= idea |
thy knees, Giacopo, and worship my wit. Give
me |
||
88 |
both thy ears. Thus it is; I will have my
picture |
|
drawn most composituously, in a square
table of |
= harmoniously.1 = canvas.3 |
|
90 |
some two foot long, from the crown of the head
to |
|
the waist downward, no further. |
||
92 |
||
Gia. Then you'll look like a dwarf, sir, being
cut off |
||
94 |
by the middle. |
|
96 |
Maur. Speak not thou, but wonder at the conceit
that |
|
follows. In my bosom, on my left side, I will
have a |
||
98 |
leaf of blood-red crimson velvet − as it
were part of |
|
my doublet − open; which being
opened, Giacopo, − |
= the traditional
Elizabethan upper garment |
|
100 |
now mark! − I will have a clear and most
transparent |
|
crystal in the form of a heart. −
Singular-admirable! – |
||
102 |
When I have framed this, I will, as some rare |
= excellent. |
outlandish
piece of workmanship, bestow it on the |
= bizarre or strange,
or of foreign origin.1 |
|
104 |
most fair and illustrious Lady Fiormonda. |
|
106 |
Gia. But now, sir, for the conceit. |
106: "so tell me
the great idea." |
108 |
Maur. Simplicity and ignorance, prate no more! |
|
blockhead, dost not understand yet? Why, this
being |
||
110 |
to her instead of a looking-glass, she
shall no oftener |
= ie. the crystal
of line 101 may be used as, or enclose, |
powder her hair, surfle her cheeks,
cleanse her teeth, |
= to paint with
cosmetics.1 |
|
112 |
or conform the hairs of her eyebrows, but
having |
|
occasion to use this glass − which for
the rareness |
||
114 |
and richness of it she will hourly do −
but she shall |
|
as often gaze on my picture, remember me, and |
||
116 |
behold the excellence of her excellency's
beauty |
|
in the prospective and mirror, as it
were, in my heart. |
= a prospective
glass was a magic glass in which one could |
|
118 |
see events that were occurring elsewhere
or in the future.1 |
|
Gia. Ay, marry, sir, this is something. |
||
120 |
||
All above except Fiorm. Ha, ha, ha! |
||
122 |
||
[Exit Fiormonda.] |
||
124 |
||
Bian. My sister's gone in anger. |
||
126 |
||
Maur. Who's that laughs? search with thine eyes, |
||
128 |
Giacopo. |
|
130 |
Gia. O, my lord, my lord, you have gotten an |
|
everlasting fame! the duke's grace, and the
duchess' |
||
132 |
grace, and my Lord Fernando's grace, with all
the |
|
rabble
of courtiers, have heard every word; look |
= mob or throng1 |
|
134 |
where they stand! Now you shall be made a
count |
|
for your wit, and I lord for my counsel. |
||
136 |
||
Duke. Beshrew the chance! we are
discoverèd. |
= "curse our
(bad) luck!" |
|
138 |
||
Maur. Pity − O, my wisdom! I must speak to
them. − |
||
140 |
O, duke most great, and most renownèd duchess!
|
|
Excuse my apprehensión, which not much
is; |
= understanding1 |
|
142 |
'Tis love, my lord, that's all the hurt you
see; |
|
Angelica
herself doth plead for me. |
= likely reference to a
character in the influential chivalric romance poem Orlando Furioso, written by the Italian Ludovico Ariosto in the
early 16th century. Angelica drives
her beloved, the great knight Orlando, mad when she elopes with a Moor. The
poem, and Angelica herself, are referenced in Cervantes' Don Quixote, which was available in English in 1620. Mauruccio is
suggesting that even this famously capricious and hurtful woman pleads for
his pardon. |
|
144 |
||
Duke. We pardon you, most wise and learnèd lord; |
145ff: the
duke's tone, which Mauruccio naturally does not |
|
146 |
And, that we may all glorify your wit, |
recognize, is gently mocking. |
Entreat your wisdom's company to-day |
||
148 |
To grace our table with your grave discourse: |
|
What says your mighty eloquence? |
||
150 |
||
Maur. Giacopo, help me; 'his grace has put me |
151-3: Mauruccio is at
a loss for words, no doubt surprised |
|
152 |
out of my own bias, and I know not what
to answer |
by the appearance of
the duke in his private chambers! |
in form. |
151-2: put me…bias =
"confused or disconcerted me".1 The term bias was
used in the game of bowls (which was something like bocce) to describe the
tendency of the ball to curve as it rolled, due to an asymmetrical weight
contained within. |
|
154 |
|
|
Gia. Ud's me, tell him you'll come. |
= "my God" |
|
156 |
||
Maur. Yes, I will come, my lord the duke, I will. |
||
158 |
||
Duke. We
take your word, and wish your honour health. − |
||
160 |
Away, then! come, Bianca, we have found |
|
A salve for melancholy, − mirth and
ease. |
||
162 |
||
[Exit the Duke
followed by all |
||
164 |
but Bianca and Fernando.] |
|
166 |
Bian. I'll see the jolly lover and his glass |
|
Take leave of one another. |
||
168 |
||
Maur. Are they
gone? |
||
170 |
||
Gia. O, my lord, I do now smell news. |
171: ie. "I think
I know what's going on." |
|
172 |
||
Maur. What news, Giacopo? |
||
174 |
||
Gia. The duke has a smackering towards
you, and |
= inclination (to show
favour).1 |
|
176 |
you shall clap-up with his sister the
widow suddenly. |
= settle (a match).1 |
178 |
Maur. She is mine, Giacopo, she is mine! Advance |
|
the glass, Giacopo, that I may practise, as I
pass, to walk |
||
180 |
a portly grace like a marquis, to which degree
I am |
|
now a-climbing. |
||
182 |
Thus do we march to honour's haven of bliss, |
182-3: Mauruccio
invented the first line, but borrowed the |
To
ride in triumph through Persepolis. |
second line from Christopher Marlowe's Tamburlaine
|
|
184 |
||
[Exit Giacopo,
going backward with the glass, |
||
186 |
followed by Mauruccio complimenting.] |
= ie. practicing
courtly mannerisms |
188 |
Bian. Now, as I live, here's laughter |
|
Worthy our presence! I'll not lose him so. |
||
190 |
||
[Going.] |
||
192 |
||
Ferna. Madam, − |
||
194 |
||
Bian. To me, my lord? |
||
196 |
||
Ferna. Please
but to hear |
||
198 |
The story of a castaway in love; |
|
And, O, let not the passage of a jest |
||
200 |
Make slight a sadder subject, who hath
placed |
= more serious |
All happiness in your diviner eyes! |
||
202 |
||
Bian. My lord, the time − |
||
204 |
||
Ferna. The time! yet
hear me speak |
||
206 |
For I must speak or burst: I have a soul |
|
So anchored down with cares in seas of woe, |
||
208 |
That passion and the vows I owe to you |
|
Have changed me to a lean anatomy: |
= walking skeleton1 |
|
210 |
Sweet princess of my life, − |
|
212 |
Bian. Forbear, or I
shall − |
|
214 |
Ferna. Yet, as you honour virtue, do not freeze |
|
My hopes to more discomfort than as yet |
||
216 |
My fears suggest; no beauty so adorns |
216-8: no
beauty…pity = "the capability to feel pity is |
The composition of a well-built mind |
a better accessory to a superior mind
than physical |
|
218 |
As pity: hear me out. |
beauty." |
220 |
Bian. No more! I spare |
|
To tell you what you are, and must confess |
||
222 |
Do almost hate my judgment, that it once |
|
Thought goodness dwelt in you. Remember now, |
||
224 |
It is the third time since your treacherous
tongue |
224-5: the reason for
Fernando's anguish earlier in the play becomes clear: he has been with both
great longing and great guilt wooing the duchess regularly since she came to
Pavia! |
Hath pleaded treason to my ear and fame; |
|
|
226 |
Yet, for the friendship 'twixt my lord
and you, |
= in respect of. |
I have not voiced your follies: if you
dare |
= ie. told the duke
of. |
|
228 |
To speak a fourth time, you shall rue your
lust; |
|
Tis all no better: − learn and love
yourself. |
= proverbial for
"look to your own best interests". |
|
230 |
||
[Exit.] |
||
232 |
||
Ferna. Gone! O, my sorrows! how am I undone! |
||
234 |
Not speak again? no, no, in her chaste breast |
|
Virtue and resolution have discharged |
= ie. the sense is
"removed from her disposition". |
|
236 |
All female weakness: I have sued and sued, |
|
Knelt, wept, and begged; but tears and vows
and words |
||
238 |
Move her no more than summer-winds a rock. |
|
I must resolve to check this rage of blood,
|
= "restrain this
violent passion" |
|
240 |
And
will: she is all icy to my fires, |
|
Yet
even that ice inflames in me desires. |
||
242 |
||
[Exit.] |
||
ACT II, SCENE II. |
||
A Room in Petruchio's House. |
||
Enter Petruchio and
Roseilli. |
||
1 |
Ros. Is't possible the duke should be so moved?
|
= ie. to anger,
against D'Avolos |
2 |
||
Pet. 'Tis true; you have no enemy at court |
||
4 |
But her for whom you pine so much in
love; |
= ie. Fiormonda. |
Then master your affections: I am sorry
|
= "control or
restrain your passion". |
|
6 |
You hug your ruin so. − |
|
What say you to the project I proposed? |
||
8 |
||
Ros. I entertain it with a greater joy |
||
10 |
Than shame can check. |
= restrain |
12 |
Enter Fernando. |
|
14 |
Pet. You're come as I
could wish; |
|
My cousin is resolved. |
15: "my kinsman
(ie. Roseilli) has decided (to go along with our plan." |
|
16 |
||
Ferna. Without delay |
||
18 |
Prepare yourself, and meet at court anon,
|
= shortly. |
Some half-hour hence; and Cupid bless
your joy! |
= the god of love,
appropriately enough. |
|
20 |
||
Ros. If ever man was bounden to a friend, − |
||
22 |
||
Ferna. No more; away! |
||
24 |
||
[Exeunt Petruchio
and Roseilli.] |
||
26 |
||
Love's
rage is yet unknown; |
27-45: Fernando
engages in a soliloquy. |
|
28 |
In his − ay me! − too well I feel
my own! − |
|
So, now I am alone; now let me think. |
||
30 |
She is the duchess; say she be; a creature |
30: She is…she be
= "Let's say Bianca is a duchess; so |
Sewed-up in painted cloth might so be styled; |
= ie. covered in a
disguise (of a duchess). = called. |
|
32 |
That's but a name: she's married too; she is, |
|
And therefore better might distinguish love:
|
= "discern true
love when she sees it" |
|
34 |
She's young and fair; why, madam, that's the
bait |
|
Invites me more to hope: she's the duke's
wife; |
||
36 |
Who knows not this? − she's bosomed
to my friend; |
36-38: she's
bosomed…speak = having completed his list of reasons for optimism,
Fernando now itemizes why his attempts to woo Bianca are doomed to failure. |
There, there, I am quite lost: will not be
won; |
||
38 |
Still worse and worse: abhors to hear me
speak; |
|
Eternal mischief! I must urge no more; |
= ie. "press my
suit". |
|
40 |
For, were I not be-lepered in my soul, |
= one of the great
words of Elizabethan literature, and a |
Here were enough to quench the flames of hell.
|
Ford original. |
|
42 |
What then? pish! if I must not speak, I'll
write. |
|
Come, then, sad secretary to my plaints,
|
43-44: Fernando
apostrophizes to a love letter he has written to Bianca. plaints = lamentations. |
|
44 |
Plead thou my faith, for words are turned to
sighs. |
|
What says this paper? |
||
46 |
||
[Takes out a
letter, and reads.] |
||
48 |
||
Enter D’Avolos behind
with two pictures. |
= portraits; a
convention of Elizabethan drama allowed characters to sneak up on and spy on
others without being seen, as D'Avolos will do with Fernando here. |
|
50 |
||
D’Av. [Aside] Now is the time. Alone?
reading a |
||
52 |
letter? good; how now! striking his breast!
what, |
|
in the name of policy, should this
mean? tearing |
= intrigue.2 |
|
54 |
his hair! passion; by all the hopes of
my life, |
= "this suggests
great emotion". |
plain passion! now I perceive it. If this be
not |
||
56 |
a fit of some violent affection, I am
an ass in |
= intense love |
understanding; why, 'tis plain, −
plainer and |
||
58 |
plainer; love in the extremest. O, for the
party |
58-59 for the party who, now: "if I
could only figure out |
who, now! The greatness of his spirits is too
high |
59-60: The greatness…stuff = Fernando is of too noble a |
|
60 |
cherished to be caught with some ordinary
stuff, |
|
and if it be my Lady Fiormonda, I am strangely
|
||
62 |
mistook. Well, that I have fit occasion
soon to |
= opportunity |
understand. I have here two pictures newly
drawn, |
||
64 |
to be sent for a present to the Abbot of
Monaco, |
|
the duchess' uncle, her own and my lady's:
I'll |
= ie. one picture of
the duchess and one of Fiormonda. |
|
66 |
observe which of these may, perhaps, bewray |
= betray. |
him − he turns about. − My noble
lord! − |
||
68 |
||
Ferna. You're welcome, sir; I thank you. |
||
70 |
||
D’Av. Me, my lord! for what, my lord? |
||
72 |
||
Ferna. Who's there? I cry you mercy, D'Avolos, |
||
74 |
I took you for another; pray, excuse me. |
|
What is't you bear there? |
||
76 |
||
D’Av. No secret, my lord, but may be imparted to |
||
78 |
you: a couple of pictures, my good lord,
− please |
|
you see them? |
||
80 |
||
Ferna. I
care not much for pictures; but whose are they? |
||
82 |
||
D’Av. The one is for my lord's sister, the
other is the |
= of |
|
84 |
duchess. |
|
86 |
Ferna. Ha, D'Avolos! the duchess's? |
86: perhaps Fernando
jumps a bit at the mention of the |
duchess. |
||
88 |
D’Av. Yes, my lord. − [Aside] Sure,
the word startled |
|
him: observe that. |
||
90 |
||
Ferna. You told me, Master Secretary, once, |
||
92 |
You owed me love. |
|
94 |
D’Av. Service, my honoured lord; howsoever you |
94-95: D'Avolos
qualifies the level of obligation he feels |
please to term it. |
he committed himself to Fernando, but
allows it is just |
|
96 |
||
Ferna. 'Twere rudeness to be suitor for a sight; |
97: very indirectly,
Fernando requests permission to see |
|
98 |
Yet trust me, sir, I'll be all secret. |
the portraits: "it would be
ignorant or barbarous to beg |
100 |
D’Av. I beseech your lordship; − they are,
as I am, |
|
constant to your pleasure. |
||
102 |
||
[Shows Fiormonda's
picture.] |
||
104 |
||
This, my lord, is the widow marquess's, as it
now |
||
106 |
newly came from the picture-drawer's, the oil
yet |
|
green: a sweet picture;
and, in my judgment, art |
= noticeably fresh or
recent1 |
|
108 |
hath not been a niggard in striving to equal
the |
|
life. Michael Angelo himself needed not
blush |
= Michelangelo
(1475-1564) |
|
110 |
to own the workmanship. |
|
112 |
Ferna. A very pretty picture; but, kind signior, |
|
To whose use is it? |
||
114 |
||
D’Av. For the duke's, my lord, who determines to |
||
116 |
send it with all speed as a present to Paul
Baglione, |
= full name of the
duchess' uncle, the abbot. |
uncle to the duchess, that he may see the
riches of |
||
118 |
two such lustres as shine in the court of
Pavy. |
|
120 |
Ferna. Pray, sir, the other? |
|
122 |
D’Av. [Shows Bianca's picture.] This, my
lord, is |
|
for the duchess Bianca: a
wondrous sweet picture, |
= of |
|
124 |
if you well observe with what singularity the |
|
artsman hath strove to set forth each limb in |
||
126 |
exquisitest proportion, not missing a
hair. |
= harmony or relation1 |
128 |
Ferna. A hair! |
|
130 |
D’Av. She cannot more formally, or − if it
may be |
|
lawful to use the word − more really,
behold her |
= ie. with a greater
sense of reality - a more literal |
|
132 |
own symmetry in her glass than
in taking a sensible |
= ie.
well-proportioned form.1 =
mirror. |
view of this counterfeit. When I first
saw it, I verily |
= common term for
"portrait". |
|
134 |
almost was of a mind that this was her very
lip. |
|
136 |
Ferna. Lip! |
|
138 |
D’Av. [Aside] How constantly he dwells upon
this |
138ff: note
that D'Avolos switches back and forth between speaking in asides, for the
audience's benefit, and speaking to Fernando, to whom he dissembles. |
portraiture! − Nay, I'll assure your
lordship there is |
||
140 |
no defect of cunning − [Aside]
His eye is fixed as if |
= skill.3 |
it were incorporated there. −
Were not the party |
= united, in one body
with.2 |
|
142 |
herself alive to witness that there is a
creature |
|
composed of flesh and blood as naturally
enriched |
||
144 |
with such harmony of admirable beauty as is
here |
|
artificially counterfeited, a very curious
eye might |
= attentive1 |
|
146 |
repute it as an imaginary rapture of some |
|
transported conceit, to aim at an impossibility; |
= swept-away
conceptualization |
|
148 |
whose very first gaze is of force almost to
persuade |
|
a substantial love in a settled heart. |
||
150 |
||
Ferna. Love! heart! |
||
152 |
||
D’Av. My honoured lord, − |
||
154 |
||
Ferna. O Heavens! |
||
156 |
||
D’Av. [Aside] I am confirmed.
− What ails your |
= D'Avolos' suspicions
are confirmed: he can now inform |
|
158 |
lordship? |
Fiormonda that Fernando loves the
duchess. |
160 |
Ferna. You need not praise it, sir; itself is
praise. − |
|
[Aside] How near had I forgot myself!
− I thank you. |
||
162 |
'Tis such a picture as might well become |
|
The shrine of some faned Venus; I am
dazzled |
= enshrined.1 |
|
164 |
With looking on't: − pray, sir,
convey it hence. |
= "please get it
out of here!" |
166 |
D’Av. I am all your servant. − [Aside]
Blessed, |
|
blessed discovery! − Please you to
command me? |
||
168 |
||
Ferna. No, gentle sir. − [Aside] I'm
lost beyond my |
||
170 |
D'ye hear, sir? good, where dwells the
picture-maker? |
|
172 |
D’Av. By the castle's farther drawbridge, near |
|
Galiazzo's statue; his name is Alphonso Trinultio. – |
= Galiazzo
probably refers to Gian Galeazzo Visconti (1351-1402), the great Milanese
leader whose father built Visconti Castle in Pavia.11 The identity
of Alphonso Trinultio is unclear; of course, Ford could have made him
up. |
|
174 |
[Aside] Happy above all fate! |
|
176 |
Ferna. You say enough; my thanks t'ye! |
|
178 |
[Exit D’Avolos.]
|
|
180 |
− Were that picture |
|
But rated at my lordship, 'twere too
cheap. |
= valued as high as. |
|
182 |
I fear I spoke or did I know not what; |
182: Fernando
recognizes he may have revealed his |
All sense of providence was in mine eye. |
feelings to D'Avolos. |
|
184 |
||
Enter Ferentes,
Mauruccio, and Giacopo. |
||
186 |
||
Feren. [Aside] Youth in threescore years and
ten! − |
187f: Ferentes
is making fun of the elderly Mauruccio, who |
|
188 |
Trust me, my Lord Mauruccio, you are now
younger |
is acting like a much younger man - that
is, foolishly. |
in the judgment of those that compare your
former |
||
190 |
age with your latter by seven-and-twenty years
|
|
than you were three years ago: by all my
fidelity, |
= Ferentes swears by
his loyalty - which for him is an oath |
|
192 |
'tis a miracle! the ladies wonder at you. |
without value. |
194 |
Maur. Let them wonder; I am wise as I am courtly. |
|
196 |
Gia. The ladies, my lord, call him the green
broom |
= green
suggests immature, inexperienced and naïve.1 |
of the court, − he sweeps all before
him, − and swear he |
||
198 |
has a stabbing wit: it is a very glister
to laughter. |
= enema (usually
written as clyster)1 |
200 |
Maur. Nay, I know I can tickle 'em at my pleasure;
I |
|
am stiff and strong, Ferentes. |
||
202 |
||
Gia. [Aside] A radish-root is a spear of
steel in |
203-4: while
Mauruccio's last comment may or may not |
|
204 |
comparison of I know what. |
have been intended to be dirty, Giacopo
certainly has |
interpreted it to be so. |
||
206 |
Feren. The marquess doth love you. |
|
208 |
Maur. She doth love me. |
|
210 |
Feren. And begins to do you infinite grace, |
|
Mauruccio, infinite grace. |
||
212 |
||
Ferna. I'll take this time. − [Comes
forward] Good |
= "I'll do what I
have to do now." |
|
214 |
hour, my lords, to both! |
|
216 |
Maur. Right princely Fernando, the best of the |
216ff:
Mauruccio's attempts at high courtly language are |
Fernandos; by the pith of generation, the man
I look |
humorously ridiculous. |
|
218 |
for. His highness hath sent to find you out:
he is |
|
determined to weather his own proper
individual |
||
220 |
person for two days' space in my Lord
Nibrassa's |
|
forest, to hunt the deer, the buck, the roe,
and eke |
= also: an archaic
word used by Mauruccio to elevate his |
|
222 |
the barren doe. |
= ie. not pregnant. |
224 |
Ferna. Is his highness preparing to hunt? |
|
226 |
Maur. Yes, my lord, and resolved to lie forth for
the |
|
breviating
the prolixity of some superfluous |
= abbreviating.1 = protractedness.1 |
|
228 |
transmigration of the sun's double cadence to the |
= movement.1 = perhaps meaning falling.1 |
western horizon, my most perspicuous
good lord. |
= distinguished.1 |
|
230 |
||
Ferna. O, sir, let me beseech you to speak in your |
||
232 |
own mother tongue. − [Aside] Two
days' absence, |
232-3 Fernando's aside: he is happy to
learn the duke will |
well. – My Lord Mauruccio, I have a suit
t'ye, − |
= petition, favor to
ask. |
|
234 |
||
Maur. My Lord Fernando, I have a suit to you. |
||
236 |
||
Ferna. That you will accept from me a very choice |
||
238 |
token of my love: will you grant it? |
|
240 |
Maur. Will you grant mine? |
|
242 |
Ferna. What is't? |
|
244 |
Maur. Only to know what the suit is you please to |
|
prefer to me. |
||
246 |
||
Ferna. Why, 'tis, my lord, a fool. |
= while fool
could mean a traditional jester, Fernando here means an idiot or simpleton. |
|
248 |
||
Maur. A fool! |
||
250 |
||
Ferna. As very a fool as your lordship is −
hopeful to |
251-2: Fernando likely
pauses at the dash to let the insult |
|
252 |
see in any time of your life. |
sink in for the audience's benefit; but
then continues |
the sentence so as to remove the insult. |
||
254 |
Gia. Now, good my lord, part not with the fool on
|
|
any terms. |
||
256 |
||
Maur. I beseech you, my lord, has the fool
qualities? |
||
258 |
||
Ferna. Very rare ones: you shall not hear
him |
259f:
Fernando's humorous double-talk impresses the credulous Mauruccio; rare = excellent. |
|
260 |
speak one wise word in a month's converse;
passing |
|
temperate of diet, for, keep him from meat
four-and- |
||
262 |
twenty hours, and he will fast a whole day and
a |
|
night together; unless you urge him to swear,
there |
||
264 |
seldom comes an oath from his mouth; and of a |
|
fool, my lord, to tell ye the plain truth, had
he but |
||
266 |
half as much wit as you, my lord, he would be
in |
|
short time three-quarters as arrant
wise as your |
= downright,
absolutely2 |
|
268 |
lordship. |
|
270 |
Maur. Giacopo, these are very rare elements in a |
|
creature of little understanding. O, that I
long to |
||
272 |
see him! |
|
274 |
Ferna. A very harmless idiot; − and, as you
could |
|
wish, look where he comes. |
||
276 |
||
Enter Petruchio, and
Roseilli dressed like a Fool. |
= ie. in the outfit of
an idiot, specifically referring to a long petticoat worn by the mentally
defective.12 It was a convention of the Elizabethan stage that
disguises such as this were absolutely impenetrable to other characters. |
|
278 |
||
Pet. Nephew, here is the thing you sent for.
− Come |
||
280 |
hither, fool; come, 'tis a good fool. |
|
282 |
Ferna. Here, my lord, I freely give you the fool; pray |
|
use him well for my sake. |
||
284 |
||
Maur. I take the fool most thankfully at your
hands, |
||
286 |
my lord. − Hast any qualities, my pretty
fool? wilt |
|
dwell with me? |
||
288 |
||
Ros. A, a, a, a, ay. |
289ff: an
Elizabethan audience would have been more entertained by Roseilli's
impersonation of a retarded man than would a more sensitive modern one. |
|
290 |
|
|
Pet. I never beheld a more natural
creature in my |
= idiotic |
|
292 |
life. |
|
294 |
Ferna. Uncle, the duke, I hear, prepares to hunt; |
|
Let's in and wait. − Farewell,
Mauruccio. |
||
296 |
||
[Exeunt Fernando
and Petruchio.] |
||
298 |
||
Maur. Beast that I am, not to ask the fool's name!
'tis |
||
300 |
no matter; fool is a sufficient title to call
the greatest |
|
lord in the court by, if he be no wiser than
he. |
||
302 |
||
Gia. O, my lord, what an arrant excellent pretty |
||
304 |
creature 'tis! − Come, honey, honey,
honey, come! |
304: Giacopo talks to
the fool as if he were a dog. |
306 |
Feren. You are beholding to my Lord Fernando for |
|
this gift. |
||
308 |
||
Maur. True. O, that he could but speak
methodically! |
||
310 |
− Canst speak, fool? |
|
312 |
Ros. Can speak; de e e e − |
|
314 |
Feren. Tis a present for an emperor. What an |
|
excellent instrument were this to purchase a |
||
316 |
suit or a monopoly from the duke's ear!
|
= in England,
monopolies had been traditionally handed out to favorites or sold by the
crown, and were equally traditionally resented; the Statute of Monopolies
(1624) revoked most monopolies, with an important exception for new ideas –
making it the first patent law. As our play takes place in Italy, Ford could
suggest that an individual could "buy" a monopoly from the duke. |
318 |
Maur. I have it, I am wise and fortunate.
− Giacopo, |
= ie. a great idea |
I will leave all conceits, and instead of my
picture, |
||
320 |
offer the lady marquess this mortal man of
weak |
|
brain. |
||
322 |
||
Gia. My lord, you have most rarely bethought you;
|
323-6: Giacopo is also
able to insult Mauruccio without the |
|
324 |
for so shall she no oftener see the fool but
she shall |
latter being aware of it. |
remember you better than by a thousand
looking- |
||
326 |
glasses. |
|
328 |
Feren. She will most graciously entertain it. |
|
330 |
Maur. I may tell you, Ferentes, there's not a
great |
|
woman amongst forty but knows how to make
sport |
||
332 |
with a fool. − Dost know how old thou
art, sirrah? |
|
334 |
Ros. Dud − a clap cheek for nown sake, gaffer;
|
= a modest title of
address: OED suggests it is equal to |
hee e e e e. |
"my good fellow." |
|
336 |
||
Feren. Alas, you must ask him no questions, but clap |
= pat affectionately2 |
|
338 |
him on the cheek; I understand his language:
your |
|
fool is the tender-heartedest creature that
is. |
||
340 |
||
Enter Fiormonda and
D’Avolos in close conversation. |
||
342 |
||
Fiorm. No more; thou hast in this discovery |
= revelation (of
Fernando's infatuation with Bianca) |
|
344 |
Exceeded all my favours, D'Avolos. |
|
Is't Mistress Madam Duchess? brave
revenge! |
= excellent |
|
346 |
||
D’Av. But had your grace seen the infinite
appetite |
||
348 |
of lust in the piercing adultery of his eye,
you |
|
would − |
||
350 |
||
Fiorm. Or change him, or confound
him: prompt |
= either. = ruin. |
|
352 |
Is here the bond of his religious vow? |
= Fernando, we
remember, had told her he had taken a vow |
And that, “now when the duke is rid abroad, |
353-4: it appears
Fernando has (off-stage) excused himself |
|
354 |
My gentleman will stay behind, is sick −
or so"? |
from accompanying the duke on his
hunting trip by |
356 |
D’Av. "Not altogether in health;" it was
the excuse |
|
he made. |
||
358 |
||
Maur. [Seeing them] Most fit opportunity!
her grace |
||
360 |
comes just i' the nick; let me study.
|
= right time; but nick
was also used during this period as |
slang for a woman's genitals.1 study = undertake to do |
||
362 |
Feren. Lose no time, my lord. |
|
364 |
Gia. To her, sir. |
|
366 |
Maur. Vouchsafe to stay thy foot, most Cynthian
hue, |
366-9: more absurd
verse from Mauruccio; note the a-b-a-b rhyming scheme. Cynthian hue = pale as the moon; Cynthia
was the poetic name of the moon, personified as a goddess. |
And
from a creature ever vowed thy servant |
|
|
368 |
Accept this gift, most rare, most fine, most new; |
|
The
earnest penny of a love so fervent. |
= ie. small sample or
token |
|
370 |
||
Fiorm. What means the jolly youth? |
= referring to
Mauruccio, teasing |
|
372 |
||
Maur. Nothing, sweet princess, but only to present
|
||
374 |
your grace with this sweet-faced fool; please
you to |
|
accept him to make you merry: I'll assure your
|
||
376 |
grace he is a very wholesome fool. |
|
378 |
Fiorm. A fool! you might as well ha' given
yourself. |
|
Whence
is he? |
= from where |
|
380 |
||
Maur. Now, just very now, given me out of special |
||
382 |
favour by the Lord Fernando, madam. |
|
384 |
Fiorm. By him? well, I accept him; thank you for't:
|
|
And, in requital, take that toothpicker;
|
= toothpick; the most
recent citation in the OED with the |
|
386 |
'Tis yours. |
word toothpicker in it was in
1707. |
388 |
Maur. A toothpicker! I kiss your bounty: no
quibble |
388-9: no quibble
now?= Mauruccio may be humorously |
now? − And, madam, |
wondering if the toothpick is meant to
suggest |
|
390 |
If
I grow sick, to make my spirits quicker, |
= more alive. |
I
will revive them with this sweet toothpicker. |
||
392 |
||
Fiorm. Make use on't as you list. −
Here D'Avolos, |
= desire |
|
394 |
Take in the fool. |
|
396 |
D’Av. Come, sweetheart, wilt along with me? |
|
398 |
Ros. U u umh, − u u mh, − wonnot,
wonnot − u u umh. |
|
400 |
Fiorm. Wilt go with me, chick? |
= child (term of
endearment)1 |
402 |
Ros. Will go, te e e − go will go − |
|
404 |
Fiorm. Come D'Avolos, observe to-night; 'tis late: |
|
Or I will win my
choice, or curse my fate. |
= either. = ie. Fernando. |
|
406 |
||
[Exeunt Fiormonda,
Roseilli, and D’Avolos.] |
||
408 |
||
Feren. This was wisely done, now. 'Sfoot, you |
||
410 |
purchase a favour from a creature, my lord,
the |
|
greatest king of the earth would be proud of. |
||
412 |
||
Maur. Giacopo! − |
||
414 |
||
Gia. My lord? |
||
416 |
||
Maur. Come behind me, Giacopo: I am big
with |
= ie. swelling, but
perhaps also suggestive |
|
418 |
conceit, and must be delivered of poetry in
the |
|
eternal commendation of this gracious
toothpicker: |
||
420 |
− but, first, I hold it a most healthy
policy to make |
|
a slight supper – |
||
422 |
For
meat's the food that must preserve our lives, |
|
And
now's the time when mortals whet their knives − |
= sharpen |
|
424 |
on thresholds, shoe-soles, cart-wheels,
&c. − Away, |
|
Giacopo! |
||
426 |
||
[Exeunt.] |
||
ACT II, SCENE III. |
||
The Palace. |
||
Bianca's Apartment. |
||
Enter Colona with Lights,
Bianca, Fiormonda, Julia, |
= ie. candles,
indicating the scene takes place at night. |
|
Fernando, and
D’Avolos; Colona places the lights |
||
on a table, and sets down
a chess-board. |
||
1 |
Bian. Tis yet but early night, too soon to sleep: |
|
2 |
Sister, shall's have a mate at chess? |
= ie. play a game |
4 |
Fiorm. A
mate! |
|
No, madam, you are grown too hard for me; |
||
6 |
My Lord Fernando is a fitter match. |
6: a snide comment on
Fernando's attraction to the duchess. |
8 |
Bian. He's a well-practised gamester: well,
I care not |
= frequenter of games,
but also meaning a promiscuous person.1 Bianca would not know that Fiormonda has
made a gibe at her, but she has her own reasons to make one at Fernando
herself. |
How cunning soe'er he be. − To pass an
hour |
||
10 |
I'll try your skill, my lord: reach here the
chess-board. |
|
12 |
D’Av. [Aside] Are you so apt to try his skill, madam |
|
duchess? Very good! |
||
14 |
||
Ferna. I shall bewray too much my ignorance |
= reveal |
|
16 |
In striving with your highness; 'tis a game |
|
I lose at still by oversight. |
= ie. making a mistake |
|
18 |
||
Bian. Well, well, |
||
20 |
I fear you not; let's to't. |
|
22 |
Fiorm. You need not,
madam. |
|
24 |
D’Av. [Aside to Fiormonda] Marry, needs she
not; |
|
how gladly will she to't! 'tis a rook to a
queen she |
= ie. "I'll
wager", suggesting a
high-probability bet. |
|
26 |
heaves
a pawn to a knight's place; by'r lady, if all be |
= raises.2 |
truly noted, to a duke's place; and that's
beside the |
27-28: that's
beside the play = ie. "and I am not even |
|
28 |
play, I can tell ye. |
talking about the game of chess they are
playing." |
30 |
[Fernando and Bianca play.] |
|
32 |
Fiorm. Madam, I must entreat excuse; I feel |
|
The temper of my body not in case |
= good (enough)
condition1 |
|
34 |
To judge the strife. |
|
36 |
Bian. Lights for our sister,
sirs! − |
36: "get
Fiormonda a candle!" |
Good rest t'ye; I'll but end my game and
follow. |
||
38 |
||
Fiorm. [Aside to D’Avolos] |
||
40 |
Let 'em have time enough; and, as thou canst, |
|
Be near to hear their courtship, D'Avolos. |
||
42 |
||
D’Av. [Aside to Fiormonda] Madam, I shall
observe |
||
44 |
'em with all cunning secrecy. |
|
46 |
Bian. Colona, attend our sister to her
chamber. |
= Petruchio's daughter
Colona, we remember, is a lady-in- |
waiting of Bianca's. |
||
48 |
Col. I shall, madam. |
|
50 |
[Exit Fiormonda,
followed by Colona, |
|
Julia, and D’Avolos.] |
||
52 |
||
Bian. Play. |
||
54 |
||
Ferna. I must not lose th’ advantage of the game: |
||
56 |
Madam, your queen is lost. |
|
58 |
Bian. My clergy
help me! |
= bishops (chess).
Having first explained the meaning of clergy, the 19th century editor
Alexander Dyce writes here in his edition of the play, with his usual
entertaining sarcasm, "those who understand the game do not need these
modicums of information, and upon all others they are thrown away." |
My queen! and nothing for it but a pawn? |
||
60 |
Why, then, the game's lost too: but play. |
|
62 |
Ferna. What,
madam? |
62: Fernando is
distracted. |
64 |
[Fernando often
looks about.] |
|
66 |
Bian. You must needs play well, you are so
studious. − |
66: there is probably
a long pause after this line, as Fernando |
Fie upon't! you study past patience: − |
continues to appear detached from the
game. |
|
68 |
What do you dream on? here is demurring |
= pausing, delaying.1 |
Would weary out a statue! − Good, now,
play. |
= be so good as to.2 |
|
70 |
||
Ferna. Forgive me; let my knees for ever stick |
||
72 |
||
[Kneels.] |
||
74 |
||
Nailed to the ground, as earthy as my fears, |
||
76 |
Ere I arise, to part away
so cursed |
= before |
In my unbounded anguish as the rage |
||
78 |
Of flames beyond all utterance of words |
|
Devour me, lightened by your sacred eyes. |
||
80 |
||
Bian. What means the man? |
||
82 |
||
Ferna. To lay
before your feet |
||
84 |
In lowest vassalage the bleeding heart |
= bleeding heart
describes a heart in anguish; the more |
That sighs the tender of a suit
disdained. |
= offer. = ie. the petition of a wooer or suitor. |
|
86 |
Great lady, pity me, my youth, my wounds; |
|
And do not think that I have culled this time |
||
88 |
From motion's swiftest measure
to unclasp |
= desire's.2 = swiftest suggests measure
means music or |
The book of lust: if purity of love |
||
90 |
Have residence in virtue's breast, lo
here, |
= look, as in
"direct your attention"1 |
Bent lower in my heart than on my knee, |
||
92 |
I beg compassion to a love as chaste |
|
As softness of desire can intimate. |
||
94 |
||
Re-enter D’Avolos
behind. |
95ff: D'Avolos,
while hidden, is able to watch the scene |
|
96 |
between Fernando and
Fiormonda, but, as his responses will suggest, he cannot hear them. |
|
D’Av. [Aside] At it already! admirable
haste! |
||
98 |
||
Bian. Am I again betrayed? bad man! − |
||
100 |
||
Ferna. Keep
in |
101-4: Fernando's
extreme emotional state is revealed in his |
|
102 |
Bright angel, that severer breath, to cool |
dense and intense mixing of metaphors. |
That heat of cruèlty which sways the
temple |
= controls.2 |
|
104 |
Of your too stony breast: you cannot urge |
|
One reason to rebuke my trembling plea, |
||
106 |
Which I have not with many nights' expense |
|
Examined; but, O, madam, still I find |
||
108 |
No physic strong to cure a tortured
mind, |
= medicine |
But freedom from the torture it sustains. |
||
110 |
||
D’Av. [Aside] Not kissing yet? still on
your |
||
112 |
knees? O, for a plump bed and clean sheets, |
|
to comfort the aching of his shins! We shall |
||
114 |
have 'em clip anon and lisp
kisses; here's |
= embrace.3 = soon.
= probably suggesting the childish |
ceremony
with a vengeance! |
= perhaps slighting
the formal courting Fernando appears |
|
116 |
to be engaged in. |
|
Bian. Rise up; we charge you, rise! |
||
118 |
||
[He rises.] |
||
120 |
||
Look on our face: |
||
122 |
What see you there that may persuade a hope |
|
Of lawless love? Know, most unworthy
man, |
= ie. adultery. |
|
124 |
So much we hate the baseness of thy
lust, |
= Fiormonda, angered,
switches her form of address to the |
As, were none living of thy sex but thee, |
contemptuous "thee". |
|
126 |
We had much rather prostitute our blood |
|
To some envenomed serpent than admit |
||
128 |
Thy bestial dalliance. Couldst thou dare to
speak |
|
Again, when we forbade? no, wretched
thing, |
= the "royal
we", ie. I |
|
130 |
Take this for answer: if thou henceforth ope |
|
Thy leprous mouth to tempt our ear again, |
||
132 |
We shall not only certify our lord |
= inform.2 |
Of thy disease in friendship, but
revenge |
= she continues the
metaphor of leprous. |
|
134 |
Thy boldness with the forfeit of thy life. |
|
Think on't. |
||
136 |
||
D’Av. [Aside] Now, now, now the game is
a-foot! |
= cf. Henry IV,
Part I: I, iii: "Before the game is afoot…" |
|
138 |
your gray jennet with the white face is
curried, |
= small Spanish horse.2 = rubbed down or combed, applied |
forsooth; − please your lordship leap up
into the |
normally to a horse.1 |
|
140 |
saddle, forsooth. − Poor duke, how does
thy head |
140-1: how
does…head ache = ie. from growing the |
ache now! |
traditional horns ascribed to a cuckold. |
|
142 |
||
Ferna. Stay; go not hence in choler, blessèd woman!
|
||
144 |
You've schooled me; lend me hearing: though
the float |
= the rise of the
tide; note the extended and intense "rising |
Of infinite desires swell to a tide |
tide" metaphor of lines 144-6. |
|
146 |
Too high so soon to ebb, yet, by this hand, |
|
148 |
[Kisses her hand.] |
|
150 |
This glorious, gracious hand of yours, − |
|
152 |
D’Av. [Aside] Ay, marry, the match is made;
|
|
clap hands
and to't, ho! |
= clasp hands.5 |
|
154 |
||
Ferna. I
swear, |
||
156 |
Henceforth I never will as much in word, |
|
In letter, or in syllable, presume |
||
158 |
To make a repetition of my griefs. |
|
Good-night t'ye! If, when I am dead, you rip |
||
160 |
This coffin of my heart, there shall you read |
|
With constant eyes, what now my tongue
defines, |
161-2: a rhyming
couplet is sometimes used to end a |
|
162 |
Bianca's name carved out in bloody lines. |
character's appearance in a scene. |
For ever, lady, now good-night! |
||
164 |
||
Bian. Good-night!
|
||
166 |
Rest in your goodness. − Lights there! − |
= a surprisingly
affectionate line, certainly spoken out of |
Fernando's hearing; Bianca may have
warmer feelings |
||
168 |
Enter Attendants with
lights. |
|
170 |
Sir, good-night! |
|
172 |
[Exeunt Bianca and
Fernando sundry ways, |
= separate |
with Attendants.] |
||
174 |
||
D’Av. So, via! − To be cuckold − mercy
and |
175ff: having only seen, but not heard, the scene
between Fernando and Bianca, D'Avolos assumes they are actually involved in a
torrid affair. |
|
176 |
providence − is as natural to a married
man as to eat, |
|
sleep, or wear a nightcap. Friends!
− I will rather trust |
= friends was
frequently used to mean "lovers". |
|
178 |
mine arm in the throat of a lion, my purse
with a |
|
courtesan,
my neck with the chance on a die, or my |
= euphemism for
prostitute1 |
|
180 |
religion in a synagogue of Jews, than my wife
with |
|
a friend. Wherein do princes exceed the
poorest |
= in what way or
manner. |
|
182 |
peasant that ever was yoked to a sixpenny
strumpet |
= cheap harlot.1 |
but that the horns of the one are mounted some
|
||
184 |
two inches higher by a choppine than
the other? |
= high clogs,
especially fashionable in Venice, where they |
O Actӕon! the goodliest-headed
beast of the |
= a mythological youth
who accidentally stumbled across |
|
186 |
forest amongst wild cattle is a stag;
and the |
= ie. the stag has the
most impressive head because of its |
goodliest beast among tame fools in a corporation |
= a united collection
of persons.1 |
|
188 |
is a cuckold. |
|
190 |
Re-enter Fiormonda. |
|
192 |
Fiorm. Speak, D'Avolos, how thrives intelligence?
|
= ie. "your
spying" |
194 |
D’Av. Above the prevention of fate, madam.
I saw |
= "beyond the
anticipation" |
him kneel, make pitiful faces, kiss hands and |
||
196 |
forefingers, rise, − and by this time he
is up, up, |
= punning on
Fernando's rising (1) from his knees, (2) in |
madam. Doubtless the youth aims to be duke, |
status, and (3) in a suggestive way. |
|
198 |
for he is gotten into the duke's seat an hour
ago. |
|
200 |
Fiorm. Is't true? |
|
202 |
D’Av. Oracle, oracle! Siege was laid, parley
admitted, |
202-3: D'Avolos uses a
common military metaphor for |
composition
offered, and the fort entered; there's no |
= a truce.1 |
|
204 |
interruption. The duke will be at home
to-morrow, |
= ie. from his hunting
trip. |
gentle animal! − what d'ye resolve? |
= "what are you
going to do?" |
|
206 |
||
Fiorm. To stir-up tragedies as black as brave,
|
= "as they will
be excellent" |
|
208 |
And send the lecher panting to his grave. |
|
210 |
[Exeunt.] |
|
ACT II, SCENE IV. |
||
A Bedchamber in the Palace. |
||
Enter Bianca, her hair
loose, in her night-mantle. |
= a loose cloak, like
a robe.1 |
|
She draws a curtain,
and Fernando is discovered |
= revealed. |
|
in bed, sleeping; she
sets down the candle, |
||
and goes to the bedside. |
||
1 |
Bian. Resolve,
and do; 'tis done. − What! are those eyes, |
= decide |
2 |
Which lately were so overdrowned in tears, |
|
So easy to take rest? O happy man! |
||
4 |
How sweetly sleep hath sealed up sorrows here!
|
4: note the intense
alliteration in this line. |
But I will call him. − What, my lord, my
lord, |
||
6 |
My Lord Fernando! |
|
8 |
Ferna. Who calls me? |
|
10 |
Bian. My
lord, |
|
Sleeping or waking? |
||
12 |
||
Ferna. Ha! who is't? |
||
14 |
||
Bian. 'Tis
I: |
||
16 |
Have you forgot my voice? or is your ear |
|
But useful to your eye? |
= ie. only |
|
18 |
||
Ferna. Madam, the duchess! |
||
20 |
||
Bian. She, 'tis
she; sit up, |
||
22 |
Sit up and wonder, whiles my sorrows swell: |
|
The nights are short, and I have much to say. |
||
24 |
||
Ferna. Is't possible 'tis you? |
||
26 |
||
Bian. 'Tis
possible: |
||
28 |
Why do you think I come? |
|
30 |
Ferna. Why! to crown
joys, |
|
And make me master of my best desires. |
||
32 |
||
Bian. 'Tis true, you guess aright; sit up and
listen. |
||
34 |
With shame and passion now I must confess, |
|
Since first mine eyes beheld you, in my heart |
||
36 |
You have been only king; if there can be |
|
A violence in love, then I have felt |
||
38 |
That tyranny: be record to my soul |
|
The justice which I for this folly
fear! |
= ie. her visit to his
bedroom |
|
40 |
Fernando, in short words, howe'er my tongue |
|
Did often chide thy love, each word
thou spak'st |
= Bianca again
switches to "thee" to address Fernando, but |
|
42 |
Was music to my ear; was never poor, |
this time it is used to signal affection
and intimacy. |
Poor wretched woman lived that loved like me, |
||
44 |
So truly, so unfeignèdly. |
|
46 |
Ferna. O, madam! |
|
48 |
Bian. To witness that I speak is truth, look here!
|
|
Thus singly I adventure to thy bed, |
= ie. wearing only a
single, indiscreet garment.4 Her state |
|
50 |
And do confess my weakness: if thou tempt'st |
of undress is what Bianca refers to in
line 48, when she |
My bosom to thy pleasures, I will yield. |
says, "look here!"12 |
|
52 |
||
Ferna. Perpetual happiness! |
||
54 |
||
Bian. Now hear me
out. |
||
56 |
When first Caraffa, Pavy's duke, my
lord, |
= ie. the duke's
surname. |
Saw me, he loved me; and without respect |
57-58: without…dower
= without any dowry. |
|
58 |
Of dower took me to his bed and bosom; |
|
Advanced
me to the titles I possess, |
= promoted. |
|
60 |
Not moved by counsel or removed by greatness; |
60: neither heeding
advice (counsel) not to marry Bianca, |
Which to requite, betwixt my soul and Heaven |
|
|
62 |
I vowed a vow to live a constant wife: |
= loyal. |
I have done so; nor was there in the world |
= this is a bit
disingenuous, as it cannot be for more than a |
|
64 |
A man created could have broke that truth |
few months that Bianca and the duke have
been married. |
For all the glories of the earth but thou, |
||
66 |
But thou, Fernando! Do I love thee now? |
|
68 |
Ferna. Beyond imagination. |
|
70 |
Bian. True, I do, |
|
Beyond imagination: if no pledge |
= when Fernando said
"Beyond imagination", he meant, |
|
72 |
Of love can instance what I speak is
true |
= illustrate1 |
But loss of my best joys, here, here,
Fernando, |
||
74 |
Be satisfied and ruin me. |
|
76 |
Ferna. What d'ye mean? |
87: Bianca's sudden
change in tone confuses Fernando. |
78 |
Bian. To give my body up to thy embraces, |
|
A pleasure that I never wished to thrive in |
||
80 |
Before this fatal minute. Mark me now; |
= "pay close
attention to" |
If thou dost spoil me of this robe of shame, |
||
82 |
By my best comforts, here I vow again, |
|
To thee, to Heavèn, to the world, to
time, |
= Heaven is
usually pronounced as a one-syllable word for purposes of fitting the meter,
but in this case it is di-syllabic. |
|
84 |
Ere yet the morning shall new-christen day, |
|
I'll kill myself! |
||
86 |
||
Ferna. How, madam, how! |
||
88 |
||
Bian. I
will: |
||
90 |
Do what thou wilt, 'tis in thy choice: what
say ye? |
|
92 |
Ferna. Pish! do you come to try me?
tell me, first, |
= an expression of
impatience.1 = test. |
Will you but grant a kiss? |
||
94 |
||
Bian. Yes, take it;
that, |
||
96 |
Or what thy heart can wish: I am all thine. |
|
98 |
[Fernando kisses
her.] |
|
100 |
Ferna. O, me! − Come, come; how many women,
pray, |
100-2: Fernando is
tossing out for consideration the idea |
Were ever heard or read of, granted love, |
that Bianca's threat to kill herself is
nothing more than |
|
102 |
And did as you protest you will? |
the typical protestations of dissembling
women. |
104 |
Bian. Fernando,
|
|
Jest not at my calamity. I kneel: |
||
106 |
||
[Kneels.] |
||
108 |
||
By these dishevelled hairs, these wretched
tears, |
109: typical
Elizabethan swearing on body-parts |
|
110 |
By all that's good, if what I speak my heart |
|
Vows not eternally, then think, my lord, |
||
112 |
Was never man sued to me I denied, − |
|
Think me a common and most cunning whore; |
||
114 |
And let my sins be written on my grave, |
|
My name rest in reproof! |
||
116 |
||
[Rises.] |
||
118 |
||
Do as
you list. |
= wish, desire |
|
120 |
||
Ferna. I must believe ye, − yet I hope
anon, |
= expect.3 121-4: Fernando, still confused, wonders if
she |
|
122 |
When you are parted from me, you will say |
will laugh at him after she leaves his
room, having been |
I was a good, cold, easy-spirited man, |
manipulating him the whole time. |
|
124 |
Nay, laugh at my simplicity: say, will ye? |
|
126 |
Bian. No, by the faith I owe my bridal vows! |
126: Bianca vows for
now the third time that she means |
But ever hold thee much, much dearer far |
everything she is telling him; cf. lines
82-83 and 109. |
|
128 |
Than all my joys on earth, by this chaste
kiss. |
|
130 |
[Kisses him.] |
|
132 |
Ferna. You have prevailed; and Heaven forbid that I
|
|
Should by a wanton appetite profane |
= lust. |
|
134 |
This sacred temple! 'tis enough for me |
= for the second time,
Fernando uses a temple metaphor |
You'll please to call me servant. |
= suggests both a
devotee and lover. |
|
136 |
||
Bian. Nay,
be thine: |
||
138 |
Command my power, my bosom; and I'll write |
|
This love within the tables of my
heart. |
= tablet; the line
alludes to 2 Corinthians 3:3, in which Paul tells the Corinthians they
themselves are a "epistle of Christ …written …in fleshy tables of the
heart" (King James version).12 |
|
140 |
||
Ferna. Enough: I'll master passion, and
triumph |
= ie. "take
control of my emotions" |
|
142 |
In being conquered; adding to it this, |
|
In you my love as it begun shall end. |
||
144 |
||
Bian. The latter I new-vow. But day comes on; |
||
146 |
What now we leave unfinished of contént, |
146: "though we
leave this meeting without physical |
Each hour shall pérfect up: sweet, let us
part. |
satisfaction (content) of our
love" |
|
148 |
||
Ferna. This kiss, − best life, good rest! |
||
150 |
||
[Kisses her.] |
||
152 |
||
Bian. All
mine to thee! |
||
154 |
Remember this, and think I speak thy words; |
|
"When I am dead, rip up my heart, and
read |
||
156 |
With constant eyes, what now my tongue
defines, |
|
Fernando's name carved out in bloody
lines." |
||
158 |
Once more, good rest, sweet! |
|
160 |
Ferna. Your most faithful servant! |
|
162 |
[Exit Bianca
− Scene closes.] |
|
|
|
|
|
|
|
ACT III. |
||
SCENE I. |
||
An Apartment in the Palace. |
||
|
||
Enter Nibrassa chafing,
followed by Julia weeping. |
Scene I: the harsh and angry recriminations that
begin Act III contrast sharply with the tenderness that ended the previous
one; Julia is Nibrassa's
daughter. |
|
1 |
Nib. Get from me, strumpet, infamous whore, |
1ff: Nibrassa,
whose emotions are largely out of control, |
2 |
leprosy of my blood! make thy moan to |
= lamentations.2 |
ballad-singers and rhymers; they'll jig-out
thy |
= verse-makers
(disparaging).2 = sing.1
In Shakespeare's |
|
4 |
wretchedness and abominations to new tunes: |
|
as for me, I renounce thee; thou'rt no
daughter |
||
6 |
of mine; I disclaim the legitimation of thy
birth, |
|
and curse the hour of thy nativity. |
= birth2 |
|
8 |
||
Jul. Pray, sir, vouchsafe me hearing. |
= grant |
|
10 |
||
Nib. With child! shame to my grave! O, whore, |
||
12 |
wretched beyond utterance or reformation, what
|
|
wouldst say? |
||
14 |
||
Jul. Sir, by the honour of my mother's hearse,
|
= hearse
referred to a framework built over and around |
|
16 |
He has protested
marriage, pledged his faith; |
= ie. Ferentes. = vowed to marry her; such a promise was |
If vows have any force, I am his wife. |
considered more binding then than it is
today. |
|
18 |
||
Nib. His faith! Why, thou fool, thou wickedly- |
||
20 |
credulous fool, canst thou imagine luxury
is |
= lust3 |
observant of religion? no, no; it is with a |
||
22 |
frequent lecher as usual to forswear as
to swear; |
= break a vow. |
their piety is in making idolatry a worship;
their |
23-25: their
hearts…virgin = "what they feel and what they |
|
24 |
hearts and their tongues are as different as
thou, |
say are as different from each other as
you (you whore!) |
thou whore! and a virgin. |
and a virgin are." |
|
26 |
||
Jul. You are too violent; his truth
will prove |
= extreme in
emotions. = troth, vow to marry. |
|
28 |
His constancy, and so excuse my fault. |
|
30 |
Nib. Shameless woman! this belief will damn thee.
|
|
How will thy lady marquess justly reprove me
for |
||
32 |
preferring
to her service a monster of so lewd and |
= offering. |
impudent a life! Look to't; if thy smooth
devil |
= ie. Ferentes. |
|
34 |
leave thee to thy infamy, I will never pity
thy |
|
mortal pangs, never lodge thee under my
roof, |
= ie. of childbirth |
|
36 |
never own thee for my child; mercy be my
witness! |
|
38 |
Enter Petruchio,
leading Colona. |
|
40 |
Pet. Hide not thy folly by unwise excuse, |
40ff:
interestingly, Petruchio, whose speech is not as |
Thou art undone, Colona; no entreaties,
|
= ruined. |
|
42 |
No warning, no persuasion, could put off |
|
The habit of thy dotage on that man |
||
44 |
Of much deceit, Ferentes. Would thine eyes |
|
Had seen me in my grave, ere I had
known |
= before |
|
46 |
The stain of this thine honour! |
|
48 |
Col. Good
my lord, |
|
Reclaim
your incredulity: my fault |
= restrain or recall.1 = disbelief or lack of faith.1 |
|
50 |
Proceeds from lawful compositión |
= contract. |
Of wedlock; he hath sealed his oath to mine |
||
52 |
To be my husband. |
|
54 |
Nib. Husband! hey-day! is't even so? nay, then,
we |
|
have partners in affliction: if my jolly
gallant's long |
55-56: if my…all is
well = Nibrassa employs an unusual bell metaphor; the reference to
Ferentes' long clapper is obviously suggestive, and both sides
refers to his impregnating both Julia and Colona. Additionally, clapper
may suggest one who passes venereal disease (the clap) on to
his partners. |
|
56 |
clapper have struck on both sides, all
is well. − |
|
Petruchio, thou art not wise enough to be a paritor:
|
= an officer who
summoned delinquents, including prosti- |
|
58 |
come hither, man, come hither; speak softly;
is thy |
tutes, to ecclesiastical court.3 |
daughter with child? |
||
60 |
||
Pet. With child, Nibrassa! |
||
62 |
||
Nib. Foh! do not trick me off; I overheard
your |
= "trifle with
me" or "try to fool me by pretending you don't |
|
64 |
gabbling.
Hark in thine ear, so is mine too. |
= chattering.1 = "listen (hark) to me". |
66 |
Pet. Alas, my lord, by whom? |
|
68 |
Nib. Innocent! by whom? what an idle
question is |
= "stop playing
dumb!" |
that! One cock hath trod both our hens:
Ferentes, |
= obvious
double-entendre (cock was indeed used in the |
|
70 |
Ferentes; who else? How dost take it? methinks
|
vulgar sense in the early 17th century).1 |
thou art wondrous patient: why, I am mad,
stark |
||
72 |
mad. |
|
74 |
Pet. How like you this, Colona? 'tis too true: |
|
Did not this man protest to be your
husband? |
= profess |
|
76 |
||
Col. Ay me! to me he did. |
||
78 |
||
Nib. What else, what else, Petruchio? −
and, |
||
80 |
madam, my quondam daughter, I hope h'ave |
= former. = he have (has). |
passed some huge words of matrimony to you |
||
82 |
too. |
|
84 |
Jul. Alas! to me he did. |
|
86 |
Nib. And how many more the great incubus
of hell |
= evil male spirit who
descends on women in the night |
knows best. − Petruchio, give me your
hand; mine |
||
88 |
own daughter in this arm, − and yours,
Colona, in |
|
this: − there, there, sit ye down
together. |
||
90 |
||
[Julia and Colona
sit down.] |
||
92 |
||
Never rise, as you hope to inherit our
blessings, |
||
94 |
till you have plotted some brave
revenge; think |
= worthy. |
upon it to purpose, and you shall want no seconds |
= "lack no
support (from us)" |
|
96 |
to further it; be secret one to another.
− Come, |
|
Petruchio, let 'em alone: the wenches
will demur |
= young ladies.1 = ruminate.1 |
|
98 |
on't, and for the process we'll give 'em courage.
|
= Dyce suggests courage
here means "support" or "aid".12 |
100 |
Pet. You counsel wisely; I approve your plot. –
Think |
|
on your shames, and who it was that wrought
'em. |
= worked or brought2 |
|
102 |
|
|
Nib. Ay, ay, ay, leave them alone. − To
work, |
||
104 |
wenches, to work! |
|
106 |
[Exeunt Nibrassa
and Petruchio.] |
|
108 |
Col. We are quite ruined. |
|
110 |
Jul. True, Colona, |
|
Betrayed to infamy, deceived, and mocked, |
||
112 |
By an unconstant villain: what shall's
do? |
= unfaithful1 |
I am with child. |
||
114 |
||
Col. Heigh-ho! and so am I: |
||
116 |
But what shall's do now? |
|
118 |
Jul. This: with
cunning words |
|
First prove his love; he knows I am
with child. |
= test; the girls will
first see how Ferentes will respond |
|
120 |
when they confront him. |
|
Col. And so he knows I am; I told him on't |
||
122 |
Last meeting in the lobby, and, in
troth, |
= passage or
waiting-room |
The false deceiver laughed. |
||
124 |
||
Jul. Now, by
the stars, |
||
126 |
He did the like to me, and said 'twas well |
|
I was so happily sped. |
= brought to a
prosperous end (past tense of speed).1 |
|
128 |
||
Col. Those very words |
||
130 |
He used to me: it fretted me to the heart: |
|
I'll be revenged. |
||
132 |
||
Jul. Peace! here's a noise,
methinks. |
= ie. they hear
someone approaching. |
|
134 |
Let's rise; we'll take a time to talk of this.
|
134: note the nice alliteration
in this line. |
136 |
[They rise, and
walk aside.] |
|
138 |
Enter Ferentes and Morona.
|
= Morona, a widow,
makes her first appearance in the play. |
140 |
Feren. Will ye hold? death of my delights,
have ye |
= ie. "get a hold
of yourself". |
lost all sense of shame? You're best roar
about the |
= "it would be
best if you" (sarcastic). =
shout. |
|
142 |
court that I have been your woman's-barber and
|
|
trimmed
ye, kind Morona. |
= beat or thrash1,
with obvious pun with barber. |
|
144 |
||
Mor.
Defiance to thy kindness! thou'st robbed me of |
||
146 |
my good name; didst promise to love none but
me, |
|
me, only me; sworest like an unconscionable
villain, |
||
148 |
to marry me the twelfth day of the month two
months |
|
since; didst make my bed
thine own, mine house |
= ago |
|
150 |
thine own, mine all and everything thine own.
I will |
|
exclaim to the world on thee, and beg justice
of the |
151-2: beg
justice….himself = she will ask the duke to |
|
152 |
duke himself, villain! I will. |
punish Ferentes. |
154 |
Feren. Yet again? nay, an if you be in that
mood, |
= if. |
shut up your fore-shop, I'll be your journeyman
no |
= shop in the
front. = hired worker, no longer an |
|
156 |
longer. Why, wise Madam Dryfist, could
your mouldy |
= a stingy person.1 |
brain be so addle to imagine I would marry a stale
|
= past marrying age,
but also "worn out".1 |
|
158 |
widow at six-and-forty? Marry gip! are
there not |
= an exclamation
expressing contempt.1 |
varieties enough of thirteen? come,
stop your |
= yikes - a bit young,
no? |
|
160 |
clap-dish,
or I'll purchase a carting for you. − By this |
160: clap-dish
= a wooden alms dish with a lid that a leper |
light, I have toiled more with this tough
carrion |
161-3: I
have…feathers = "this old woman (she is 46) |
|
162 |
hen than with ten quails scarce grown into
their |
requires more effort from me than would
10 young girls." |
first feathers. |
||
164 |
||
Mor.
O, treason to all honesty or religion! − Speak, |
||
166 |
thou perjured, damnable, ungracious defiler of
|
|
women, who shall father my child which
thou |
= raise as a father1 |
|
168 |
hast begotten? |
|
170 |
Feren. Why, thee, countrywoman; thou'st a
larger |
= "thou
hast" |
purse to pay for the nursing. Nay, if you'll
needs |
||
172 |
have the world know how you, reputed a grave, |
|
matron-like, motherly madam, kicked up your |
173-4: kicked up
your heels = clearly suggestive. |
|
174 |
heels like a jennet whose mark is new
come into |
174: jennet =
small Spanish horse. D'Avolos has previously |
her mouth, e'en do, do! the worst can be said
of |
|
|
176 |
me is, that I was ill advised to dig for gold
in a |
176-7: I
was…coal-pit = a horrid insult from a despicable |
coal-pit.
Are you answered? |
man. |
|
178 |
||
Mor.
Answered! |
||
180 |
||
Jul. Let's fall amongst 'em. |
||
182 |
||
[Comes forward with
Colona] |
||
184 |
||
− Love, how is't, chick? ha? |
= term of endearment,
addressed to Ferentes |
|
186 |
||
Col. My dear Ferentes, my betrothèd lord! |
||
188 |
||
Feren. [Aside] Excellent! O, for three
Barbary |
||
190 |
stone-horses
to top three Flanders mares! − Why, |
190: stones
refer to testicles, so stone-horses are |
how now, wenches! what means this? |
||
192 |
||
Mor.
Out upon me! here's more of his trulls. |
= damn. = whores. |
|
194 |
||
Jul. Love, you must go with me. |
195, 197: each girl
addresses Ferentes. |
|
196 |
||
Col. Good
love, let's walk. |
||
198 |
||
Feren. [Aside] I must rid my hands of 'em,
or they'll |
||
200 |
ride on my shoulders. − By your leave,
ladies; here's |
|
none but is of common counsel one with
another; in |
||
202 |
short, there are three of ye with child, you
tell me, |
|
by me. All of you I cannot satisfy, nor,
indeed, |
||
204 |
handsomely any of ye. You all hope I should
marry |
|
you; which, for that it is impossible to be
done, I |
||
206 |
am content to have neither of ye: for your
looking |
|
big on the matter, keep
your own counsels, I'll not |
= ie. grown larger
with child. = keep it a secret. |
|
208 |
bewray
ye! but for marriage, − Heaven bless ye, and |
= betray, expose. |
me from ye! This is my resolution. |
||
210 |
||
Col. How, not me! |
||
212 |
||
Jul. Not me! |
||
214 |
||
Mor.
Not me! |
||
216 |
||
Feren. Nor you, nor you, nor you: and to give you |
||
218 |
some satisfaction, I'll yield ye reasons.
− You, Colona, |
|
had a pretty art in your dalliance; but
your fault was, |
= "skill in your
flirtation"1 |
|
220 |
you were too suddenly won. − You, Madam
Morona, |
|
could have pleased well enough some three or
four- |
221-2: three…years
ago = Ferentes again expresses his |
|
222 |
and-thirty years ago; but you are too old.
− You, Julia, |
preference for young teenagers; Morona
has been |
were young enough, but your fault is, you have
a |
||
224 |
scurvy
face. − Now, everyone knowing her proper |
= contemptible,
pitiful. |
defect, thank me that I ever vouchsafed
you the |
= granted, deigned. |
|
226 |
honour of my bed once in your lives. If you
want |
|
clouts,
all I'll promise is to rip up an old shirt or |
= swaddling clothes
(restrictive clothing worn by babies).1 |
|
228 |
two. So, wishing a speedy deliverance
to all your |
= successful. |
burdens,
I commend you to your patience. |
= ie. the babies they are
carrying. |
|
230 |
||
[Exit.] |
||
232 |
||
Mor.
Excellent! |
||
234 |
||
Jul. Notable! |
||
236 |
||
Col. Unmatchèd villain!
|
||
238 |
||
Jul. Madam, though strangers, yet we understand |
||
240 |
Your wrongs do equal ours; which to revenge, |
|
Please but to join with us, and we'll redeem |
||
242 |
Our loss of honour by a brave exploit. |
|
244 |
Mor.
I embrace your motion, ladies, with gladness, |
|
and will strive by any action to rank
with you in |
= form ranks with, ie.
stand together |
|
246 |
any danger. |
|
248 |
Col. Come, gentlewomen, let's together, then.
− |
|
Thrice happy maids that never trusted men! |
||
250 |
||
[Exeunt.] |
||
ACT III, SCENE II. |
||
The State-room in the Palace. |
||
Enter the Duke, Bianca
supported by Fernando, |
||
Fiormonda, Petruchio,
Nibrassa, |
||
Ferentes, and D'Avolos. |
||
1 |
Duke. Roseilli will not come, then! will not?
well; |
|
2 |
His pride shall ruin him. − Our letters
speak |
|
The duchess' uncle will be here
to-morrow, − |
= ie. Paulo Baglione,
the Abbot of Monaco |
|
4 |
To-morrow, D'Avolos. |
|
6 |
D’Av. To-morrow night, my lord, but not to make |
|
more than one day's abode here; for his
Holiness |
= ie. the pope |
|
8 |
has commanded him to be at Rome the tenth of |
|
this month, the conclave of cardinals not
being |
||
10 |
resolved to sit till his coming. |
|
12 |
Duke. Your uncle, sweetheart, at his next return |
|
Must be saluted cardinal. −
Ferentes, |
= the abbot is expected
to be promoted. |
|
14 |
Be it your charge to think on some device |
= show, performance.2 |
To entertain the present with delight. |
= ie. (the abbot's)
presence.1 |
|
16 |
||
Ferna. My lord, in honour to the court of Pavy |
||
18 |
I'll join with you. − Ferentes, not long
since |
|
I saw in Brussels, at my being there, |
||
20 |
The Duke of Brabant welcome the
Archbishop |
= the duchy of Brabant
comprised of lands which now |
Of Mentz with rare conceit, even
on a sudden, |
= modern Mainz. = an excellent idea. |
|
22 |
Performed by knights and ladies of his court, |
|
In nature of an antic; which methought
− |
= a humorous parody of
a masque, in which the characters |
|
24 |
For that I ne'er before saw women-antics
− |
= female performers;
in England, it was illegal for women to |
Was for the newness strange, and much
commended. |
||
26 |
||
Bian. Now, good my Lord Fernando, further this |
||
28 |
In any wise; it cannot but content. |
= "any way (you
can)"1 |
30 |
Fiorm. [Aside] If she entreat, 'tis ten to
one the man |
30-31: a catty remark:
anything Bianca asks, Fernando |
Is won beforehand. |
will do. |
|
32 |
||
Duke. Friend, thou honour'st me:
|
||
34 |
But can it be so speedily performed? |
|
36 |
Ferna. I'll undertake it, if the ladies please, |
|
To exercise in person only that: |
||
38 |
And we must have a fool, or such an one |
|
As can with art well act him. |
||
40 |
||
Fiorm. I shall
fit ye; |
||
42 |
I have a natural. |
= idiot3 |
44 |
Ferna. Best of all, madam: |
|
Then nothing wants. − You must make
one, Ferentes. |
= is lacking. = play a part in the show. |
|
46 |
||
Feren. With my best service and dexterity, |
||
48 |
My lord. |
|
50 |
Pet. [Aside to Nibrassa] |
|
This falls out happily, Nibrassa. |
51-54: a bit of foreshadowing:
that Ferentes will play a part |
|
52 |
helps their daughters with their plans
of revenge. |
|
Nib. [Aside to Petruchio] We could not
wish it better: |
||
54 |
Heaven is an unbribed justice. |
54: Heaven is always
just (it cannot be bribed). |
56 |
Duke. We'll meet our uncle in a solemn
grace |
= ie. his wife's
uncle, the abbot. |
Of zealous presence, as becomes the
church: |
= specifically
religious zeal. |
|
58 |
See all the choir be ready, D'Avolos. |
|
60 |
D’Av. I have already made your highness' pleasure |
|
known to them. |
||
62 |
||
Bian. Your lip, my lord! |
||
64 |
||
Ferna. Madam? |
||
66 |
||
Bian. Perhaps your teeth have bled: wipe't with my
|
||
68 |
handkercher:
give me, I'll do't myself. − |
= alternative term for
handkerchief, both words entering |
[Aside to Fernando] Speak, shall I
steal a kiss? |
the language in the early 16th century. |
|
70 |
believe me, my lord, I long. |
|
72 |
Ferna. Not for the world. |
|
74 |
Fiorm. [Aside] Apparent impudence! |
|
76 |
D’Av. Beshrew my heart, but that's not so
good. |
= curse; D'Avolos'
speech is not quite an aside, as the duke |
hears him - it is more like he is
muttering to himself. |
||
78 |
Duke. Ha, what's that thou mislikest, D'Avolos? |
|
80 |
D’Av. Nothing, my lord; − but I was
hammering a |
80-81: hammering a
conceit = trying to work out an idea. |
conceit of my own, which cannot, I find, in so
|
||
82 |
short a time thrive as a day's practice. |
|
84 |
Fiorm. [Aside] Well put off, secretary. |
|
86 |
Duke. We are too sad; methinks the life of
mirth |
= serious |
Should still be fed where we are: where's
Mauruccio? |
||
88 |
||
Feren. An't please your highness, he's of
late grown |
= if it. |
|
90 |
so affectionately inward with my lady
marquess's |
= close, intimate.1 |
fool, that I presume he is confident there are
few |
||
92 |
wise men worthy of his society, who are not as
|
|
innocently harmless as that creature. It is
almost |
||
94 |
impossible to separate them, and 'tis a
question |
|
which of the two is the wiser man. |
||
96 |
||
Duke. 'Would he were here! I have a kind of dulness |
= sluggishness1 |
|
98 |
Hangs on me since my hunting, that I feel |
|
As 'twere a disposition to be sick; |
||
100 |
My head is ever aching. |
|
102 |
D’Av. A shrewd ominous token; I like not
that neither. |
= "malicious and
ominous sign"; D'Avolos is referring to the duke's headache - a sign
that he is already wearing the horns of the cuckold! |
104 |
Duke. Again! what is't you like not? |
|
106 |
D’Av. I beseech your highness excuse me; I am so |
|
busy with this frivolous project, and can
bring it to |
||
108 |
no shape, that it almost confounds my
capacity. |
= "strains or
exceeds my mental abilities" |
110 |
Bian. My lord, you were best to try a set at
maw. |
= ie. game of maw,
a card game played in Ireland and |
I and your friend, to pass away the
time, |
= ie. Fernando; he is
repeatedly referred to as the "duke's |
|
112 |
Will undertake your highness and your
sister. |
= take on; Bianca
suggests she and Fernando should play |
114 |
Duke. The game's too tedious. |
= wearisome or
disagreeable1 |
116 |
Fiorm. 'Tis a peevish
play; |
= silly game.1 |
Your knave will heave the queen out or
your king; |
= jack (face card)1,
with perhaps a glancing reference to |
|
118 |
Besides, 'tis all on fortune. |
= based on luck. |
120 |
Enter Mauruccio with
Roseilli disguised |
|
as before, and Giacopo. |
||
122 |
||
Maur. Bless thee, most excellent duke! I here
present |
||
124 |
thee as worthy and learned a gentleman as ever
I − and |
|
yet I have lived threescore years −
conversed with. |
||
126 |
Take it from me, I have tried him, and
he is worthy |
= tested |
to be privy-counsellor to the greatest Turk in
|
||
128 |
Christendom; of a most apparent and deep |
|
understanding, slow of speech, but speaks to
the |
||
130 |
purpose. − Come forward, sir, and appear
before his |
|
highness in your own proper elements. |
||
132 |
||
Ros. Will − tye − to da new toate
sure la now. |
||
134 |
||
Gia. A very senseless gentleman, and, please your
|
||
136 |
highness, one that has a great deal of little
wit, as |
|
they say. |
||
138 |
||
Maur. O, sir, had you heard him, as I did, deliver
|
||
140 |
whole histories in the Tangay tongue, you
would |
|
swear there were not such a linguist breathed
again; |
= spoke. |
|
142 |
and did I but perfectly understand his
language, I |
= "if I could
only". |
would be confident in less than two hours to |
||
144 |
distinguish the meaning of bird, beast, or
fish |
|
naturally as I myself speak Italian, my lord.
Well, |
||
146 |
he has rare qualities! |
= excellent |
148 |
Duke. Now, prithee, question him, Mauruccio. |
|
150 |
Maur. I will, my lord. – |
|
Tell me, rare scholar, which, in thy opinion, |
||
152 |
Doth cause the strongest breath, garlíc or onion. |
|
154 |
Gia. Answer him, brother-fool; do, do; speak thy |
|
mind, chuck, do. |
= term of endearment |
|
156 |
||
Ros. Have bid seen all da fine knack, and de, e, |
||
158 |
naghtye tat-tle of da kna-ve, dad la have so. |
|
160 |
Duke. We understand him not. |
|
162 |
Maur. Admirable, I protest, duke; mark, O, duke, |
= assert.1 = pay attention. |
mark! − What did I ask him, Giacopo? |
||
164 |
||
Gia. What caused the strongest breath, garlic or |
||
166 |
onions, I take it, sir. |
|
168 |
Maur. Right, right, by Helicon! and his
answer is, |
= this is the second
time Mauruccio has invoked the |
that a knave has a stronger breath than
any of 'em: |
= disreputable man.1 |
|
170 |
wisdom
− or I am an ass − in the highest; a direct |
170: wisdom =
"this is wisdom". |
figure; put it down, Giacopo. |
rhetoric".1 |
|
172 |
||
Duke. How happy is that idiot whose ambition |
||
174 |
Is but to eat and sleep, and shun the rod!
|
= avoid punishment. |
Men that have more of wit, and use it ill,
|
= ie. illy. |
|
176 |
Are fools in proof. |
|
178 |
Bian. True, my lord, there's
many |
|
Who think themselves most wise that are most
fools. |
||
180 |
||
D’Av. Bitter girds, if all were known;
− but − |
= biting comments1 |
|
182 |
||
Duke. But what? speak out; plague on your
muttering, |
||
184 |
I hear you, sir; what is't? |
|
186 |
D’Av. Nothing, I protest, to your highness
pertinent |
186-7: "I'm
saying nothing relevant to this conversation." |
to any moment. |
||
188 |
||
Duke. Well, sir, remember. − Friend,
you promised study. − |
= to Fernando. = to take pains1 (to put on a
good show). |
|
190 |
I am not well in temper. − Come, Bianca.
− |
|
Attend our friend, Ferentes. |
||
192 |
||
[Exeunt all but
Fernando, Roseilli, |
||
194 |
Ferentes and Mauruccio.] |
|
196 |
Ferna. Ferentes, take Mauruccio in with you; |
|
He must be one in action. |
= ie. one of the
performers |
|
198 |
||
Feren. Come, my lord, |
||
200 |
I shall entreat your help. |
|
202 |
Ferna. I'll stay
the fool, |
= remain behind with |
And follow instantly. |
||
204 |
||
Maur. Yes, pray, my lord. |
||
206 |
||
[Exeunt Ferentes
and Mauruccio.] |
||
208 |
||
Ferna. How thrive your hopes now, cousin? |
||
210 |
||
Ros. Are
we safe? |
211ff:
Roseilli, we remember, has been given as a gift to |
|
212 |
Then let me cast myself beneath thy foot, |
Fiormonda, who, believing Roseilli to be
a retarded |
True, virtuous lord. Know, then, sir, her
proud heart |
person, does not hesitate to speak her
plans in front of |
|
214 |
Is only fixed on you, in such extremes |
him; an Elizabethan character's disguise
was always |
Of violence and passion, that I fear, |
impenetrable to the other characters. |
|
216 |
Or she'll enjoy you, or
she'll ruin you. |
= either. = destroy. |
218 |
Ferna. Me, coz? by all the joys I wish to
taste, |
= term of address for
any kinsman |
She is as far beneath my thought as I |
||
220 |
In soul above her malice. |
|
222 |
Ros. I observed |
|
Even now a kind of dangerous pretence |
= design.3 |
|
224 |
In an unjointed phrase from D'Avolos. |
= incoherent,
referring to D'Avolos' mutterings that Roseilli |
I know not his intent; but this I know, |
225-230: Roseilli has
not been able to discern exactly what |
|
226 |
He has a working brain, is minister |
D'Avolos and Fiormonda are plotting, but
he senses |
To all my lady's counsels; and, my
lord, |
= secrets. |
|
228 |
Pray Heaven there have not anything befall'n |
|
Within the knowledge of his subtle art |
||
230 |
To do you mischief! |
|
232 |
Ferna. Pish! should he or hell |
|
Affront me in the passage of my fate, |
||
234 |
I'd crush them into atomies. |
= atoms |
236 |
Ros. I do admit you could: meantime, my lord, |
|
Be nearest to yourself; what I can learn, |
= proverbial: "be
most concerned for you own well-being." |
|
238 |
You shall be soon informed of: here is all |
|
We
fools can catch the wise in, − to unknot, |
||
240 |
By privilege
of coxcombs, what they plot. |
= those whom jesters
and fools serve often speak |
carelessly in front of
them, allowing them to learn what is going on - and in Roseilli's case, to
frustrate their plans. |
||
242 |
[Exeunt.] |
|
ACT III, SCENE III. |
||
Another Room in the Palace. |
||
Enter Duke and
D’Avolos. |
||
1 |
Duke. Thou art a traitor: do not think the gloss |
1ff: the duke
has been suspicious of D'Avolos since he learned his instructions for
Roseilli's exile were mishandled. |
2 |
Of smooth evasion, by your cunning jests |
|
And coinage of your politician's
brain, |
= fabrications.2 = schemer's.2 |
|
4 |
Shall jig me off; I'll know't, I vow I
will. |
= "fool me"
or "put me off".1 |
Did not I note your dark abrupted ends |
||
6 |
Of words half-spoke? your "wells, if all
were known"? |
|
Your short "I like not that"? your girds
and "buts"? |
= biting comments1 |
|
8 |
Yes, sir, I did; such broken language argues |
|
More matter than your subtlety shall hide: |
||
10 |
Tell me, what is't? by honour's self I'll
know. |
1-10: the duke's
worrying here begins to approach paranoia, and perhaps signals the beginning
of his mental decline. |
12 |
D’Av. What would you know, my lord? I confess |
|
I owe my life and service to you, as to my
prince; |
||
14 |
the one you have, the other you may take from |
|
me at your pleasure. Should I devise matter to
|
15-17: Should I…appearance
= "Do you want me to make |
|
16 |
feed your distrust, or suggest likelihoods
without |
something up to feed your suspicions, or
suggest |
appearance? what would you have me say? I |
goings-on without evidence?" |
|
18 |
know nothing. |
|
20 |
Duke. Thou liest, dissembler! on thy brow I read |
|
Distracted horrors figured in thy
looks. |
= expressed |
|
22 |
On thy allegiance, D'Avolos, as e'er |
|
Thou hop'st to live in grace with us,
unfold |
= my favor. |
|
24 |
What by the parti-halting of thy speech
|
= hesitation. |
Thy knowledge can discover. By the
faith |
= reveal. |
|
26 |
We bear to sacred justice, we protest, |
|
Be it or good or evil, thy reward |
||
28 |
Shall be our special thanks and love untermed: |
= unbounded1 |
Speak, on thy duty; we, thy prince, command. |
||
30 |
||
D’Av. O, my disaster! my lord, I am so charmed |
||
32 |
by those powerful repetitions of love and
duty, |
|
that I cannot conceal what I know of your |
||
34 |
dishonour. |
|
36 |
Duke. Dishonour! then my soul is cleft with
fear; |
= split in two,
divided1: used with half in the next line. |
I half presage my misery: say on, |
= predict.2 |
|
38 |
Speak it at once, for I am great with grief. |
|
40 |
D’Av. I trust your highness will pardon me; yet I |
|
will not deliver a syllable which shall be
less |
||
42 |
innocent than truth itself. |
|
44 |
Duke. By all our wish of joys, we pardon thee. |
|
46 |
D’Av. Get from me, cowardly servility!
− my service |
= with this
apostrophe, D'Avolos tries to pump up his |
is noble, and my loyalty an armour of brass:
in short, |
courage to tell the duke what he knows;
of course, he |
|
48 |
my lord, and plain discovery, you are a
cuckold. |
could be dissembling his anxiety, and
may be actually |
very eager to cause trouble for the
duke. |
||
50 |
Duke. Keep in the word, − a “cuckold!" |
|
52 |
D’Av. Fernando is your rival, has stolen your |
|
duchess' heart, murdered friendship, horns
your |
||
54 |
head, and laughs at your horns. |
|
56 |
Duke. My heart is split! |
|
58 |
D’Av. Take courage, be a prince in resolution: I |
|
knew it would nettle you in the fire of your |
||
60 |
composition,
and was loth to have given the first |
= mental condition1 |
report of this more than ridiculous blemish to
all |
||
62 |
patience or moderation: but, O, my lord, what |
|
would not a subject do to approve his
loyalty to |
= prove |
|
64 |
his sovereign? Yet, good sir, take it as
quietly as |
|
you can: I must needs say 'tis a foul fault;
but |
||
66 |
what man is he under the sun that is free from
|
|
the career of his destiny? May be she
will in time |
= ie. path; typical
allusion to man's life being predetermined |
|
68 |
reclaim the errors of her youth; or 'twere a
great |
by fate. |
happiness in you, if you could not believe it;
|
||
70 |
that's the surest way, my lord, in my poor
counsel. |
|
72 |
Duke. The icy current of my frozen blood |
72-74: Ford's second
use of an ice and heat metaphor to |
Is kindled up in agonies as hot |
indicate a contrast of emotions; cf. Act
II, i, 240-1. |
|
74 |
As flames of burning sulphur. O, my fate! |
|
A cuckold! had my dukedom's whole inheritance |
||
76 |
Been rent, mine honours levelled in the
dust, |
= torn apart1 |
So she, that wicked woman, might have slept |
||
78 |
Chaste in my bosom, 't had been all a sport. |
|
And he, that villain, viper to my heart, |
||
80 |
That he should be the man! death above
utterance! |
80: the meter is
imperfect here, suggesting an error in the |
Take heed you prove this true. |
printing of the line.12 |
|
82 |
||
D’Av. My
lord, − |
||
84 |
||
Duke. If
not, |
||
86 |
I'll tear thee joint by joint. − Phew!
methinks |
|
It should not be: − Bianca! why, I took
her |
||
88 |
From lower than a bondage: − hell
of hells! − |
= slavery; the duke,
in his emotion, exaggerates a bit. |
See that you make it good. |
||
90 |
||
D’Av. As for that, 'would it were as good as I
would |
||
92 |
make it! I can, if you will temper your distractions,
|
= mental agitation1 |
but bring you where you shall see it; no more.
|
||
94 |
||
Duke. See it! |
||
96 |
||
D’Av. Ay, see it, if that be proof sufficient. I,
for |
||
98 |
my part, will slack no service that may
testify my |
|
simplicity.
|
= sincerity1 |
|
100 |
||
Duke. Enough. |
||
102 |
||
Enter Fernando. |
||
104 |
||
What news, Fernando? |
||
106 |
||
Ferna.
Sir, the abbot |
||
108 |
Is now upon arrival; all your servants |
|
Attend your presence. |
||
110 |
||
Duke. We will give him
welcome |
||
112 |
As shall befit our love and his respect. |
|
Come, mine own best Fernando, my dear friend. |
||
114 |
||
[Exit with Fernando.] |
||
116 |
||
D’Av. Excellent! now for a horned moon. |
= the steady diet of
jokes about the horns of the cuckold continues. |
|
118 |
||
[Music within.]
|
||
120 |
||
But I hear the preparation for the
entertainment |
||
122 |
of this great abbot. Let him come and go, that
|
|
matters nothing to this; whiles he rides
abroad |
||
124 |
in hope to purchase a purple hat, our
duke shall |
= a swipe at the
Catholic practice of simony - the sale of |
as earnestly heat the pericranion of
his noddle |
= brain (humorous
usage).1 = head.1 |
|
126 |
with a yellow hood at home. I hear 'em
coming. |
= yellow was
the color signifying jealousy. |
128 |
Loud music. |
|
Enter Servants with
torches; then the Duke, |
||
130 |
followed by Fernando,
Bianca, Fiormonda, |
|
Petruchio, and
Nibrassa, at one side; two Friars, |
||
132 |
the Abbot and
Attendants at the other. The Duke and |
|
Abbot meet and salute;
Bianca and the rest salute, |
||
134 |
and are saluted; they
rank themselves, and pass |
|
over the stage; the
Choir singing. |
||
136 |
||
On to your victuals; some of ye, I know, feed |
||
138 |
upon wormwood. |
= a plant used in
medicine, known for its bitter taste; hence, |
anything that is bitter. |
||
140 |
[Exit.] |
|
ACT III, SCENE IV. |
||
Another Apartment in the Palace. |
||
Enter Petruchio and
Nibrassa with napkins, |
||
as from supper. |
||
1 |
Pet. The duke's on rising: are you ready? ho! |
|
2 |
||
[Within] All
ready. |
3: Colona, perhaps
with Julia and Morona, call out from |
|
4 |
off-stage. |
|
Nib. Then, Petruchio, arm thyself with courage
and |
||
6 |
resolution; and do not shrink from being stayed
on |
= supported by;
Nibrassa tries to build up Petruchio's |
thy own virtue. |
courage to face what is about to happen. |
|
8 |
||
Pet. I am resolved. − Fresh lights!
−I hear 'em coming. |
||
10 |
||
Enter Attendants with
lights, before the Duke, Abbot, |
||
12 |
Bianca, Flormonda,
Fernando, and D’Avolos. |
|
14 |
Duke. Right reverend uncle, though our minds be scanted |
= deficient1;
ie. the duke is being appropriately modest, |
In giving welcome as our hearts would wish, |
claiming an inability to provide the
abbot with as mag- |
|
16 |
Yet we will strive to show how much we joy |
nificent a ceremonial welcome as his
heart desires. |
Your presence with a courtly show of mirth.
|
= comic performance. |
|
18 |
Please you to sit. |
|
20 |
Abbot. Great duke, your worthy honours
|
|
To me shall still have place in my best
thanks: |
||
22 |
Since you in me so much respect the church, |
|
Thus much I'll promise, − at my next
return |
||
24 |
His holiness shall grant you an indulgence |
= another slight on
the Catholic church, referring to its |
Both large and general. |
liberal granting of indulgences,
ie. the reduction of the |
|
26 |
||
Duke. Our humble duty!
− |
||
28 |
Seat you, my lords. − Now let the
masquers enter. |
|
30 |
Enter, in an antic
fashion, Ferentes, Roseilli, and |
30ff: it is
important to note that the performers all wore |
Mauruccio at several
doors; they dance a short time. |
masks. |
|
32 |
Suddenly enter to them
Colona, Julia, and Morona |
|
in odd shapes,
and dance: the men gaze at them, and |
= costumes |
|
34 |
are invited by the
women to dance. They dance together |
|
sundry changes; at last Ferentes is
closed in, − |
= various rounds of
dancing1 |
|
36 |
Mauruccio and Roseilli
being shook off, stand at |
|
different ends of the
stage gazing. The women join |
||
38 |
hands and dance round
Ferentes with divers |
|
complimental offers of
courtship; at length |
||
40 |
they suddenly fall
upon him and stab him; he falls, |
|
and they run out at
several doors. The music ceases. |
||
42 |
||
Feren. Uncase me; I am slain in jest. A pox
upon |
= "remove my
costume" (uncase = undress2). |
|
44 |
your outlandish feminine antics! pull
off my visor; |
= foreign female
performers: Ferentes curses their unusual |
I shall bleed to death ere I have time to feel
where |
||
46 |
I am hurt. − Duke, I am slain: off with
my visor; for |
= mask |
Heaven's sake, off with my visor! |
||
48 |
||
Duke. Slain! − Take his visor off − |
||
50 |
||
[They unmask
Ferentes] |
||
52 |
||
we are betrayed: |
||
54 |
Seize on them! two are yonder: hold Ferentes: |
|
Follow the rest: apparent treachery! |
||
56 |
||
Abbot.
Holy Saint Bennet, what a sight
is this! |
= Bennet of Nusria (c.
480-c. 543), founder of the |
|
58 |
Benedictine rule, a set of instructions
for how monks |
|
Re-enter Julia,
Colona, and Morona unmasked, |
||
60 |
each with a child in
her arms. |
|
62 |
Jul. Be not amazed, great princes, but vouchsafe |
= "grant us" |
Your audience: we are they have done this
deed. |
||
64 |
Look here, the pledges of this false man's
lust, |
|
Betrayed in our simplicities: he swore, |
||
66 |
And pawned his truth, to marry each of
us; |
= promised to marry1
(truth = troth) |
Abused us all; unable to revenge |
||
68 |
Our public shames but by his public fall, |
|
Which thus we have contrived: nor do we blush |
||
70 |
To call the glory of this murder ours; |
|
We did it, and we'll justify the deed; |
||
72 |
For when in sad complaints we claimed his
vows, |
|
His answer was reproach: − Villain, is't
true? |
||
74 |
||
Col. I was "too quickly won," you
slave! |
||
76 |
||
Mor.
I was "too old," you dog! |
||
78 |
||
Jul. I, − and I never shall forget the
wrong, − |
||
80 |
I was "not fair enough"; not fair
enough |
|
For thee, thou monster! − let me cut
his gall − |
= perhaps meaning to
cut out his liver, which produced |
|
82 |
Not fair enough! O, scorn! not fair enough! |
a secretion called gall, which
was believed to be the |
84 |
[Stabs him.] |
|
86 |
Feren. O, O, O! − |
|
88 |
Duke. Forbear, you monstrous women! do not add |
|
Murder to lust: your lives shall pay this
forfeit. |
||
90 |
||
Feren. Pox upon all cod-piece extravagancy!
I am |
= the well-known
fashion appendage to the male frontal- |
|
92 |
peppered
− O, O, O! − Duke, forgive me! − Had I |
= punished.7 |
rid any tame beasts but Barbary wild colts,
I had |
93-97: Ferentes
returns to his horse metaphors for the |
|
94 |
not been thus jerked out of the saddle. My
forfeit |
|
was in my blood; and my life hath
answered it. |
= lust. |
|
96 |
Vengeance on all wild whores, I say!
− O, 'tis true − |
= pun on
"horse", which would sound the same. |
farewell, generation of hackneys!
− O! |
= simple riding
horses.1 |
|
98 |
||
[Dies.] |
88-99: a common, but
not universally observed, convention of Elizabethan drama granted even the
most evil characters a chance to repent their sinful ways before they die, as
Ferentes - to some degree - did here in his last speech. |
|
100 |
||
Duke. He is dead. |
||
102 |
To prison with those monstrous strumpets! |
|
104 |
Pet. Stay;
|
|
I'll answer for my daughter. |
= assume
responsibility for; the girls will be kept in private house-arrest rather
than be forced to endure prison. |
|
106 |
||
Nib. And I for
mine. − |
||
108 |
O, well done, girls! |
|
110 |
Ferna. I for yon gentlewoman,
sir. |
110: Fernando will
take responsibility for Morona. |
112 |
Maur. Good my lord, I am an innocent in the
business. |
|
114 |
Duke. To prison with him! Bear the body
hence. |
= ie. Mauruccio; for
some unknown reason, the duke has Mauruccio arrested; it may be a
manifestation of his peevishness since he learned Bianca was cheating on him. |
116 |
Abbot.
Here's fatal sad presages: but 'tis
just |
|
He
dies by murder that hath lived in lust. |
||
118 |
||
[Exeunt.]. |
End of Act III: the bitter comments provided at the end of
Act III by the prudish editor Alexander Dyce are worth quoting here:
"Few third acts can be found so uniformly reprehensible and disgusting
as this: the only thing to praise in it is the promptitude with which the
author has freed himself, in part, from the loathsome encumbrance of such a
worthless rabble."12 |
|
|
||
|
|
|
|
|
|
ACT IV. |
||
SCENE I. |
||
An Apartment in the Palace. |
||
Enter Duke, Fiormonda,
and D’Avolos. |
||
1 |
Fiorm. Art thou Caraffa? is there in thy veins |
1ff: Fiormonda
berates the duke for not being man enough |
2 |
One drop of blood that issued from the loins |
to punish those who have disgraced him.
Note that she |
Of Pavy's ancient dukes? or dost thou sit |
addresses him with the scornful
"thou". |
|
4 |
On great Lorenzo's seat, our glorious father, |
|
And canst not blush to be so far beneath |
||
6 |
The spirit of heroic ancestors? |
|
Canst thou engross a slavish shame,
which men |
7-9: "is it
possible for you tolerate this disgrace, which |
|
8 |
Far, far below the region of thy state |
even men of lower status (region)
would take pains |
Not more abhor than study to revenge? |
||
10 |
Thou an Italian! I could burst with rage |
= "and you call
yourself an Italian!" |
To think I have a brother so befooled |
= made a fool of.1 |
|
12 |
In giving patience to a harlot's lust. |
|
14 |
D’Av. One, my lord, that doth so palpably, so |
14ff: perhaps
feeling he is protected by Fiormonda's presence, D'Avolos recklessly taunts
the duke. |
apparently make her adulteries a trophy,
whiles |
||
16 |
the poting-stick to her unsatiate
and more than |
16: poting-stick =
"a slender rod of bone or steel, for setting |
goatish abomination jeers at and flouts your |
||
18 |
sleepish,
and more than sleepish, security. |
= sleepy, ie.
inattentive. = complacency or
over-confidence.1 |
20 |
Fiorm. What is she but the sallow-coloured
brat |
= sickly yellow.1 |
Of some unlanded bankrupt, taught to
catch |
= having no lands. |
|
22 |
The easy fancies of young prodigal bloods
|
= spirited or lustful
youths.2 |
In springes of her stew-instructed
art? |
= snares.2 = brothel. |
|
24 |
Here's your most virtuous duchess! your rare
piece! |
|
26 |
D’Av. More base in the infiniteness of her
sensuality |
26-27: More
base…infect = the sense is something like |
than corruption can infect: − to clip
and inveigle |
"Bianca's lust is so great that
it cannot be tainted |
|
28 |
your friend
too! O, unsufferable! − a friend! how |
= ie. Fernando. |
of all men are you most unfortunate! −
to pour out |
||
30 |
your soul into the bosom of such a creature
as |
= person, despicable
person, or one who owes his or her |
holds it religion to make your own trust a key
to |
position to a patron1, ie.
Fernando. |
|
32 |
open the passage to your own wife's womb, to |
|
be drunk in the privacies of your bed!
− think |
= note that D'Avolos,
even as he is mocking the duke, |
|
34 |
upon that, sir. |
still uses the formal "you" in
addressing him, because |
36 |
Duke. Be gentle in your tortures, e'en for pity; |
36-37: the duke's
response is timid and weak. |
For pity's cause I beg it. |
||
38 |
||
Fiorm. Be a prince! |
||
40 |
Th'adst better, duke, thou hadst, been born a peasant. |
= "it would have
been better for you" |
Now boys will sing thy scandal in the streets,
|
||
42 |
Tune ballads to thy infamy, get money |
|
By making pageants of thee, and invent |
= plays or shows |
|
44 |
Some strangely-shaped man-beast, that may for
horns |
|
Resemble thee, and call it Pavy's Duke.
|
||
46 |
||
Duke. Endless immortal plague! |
||
48 |
||
D’Av. There's the mischief, sir: in the
meantime you |
= with sir,
D'Avolos hangs on to a thread of formality, |
|
50 |
shall be sure to have a bastard − of
whom you did |
even as he twists the knife deeper. |
not so much as beget a little toe, a left ear,
or half |
||
52 |
the further side of an upper lip −
inherit both your |
|
throne and name: this would kill the soul of
very |
||
54 |
patience itself. |
|
56 |
Duke. Forbear; the ashy paleness of my
cheek |
= ashen, deadly pale1 |
Is scarleted in ruddy flakes of wrath; |
||
58 |
And like some bearded meteor shall suck
up, |
= ie. comet (bearded
= with a tail) |
With swiftest terror, all those dusky mists |
||
60 |
That overcloud compassion in our breast. |
|
You've roused a sleeping lion, whom no art, |
||
62 |
No fawning smoothness shall reclaim,
but blood. |
= flattery. = call back. |
And sister thou, thou, Roderico, thou, |
= this is the first
time in the play that D'Avolos is addressed |
|
64 |
From whom I take the surfeit of my bane,
|
= excessive dose of
poison. |
Henceforth no more so eagerly pursue |
||
66 |
To whet my dulness: you shall see
Caraffa |
= "render more
painfully acute to me my inactivity |
Equal his birth, and matchless in revenge. |
= ie. behave the way a
duke should. |
|
68 |
||
Fiorm. Why, now I hear you speak in majesty.
|
= Fiormonda reverts to
"you", indicating a more respectful |
|
70 |
tone. |
|
D’Av. And it becomes my lord most princely. |
||
72 |
||
Duke. Does it? − Come hither, sister. Thou
art near |
||
74 |
In nature, and as near to me in love: |
|
I love thee, yes, by yon bright firmament,
|
= sky or heavens |
|
76 |
I love thee dearly. But observe me well: |
|
If any private grudge or female spleen, |
||
78 |
Malice or envy, or such woman's frailty, |
|
Have spurred thee on to set my soul on fire |
||
80 |
Without apparent certainty, − I vow, |
|
And vow again, by all our princely blood, |
||
82 |
Hadst thou a double soul, or were the lives |
|
Of fathers, mothers, children, or the hearts |
||
84 |
Of all our tribe in thine, I would unrip |
|
That womb of bloody mischief with these nails |
||
86 |
Where such a cursèd plot as this was hatched.
− |
|
But, D'Avolos, for thee − no more; to
work |
||
88 |
A yet more strong impression in my brain |
|
You must produce an instance to mine
eye |
= example; the duke
wants to see proof of Bianca's cheating. |
|
90 |
Both present and apparent − nay, you
shall − or − |
|
92 |
Fiorm. Or what? you will be mad? be rather wise; |
|
Think on Ferentes first, and think by whom |
||
94 |
The harmless youth was slaughtered: had he
lived, |
|
He would have told you tales: Fernando feared
it; |
95-97: Fernando…him
off = Fiormonda's revenge on |
|
96 |
And to prevent him, − under show,
forsooth, |
= anticipate Ferentes
telling the duke tales (ie. keep |
Of rare device, − most trimly cut
him off. |
Ferentes from telling the duke what
he (Fernando) |
|
98 |
Have you yet eyes, duke? |
|
100 |
Duke. Shrewdly
urged, − 'tis piercing. |
= maliciously, or
sharply1 (punning with piercing) |
102 |
Fiorm. For looking on a sight shall split
your soul, |
= which shall |
You shall not care: I'll undertake myself |
||
104 |
To do't some two days hence; for need,
to-night, |
= ie. "present
you with evidence" |
But that you are in court. |
||
106 |
||
D’Av. Right. Would you desire, my lord, to see |
||
108 |
them exchange kisses, sucking one another's
lips, |
|
nay, begetting an heir to the dukedom, or
practising |
||
110 |
more than the very act of adultery itself?
Give but |
|
a little way by a feigned absence, and
you shall |
= the duke should
pretend to leave town; the duke could |
|
112 |
find 'em − I blush to speak doing what:
I am mad |
then expect Bianca and Fernando will
take advantage |
to think on't; you are most shamefully, most |
||
114 |
sinfully, most scornfully cornuted. |
= horned, ie.
cuckolded |
116 |
Duke. D'ye play upon me? as I am your
prince, |
= take advantage of,
but play also can mean to "ridicule".1 |
There's some shall roar for this! Why,
what was I, |
= weep, or cry out in pain.1 |
|
118 |
Both to be thought or made so vile a thing?
− |
|
Stay, madam marquess, − ho, Roderico,
you, sir, − |
||
120 |
Bear witness that if ever I neglect |
120-135: the duke
makes a long and intense vow of revenge. |
One day, one hour, one minute, to wear out |
||
122 |
With toil of plot or practice of
conceit |
= labor in the
creation of schemes.1 =
planning of ingenious plots1; the parallel phrases essentially
mean the same thing. |
My busy skull, till I have found a death |
||
124 |
More horrid than the bull of Phalaris, |
= Phalaris, a
ruler of Sicily during the 6th century B.C., was famous for his cruelty.
History remembers him for his alleged use of a hollow bronze statue of a bull,
in which victims were locked and roasted over a fire; the scream of the
victims were intended to simulate the bellowing of the bull.8 |
Or all the fabling poets' dreaming whips; |
||
126 |
If ever I take rest, or force a smile |
|
Which is not borrowed from a royal vengeance, |
||
128 |
Before I know which way to satisfy |
|
Fury and wrong, − nay, kneel down,
− |
= by kneeling,
Fiormonda and D'Avolos participate in the duke's vow as solemn witnesses. |
|
130 |
||
[They kneel.] |
||
132 |
||
let me die |
||
134 |
More wretched than despair, reproach,
contempt, |
|
Laughter, and poverty itself can make me! |
||
136 |
Let's rise on all sides friends: − |
|
138 |
[They rise.] |
|
140 |
now all's agreed: |
|
If the moon serve, some that are safe shall
bleed. |
141: medical bleeding
of patients was believed to be more efficacious if performed when the moon
was in certain phases.3 |
|
142 |
||
Enter Bianca, Fernando,
and Morona. |
= Fernando, we
remember, took responsibility for Morona's person until her punishment for
participating in Ferentes' murder is worked out. |
|
144 |
||
Bian. My lord the duke, − |
||
146 |
||
Duke. Bianca! ha, how
is't? |
||
148 |
How is't, Bianca? − What, Fernando!
− come, |
|
Shall's shake hands, sirs? − 'faith,
this is kindly done. |
||
150 |
Here's three as one: welcome, dear wife, sweet
friend! |
|
152 |
D’Av. [Aside to Fiormonda] I do not like
this now; |
152-3: D'Avolos is
concerned that the duke, who just |
it shows scurvily to me. |
so mightily swore vengeance, is treating
Bianca and |
|
154 |
||
Bian. My lord, we have a suit; your friend and
I − |
= petition |
|
156 |
||
Duke. [Aside] |
||
158 |
She puts my friend before, most kindly still. |
158: "I notice
that Bianca said 'your friend and I', instead of 'me and your friend'." |
160 |
Bian. Must join − |
|
162 |
Duke. What, "must"? |
|
164 |
Bian. My lord!
− |
|
166 |
Duke. Must
join, you say − |
|
168 |
Bian. That you will please to set Mauruccio |
|
At liberty; this gentlewoman here |
= ie. Morona |
|
170 |
Hath, by agreement made betwixt them two, |
|
Obtained him for her husband: good my lord, |
||
172 |
Let me entreat; I dare engage mine honour |
|
He's innocent in any wilful fault. |
||
174 |
||
Duke. Your honour, madam! now beshrew you
for't, |
= curse |
|
176 |
T' engage your honour on so slight a ground: |
|
Honour's a precious jewèl, I can tell you; |
||
178 |
Nay, 'tis, Bianca; go to! − D'Avolos, |
|
Bring us Mauruccio hither. |
||
180 |
||
D’Av. I shall, my lord. |
||
182 |
||
[Exit.] |
||
184 |
||
Mor. I humbly thank your
grace, |
||
186 |
||
Ferna. And, royal sir, since Julia and Colona, |
||
188 |
Chief actors in Ferentes' tragic end, |
|
Were, through their ladies' mediatión, |
= Julia and Colona
were granted a pardon for the murder by |
|
190 |
Freed by your gracious pardon; I, in pity, |
the duke, thanks to the intercession of
the women they |
Tendered this widow's friendless misery; |
serve, Fiormonda and Bianca
respectively. |
|
192 |
For whose reprieve I shall, in humblest duty, |
|
Be ever thankful. |
||
194 |
||
Re-enter D’Avolos with
Mauruccio in rags, |
||
196 |
and Giacopo weeping. |
|
198 |
Maur. Come you, my learnèd counsel, do not roar;
|
= weep1 |
If I must hang, why, then, lament therefore: |
||
200 |
You may rejoice, and both, no doubt, be great |
|
To serve your prince, when I am turnèd
worms'-meat. |
||
202 |
I fear my lands and all I have is begged;
|
= Mauruccio fears his
property has been taken possession of by a formally appointed ward (a process
known as begging) due to his status as a condemned man.3
Set up by Henry VIII, the Court of Wards was a special administrative office
to which a person could apply to take wardship of an orphan or a mental
incompetent, and thus control the ward's property; though the guardian was
supposed to do nothing with the property to harm the ward's interests, abuse
of the responsibility was likely common enough to be referred to regularly in
the literature of the period. Successive Tudor governments took advantage of
the law to sell wardships, or give them as gifts to favorites. The Court was
finally abolished by Charles II in 1660.1 |
Else, woe is me, why should I be so ragged? |
||
204 |
||
D’Av. Come on, sir; the duke stays for you.
|
= is waiting |
|
206 |
||
Maur. O, how my stomach doth begin to puke,
|
206-7: one of the
great rhyming couplets in all of literature. |
|
208 |
When I do hear that only word, the duke! |
puke = puke was originally
used as a hawking term, referring to the passing of food from the gullet to
the stomach (first recorded use in 1586); by 1607, puke had gained its
present meaning.1 |
|
||
210 |
Duke. You, sir, look on that woman: are you
pleased, |
|
If we remit your body from the gaol, |
= jail |
|
212 |
To take her for your wife? |
|
214 |
Maur. On that condition, prince, with all my
heart. |
|
216 |
Mor.
Yes, I warrant your grace he is content. |
|
218 |
Duke. Why, foolish man, hast thou so soon forgot |
|
The public shame of her abusèd womb, |
||
220 |
Her being mother to a bastard's birth? |
|
Or canst thou but imagine she will be |
||
222 |
True to thy bed who to herself was false? |
|
224 |
Gia. [To Mauruccio] Phew, sir, do not
stand upon |
223-4: Giacopo urges
his master Mauruccio to overlook |
that; that's a matter of nothing, you know. |
Morona's episode with Ferentes, and her
resulting |
|
226 |
||
Maur. Nay, an't shall please your good
grace, an it |
= if it. = if. |
|
228 |
come to that, I care not; as good men as I
have lain |
|
in foul sheets, I am sure; the linen has not
been |
||
230 |
much the worse for the wearing a little: I
will have |
|
her with all my heart. |
||
232 |
||
Duke. And shalt. − Fernando, thou shalt have
the grace |
||
234 |
To join their hands; put 'em together, friend.
|
|
236 |
Bian. Yes,
do, my lord; bring you the bridegroom hither; |
|
I'll give the bride myself. |
||
238 |
||
D’Av. [Aside] Here's argument to jealousy
as good |
238-9: as good
as drink to the dropsy = additional liquid |
|
240 |
as drink to the dropsy; she will share any
disgrace with |
(drink) would be superfluous to
one already suffering |
him: I could not wish it better. |
from dropsy (a condition marked
by the build-up of |
|
242 |
||
Duke. Even so: well, do it. |
||
244 |
||
Ferna. Here,
Mauruccio; |
||
246 |
Long live a happy couple! |
|
248 |
[Fernando and
Bianca join their hands.] |
|
250 |
Duke. 'Tis enough; |
|
Now know our pleasure henceforth. 'Tis our
will, |
||
252 |
If ever thou, Mauruccio, or thy wife, |
|
Be seen within a dozen miles o' the court, |
||
254 |
We will recall our mercy; no entreat |
= ie. "begging on
your part or behalf". |
Shall warrant thee a minute of thy
life: |
= "get you an
extra minute". |
|
256 |
We'll have no servile slavery of lust |
|
Shall breathe near us; dispatch, and get ye
hence. − |
||
258 |
Bianca, come with me. − [Aside]
O, my cleft soul! |
|
260 |
[Exeunt Duke and
Bianca.] |
|
262 |
Maur. How's that? must I come no more near the
court? |
|
264 |
Gia. O, pitiful! not near the court, sir! |
|
266 |
D’Av. Not by a dozen miles, indeed, sir. Your only
|
|
course, I can advise you, is to pass to Naples,
and set |
= Naples seems to have
been associated with syphilis |
|
268 |
up a house of carnality: there are very
fair and |
= D'Avolos recommends
Mauruccio set up a brothel. |
frequent suburbs, and you need not fear
the |
= area outside the
city walls, the traditional location of the |
|
270 |
contagion of any pestilent disease, for the
worst |
|
is very proper to the place. |
= fitting1 |
|
272 |
||
Ferna. 'Tis a strange sentence. |
273: the exile of
Mauruccio confuses the other characters, but the duke is likely using this
episode as an indirect warning to Bianca and Fernando regarding how he feels
about those who give in to their lust. |
|
274 |
||
Fiorm. 'Tis,
and sudden too, |
||
276 |
And not without some mystery. |
|
278 |
D’Av. Will
you go, sir? |
|
280 |
Maur. Not near the court! |
|
282 |
Mor.
What matter is it, sweetheart? fear nothing, |
|
love; you shall have new change of apparel,
good |
||
284 |
diet, wholesome attendance; − and
we will live |
= attention.2 |
like pigeons, my lord. |
= lovebirds,
sweethearts. |
|
286 |
||
Maur. Wilt thou forsake me, Giacopo? |
||
288 |
||
Gia. I forsake ye! no, not as long as I have a
whole |
||
290 |
ear on my head, come what will come. |
|
292 |
Fiorm. Mauruccio, you did once proffer true love |
|
To me, but since you are more thriftier
sped, |
= prosperous or
successful, referring to Mauruccio's |
|
294 |
For old affection's sake here take this gold; |
294-5: Fiormonda
finally shows a bit of human kindness. |
Spend it for my sake. |
||
296 |
||
Ferna. Madam, you do nobly,
− |
||
298 |
And that's for me, Mauruccio. |
|
300 |
[They give him
money.] |
|
302 |
D’Av. Will ye
go, sir? |
|
304 |
Maur. Yes, I will go; − and I humbly thank
your |
|
lordship and ladyship. − Pavy, sweet
Pavy, |
||
306 |
farewell! − Come, wife, − come,
Giacopo: |
|
Now
is the time that we away must lag, |
||
308 |
And
march in pomp with baggage and with bag. |
= bag and baggage
is an old military phrase, referring to the entirety of an army's property1;
note that Mauruccio's military metaphor began with march in pomp. |
O
poor Mauruccio! what hast thou misdone, |
||
310 |
To
end thy life when life was new begun? |
|
Adieu to all; for lords and ladies see |
||
312 |
My
woeful plight and squires of low degree! |
= followers or
attendants2 |
314 |
D’Av. Away, away, sirs! |
|
316 |
[Exeunt all but
Fiormonda and Fernando.] |
|
318 |
Fiorm. My Lord Fernando, − |
|
320 |
Ferna. Madam? |
|
322 |
Fiorm. Do
you note |
|
My brother's odd distractions? −
You were wont |
= mental
disturbance. = accustomed. |
|
324 |
To bosom in his counsels: I am sure |
|
You know the ground of it. |
= ie. the duke's
distractions |
|
326 |
||
Ferna. Not I, in troth.
|
= truth |
|
328 |
||
Fiorm. Is't possible? What would you say, my lord |
||
330 |
If he, out of some melancholy spleen, |
= the spleen was
believed to be the source of melancholy |
Edged-on by some thank-picking
parasite, |
= with parasite,
referring to a sycophant of the duke, one |
|
332 |
Should now prove jealous? I mistrust it
shrewdly. |
= suspicious.1 |
334 |
Ferna. What, madam! jealous? |
|
336 |
Fiorm. Yes;
for but observe, |
|
A prince whose eye is chooser to his heart |
337-340: a king who
falls in love based on a woman's looks |
|
338 |
Is seldom steady in the lists of love, |
= arenas or stages for
jousting tournaments. |
Unless the party he affects do match |
= loves. |
|
340 |
His rank in equal portion or in friends: |
|
I never yet, out of report, or else |
341-4: I never
yet…in him = "if the duke is not suspicious |
|
342 |
By warranted description, have observed |
now, then I don't know what suspicion
is." |
The nature of fantastic jealousy, |
= fanciful, imagined. |
|
344 |
If not in him; yet, on my conscience now, |
|
He has no cause. |
345: Fiormonda
dissembles. |
|
346 |
||
Ferna. Cause, madam! by this light, |
||
348 |
I'll pledge my soul against a useless rush.
|
= the marsh plant,
often used to cover the floor in a home. |
350 |
Fiorm. I never thought her less; yet, trust me,
sir, |
|
No merit can be greater than your praise: |
||
352 |
Whereat I strangely wonder, how a man |
|
Vowed, as you told me, to a single life, |
||
354 |
Should so much deify the saints from whom |
|
You have disclaimed devotion. |
= renounced love |
|
356 |
||
Ferna. Madam,
'tis true; |
||
358 |
From them I have, but from their virtues
never. |
|
360 |
Fiorm. You are too wise, Fernando. To be plain, |
359ff:
Fiormonda's indirect approach is not getting to |
You are in love; nay, shrink not, man, you
are; |
Fernando, so she has no choice but to be
blunt. |
|
362 |
Bianca is your aim: why do you blush? |
|
She is, I know she is. |
||
364 |
||
Ferna. My aim! |
||
366 |
||
Fiorm. Yes,
yours; |
||
368 |
I hope I talk no news. Fernando, know |
|
Thou runn'st to thy confusion,
if in time |
369: thou =
Fiormonda, in switching to "thou", signals her |
|
370 |
Thou dost not wisely shun that Circe's
charm. |
= Circe was an
enchantress who in Book X of the Odyssey |
Unkindest man! I have too long concealed |
||
372 |
My hidden flames, when still in silent signs |
|
I courted thee for love, without respect |
= consideration. |
|
374 |
To youth or state; and yet thou art unkind.
|
374: youth or state
= Fiormonda refers to the differences |
Fernando, leave that sorceress, if not |
= ie. alluding to
Bianca again as Circe. |
|
376 |
For love of me, for pity of thyself. |
|
378 |
Ferna. [Walks aside]. |
378-385: Fernando's
speech is not heard by Fiormonda. |
Injurious woman, I defy thy lust. |
||
380 |
Tis not your subtle sifting that shall
creep |
= scrutinizing or
searching.1 |
Into the secrets of a heart unsoiled.
− |
= referring to his own
innocent heart. |
|
382 |
You are my prince's sister, else your malice |
|
Had railed
itself to death: but as for me, |
= would have ranted |
|
384 |
Be
record all my fate, I do detest |
|
Your fury or affection: − judge the rest. |
= Fernando has no
interest in what Fiormonda thinks of him - whether she feels anger or love. |
|
386 |
||
[Exit.] |
||
388 |
||
Fiorm. What, gone! well, go thy ways: I see the
more |
389f: from
Fiormonda's perspective, Fernando simply
|
|
390 |
I humble my firm love, the more he shuns |
walked out on her without responding to
her last |
Both it and me. So plain! then 'tis too late |
||
392 |
To hope; change, peevish passion, to
contempt! |
= in an apostrophe,
Fiormonda asks peevish passion (foolish or obstinate love1)
to convert itself into contempt. |
Whatever rages in my blood I feel, |
|
|
394 |
Fool, he shall know I was not born to kneel. |
= ie. to beg or to
signify submission; a woman scorned, Fiormonda will get her revenge! |
396 |
[Exit.] |
|
ACT IV, SCENE II. |
||
Another Room in the Palace. |
||
Enter D’Avolos and
Julia. |
||
1 |
D’Av. Julia, mine own, speak softly. What, hast |
|
2 |
thou learned out any thing of this pale widgeon?
|
= fool or simpleton. |
speak soft; what does she say? |
= while it is not
explicitly stated who Julia is supposed to be spying on for D'Avolos, Colona
is the likely target. D'Avolos hopes to learn what plans Bianca has to meet
with Fernando during the duke's "absence", and naturally assumes
Colona, who serves Bianca, will gladly share her gossip with Julia - after
all, they did team up to commit a murder together! |
|
4 |
||
Jul. Foh, more than all; there's not an hour
shall pass |
||
6 |
But I shall have intelligence, she swears. |
|
Whole nights
− you know my mind; I hope you'll give |
= the meaning of this,
as Dyce suggests, is unclear. |
|
8 |
The gown you promised me. |
|
10 |
D’Av. Honest Julia, peace; thou'rt a woman worth a
|
|
kingdom. Let me never be believed now but I
think |
||
12 |
it will be my destiny to be thy husband at
last: what |
|
though thou have a child, − or perhaps
two? |
||
14 |
||
Jul. Never but one, I swear. |
||
16 |
||
D’Av. Well, one; is that such a matter? I like
thee |
||
18 |
the better for't! it shows thou hast a good tenantable |
= affectionately
humorous, if a bit disrespectful, description |
and fertile womb, worth twenty of your barren,
dry, |
of Julia's womb as capable of
inhabitation.1 |
|
20 |
bloodless devourers of youth. − But
come, I will |
|
talk with thee more privately; the duke has a |
||
22 |
journey in hand, and will not be long absent: |
|
see, he has come already − let's pass
away easily. |
= quietly slip away1 |
|
24 |
||
[Exeunt.] |
||
26 |
||
Enter Duke and Bianca.
|
||
28 |
||
Duke. Troubled? yes, I have cause. − O,
Bianca! |
||
30 |
Here was my fate engraven in thy brow, |
|
This smooth, fair, polished table; in
thy cheeks |
= tablet (ie.,
Bianca's brow, on which the duke's fate was |
|
32 |
Nature summed up thy dower: 'twas not
wealth, |
= dowry, ie. Bianca's
countenance or beauty was her own |
The miser's god, or royalty of blood, |
dowry. |
|
34 |
Advanced thee to my bed; but love, and hope |
|
Of virtue that might equal those sweet looks: |
||
36 |
If, then, thou shouldst betray my trust, thy
faith, |
|
To the pollution of a base desire, |
||
38 |
Thou wert a wretched woman. |
|
40 |
Bian. Speaks
your love |
40-41: "are you
telling me this out of love or fear?" |
Or fear, my lord? |
||
42 |
||
Duke. Both, both. Bianca, know, |
||
44 |
The nightly languish of my dull unrest |
|
Hath stamped a strong opinion; for, methought,
− |
||
46 |
Mark what I say, − as I in glorious pomp
|
46-54: as I…horns
= the duke describes an alleged dream |
Was sitting on my throne, whiles I had hemmed |
he had. |
|
48 |
My best-beloved Bianca in mine arms, |
|
She reached my cap of state, and cast
it down |
= also called a
"cap of maintenance", a red velvet cap that |
|
50 |
Beneath her foot, and spurned it in the
dust; |
= kicked. |
Whiles I − O, 'twas a dream too full
of fate! − |
= ie. his dream was
ominous. |
|
52 |
Was stooping down to reach it, on my head |
|
Fernando, like a traitor to his vows, |
||
54 |
Clapt, in disgrace, a coronet of horns. |
|
But, by the honour of anointed kings, |
55f: the duke
returns to the present. |
|
56 |
Were both of you hid in a rock of fire, |
= ie. "even if
both of you were to be". |
Guarded by ministers of flaming hell, |
||
58 |
I have a sword − 'tis here −
should make my way |
|
Through fire, through darkness, death, and
hell, and all, |
||
60 |
To hew your lust-engendered flesh to shreds, |
|
Pound you to mortar, cut your throats,
and mince |
= a paste made of
lime, sand and water, used to cement |
|
62 |
Your flesh to mites: I will, −
start not, − I will. |
= tiny pieces.1 |
64 |
Bian. Mercy protect me, will ye murder me? |
|
66 |
Duke. Yes. − O, I cry thee mercy! −
How the rage |
66f: the duke
returns to his senses; his breakdowns are |
Of my own dreamed-of wrongs made me forget |
becoming more palpable. |
|
68 |
All sense of sufferance! − Blame
me not, Bianca; |
= endurance. |
One such another dream would quite distract |
||
70 |
Reason and self-humanity: yet tell me, |
|
Was't not an ominous vision? |
||
72 |
||
Bian. Twas, my
lord, |
||
74 |
Yet but a vision: for did such a guilt |
|
Hang on mine honour, 'twere no blame in you, |
||
76 |
If you did stab me to the heart. |
|
78 |
Duke. The
heart! |
|
Nay, strumpet, to the soul; and tear it off |
||
80 |
From life, to damn it in immortal death. |
|
82 |
Bian. Alas! what do you mean, sir? |
|
84 |
Duke. I
am mad. − |
|
Forgive me, good Bianca; still methinks |
||
86 |
I dream and dream anew: now, prithee,
chide me. |
= "I pray"
(polite).1 |
Sickness and these divisions so
distract |
= ie. discord in the
court.1 |
|
88 |
My senses, that I take things possible |
|
As if they were; which to remove, I
mean |
= ie. were real. |
|
90 |
To speed me straight to Lucca, where,
perhaps, |
= a city in Tuscany,
about 120 miles from Pavia as the crow |
Absence and bathing in those healthful springs
|
flies. |
|
92 |
May soon recover me; meantime, dear sweet, |
|
Pity my troubled heart; griefs are extreme: |
||
94 |
Yet, sweet, when I am gone, think on my dream.
− |
|
Who waits without, ho! |
||
96 |
||
Enter Petruchio,
Nibrassa, Fiormonda, D’Avolos, |
||
98 |
Roseilli disguised as
before, and Fernando. |
|
100 |
Is
provision ready, |
|
To pass to Lucca? |
||
102 |
||
Pet. It attends your
highness, |
||
104 |
||
Duke. Friend, hold; take here from me this jewèl,
this: |
||
106 |
||
[Gives Bianca to
Fernando.] |
||
108 |
||
Be she your care till my return from Lucca, |
||
110 |
Honest Fernando. − Wife, respect my
friend. − |
|
Let's go: − but hear ye, wife, think on
my dream. |
||
112 |
||
[Exeunt all but
Roseilli and Petruchio.] |
||
114 |
||
Pet. Cousin, one word with you: doth not this
cloud |
115-6: doth
not…novelties = the sense is "don't you have |
|
116 |
Acquaint you with strange novelties? The duke |
any knowledge as to the nature or cause
of these |
Is lately much distempered: what he means |
unusual and previously unseen
goings-on?" |
|
118 |
By journeying now to Lucca, is to me |
|
A riddle; can you clear my doubt? |
||
120 |
||
Ros. O,
sir, |
||
122 |
My fears exceed my knowledge, yet I note |
|
No less than you infer; all is not well; |
||
124 |
Would 'twere! whosoe'er thrive, I shall be
sure |
|
Never to rise to my unhoped desires. |
= desires (to marry
Fiormonda) which he expects to |
|
126 |
But, cousin, I shall tell you more anon:
|
= shortly. |
Meantime, pray send my Lord Fernando to me; |
||
128 |
I covet much to speak with him. |
|
130 |
Pet. And
see, |
|
He comes himself; I'll leave you both
together. |
||
132 |
||
[Exit.] |
||
134 |
||
Re-enter Fernando. |
||
136 |
||
Ferna. The duke is horsed for Lucca. How now, coz, |
||
138 |
How prosper you in love? |
= Roseilli, we
remember, is in love with Fiormonda, but is currently serving her in disguise as a
fool. |
140 |
Ros. As still I hoped. |
= expected.3 |
My lord, you are undone. |
= (in the process of
being) destroyed.1 |
|
142 |
||
Ferna. Undone! in what? |
||
144 |
||
Ros. Lost; and I fear your life is bought and
sold; |
||
146 |
I'll tell you how. Late in my lady's chamber |
|
As I by chance lay slumbering on the mats, |
||
148 |
In comes the lady marquess, and with her |
|
Julia and D'Avolos; where sitting down, |
||
150 |
Not doubting me, "Madam,"
quoth D'Avolos, |
= suspecting |
"We have discovered now the nest of
shame." |
||
152 |
In short, my lord, − for you already
know |
|
As much as they reported, − there was
told |
||
154 |
The circumstance of all your private love |
|
And meeting with the duchess; when, at last, |
||
156 |
False D'Avolos concluded with an oath, |
|
"We'll make,"
quoth he, "his heart-strings crack for this." |
= the anatomical seat
of intense love1 |
|
158 |
||
Ferna. Speaking of me? |
= 159: Fernando has no
idea of Fiormonda's scheming |
|
160 |
to bring him down. |
|
Ros. Of you;
"Ay," quoth the marquess, |
||
162 |
"Were not the duke a baby, he
would seek |
= a reference to the
duke's timidness.1 |
Swift vengeance; for he knew it long
ago." |
||
164 |
||
Ferna. Let him know it; yet I vow |
||
166 |
She is as loyal in her plighted faith |
= ie. faithful to her
wedding vows. |
As is the sun in Heavèn: but put case |
= suppose. |
|
168 |
She were not, and the duke did know she were
not; |
|
This sword lifted up, and guided by this arm, |
||
170 |
Shall guard her from an armèd troop of fiends |
|
And all the earth beside. |
||
172 |
||
Ros. You are too
safe |
173-4: "you are
over-confident (too safe) in your feeling |
|
174 |
In your destruction. |
safe from destruction" |
176 |
Ferna. Damn him! − he shall
feel − |
|
But peace! who comes? |
||
178 |
||
Enter Colona. |
||
180 |
||
Col. My lord, the
duchess craves |
||
182 |
A word with you. |
|
184 |
Ferna. Where is she? |
|
186 |
Col. In
her chamber. |
|
188 |
Ros. Here, have a plum for ie'ee − |
|
190 |
Col. Come, fool, I'll give thee plums enow;
come, fool. |
= plural form of enough1 |
192 |
Ferna. Let slaves in mind be servile to their
fears; |
192-3 and 198-9: note
the pair of rhyming couplets that end |
Our heart is high instarred in brighter
spheres. |
= made into a
star. = an allusion to the Ptolemaic
view of |
|
194 |
||
[Exeunt Fernando
and Colona.] |
||
196 |
||
Ros. I see him lost already. |
197: Roseilli
recognizes that Fernando is doomed, since |
|
198 |
If all prevail not, we shall know too late |
he refuses to take steps to protect
himself. |
No toil can shun the violence of fate. |
= avoid or evade.1 |
|
200 |
||
|
|
|
ACT V. |
||
SCENE I. |
||
The Palace. |
||
The Duchess's Bedchamber. |
||
Bianca discovered in
her night-attire, leaning on |
||
a cushion at a table,
holding Fernando by the hand. |
||
Enter above Fiormonda. |
= once again, a
character is able to enter the private room |
|
of another to secretly observe what is
happening. |
||
1 |
Fiorm. [Aside] |
|
2 |
Now fly, Revenge, and wound the lower earth, |
= Fiormonda addresses
personified Revenge. |
That I, insphered above, may cross
the race |
3: insphered =
a second allusion to what were believed to |
|
4 |
Of love despised, and triumph o'er their
graves |
|
Who scorn the low-bent thraldom
of my heart! |
5: low-bent =
suggesting a humbling or subservient position. |
|
6 |
||
Bian. Why shouldst thou not be mine? why should
the |
7ff: Bianca and
Fernando have no idea Fiormonda is spying |
|
8 |
The iron laws of ceremony, bar |
= the inviolable vows
of marriage (ceremony = a religious |
Mutual embraces? what's a vow? a vow? |
rite held sacred1). |
|
10 |
Can there be sin in unity? could I |
= "if I
could". |
As well dispense with conscience as renounce |
||
12 |
The outside of my titles, the poor style |
= highest.1 = name or title. |
Of duchess, I had rather change my life |
||
14 |
With any waiting-woman in the land |
|
To purchase one night's rest with thee,
Fernando, |
||
16 |
Than be Caraffa's spouse a thousand years. |
|
18 |
Fiorm. [Aside] |
|
Treason to wedlock! this would make you sweat.
|
||
20 |
||
Ferna. Lady of all…..as before, |
21-22: the ellipses
(…) represent missing fragments, |
|
22 |
.....what I am,.... |
known as lacuna, of an author's
work. |
To survive you, or I will see you first |
23-28: Fernando vows
to have himself buried alive with |
|
24 |
Or widowéd or buried: if the last, |
Bianca, should she predecease him. |
By all the comfort I can wish to taste, |
||
26 |
By your fair eyes, that sepulchre that holds |
|
Your coffin shall incoffin me alive; |
||
28 |
I sign it with this seal. |
|
30 |
[Kisses her.] |
|
32 |
Fiorm. [Aside] Ignoble strumpet! |
|
34 |
Bian. You shall not swear; take off that
oath again, |
= cancel or recall1;
Bianca is responding playfully. |
Or thus I will enforce it. |
||
36 |
||
[Kisses him.] |
||
38 |
||
Ferna. Use that force, |
||
40 |
And make me perjuréd; for whiles your
lips |
40: perjured =
describes one who breaks a vow. |
Are made the book, it is a sport
to swear, |
vows and then break them on the
Bible (book) that is |
|
42 |
And glory to forswear. |
your lips." |
44 |
Fiorm. [Aside] Here's fast and loose! |
|
Which, for a ducat, now the game's
on foot? |
= a gold coin of
Venice. = the game is on or in motion.1 |
|
46 |
||
[Whilst they are
kissing, the Duke and D’Avolos, |
= the duke, remember,
was supposed to be visiting the |
|
48 |
with their swords
drawn, appear at the door, |
spa at Lucco; of course, this was a
ruse, as he expected |
followed by Petruchio,
Nibrassa, and a Guard.] |
to catch Bianca and Fernando taking
advantage of his |
|
50 |
||
Col. [Within] Help, help! madam,
you are betrayed, |
= offstage |
|
52 |
madam; help, help! |
|
54 |
D’Av. [Aside to Duke] Is there confidence
in credit, |
54: "do you
believe me now?" confidence = trust, faith. |
now, sir? belief in your own eyes? do you see?
do you |
||
56 |
see, sir? can you behold it without lightning?
|
= striking with a
weapon1 |
58 |
Col. [Within] Help, madam, help! |
|
60 |
Ferna. What noise is that? I heard one cry. |
|
62 |
Duke. [Comes forward] Ha, did you? |
|
Know you who I am? |
||
64 |
||
Ferna. Yes; thou'rt Pavy's duke,
|
||
66 |
Dressed like a hangman: see, I am unarmed, |
|
Yet do not fear thee; though the coward
doubt |
= though outwardly
formal, Fernando's use of "thee" in |
|
68 |
Of what I could have done hath made thee steal
|
|
Th’ advantage of this time, yet, duke, I dare |
||
70 |
Thy worst, for murder sits upon thy cheeks: |
|
To't, man! |
||
72 |
||
Duke. I am too angry in my rage |
||
74 |
To scourge thee unprovided.
− Take him hence; |
= punish, implying
divine judgment.1 =
unprepared to |
Away with him! |
enter the afterlife by means of making
confession. |
|
76 |
||
[The Guard seize
Fernando.] |
||
78 |
||
Ferna. Unhand me! |
||
80 |
||
D’Av. You must go,
sir. |
||
82 |
||
Ferna. Duke, do not shame thy manhood to lay hands |
||
84 |
On that most innocent lady. |
|
86 |
Duke. Yet again!
− |
|
Confine him to his chamber. |
||
88 |
||
[Exeunt D’Avolos
and the Guard with Fernando.] |
||
90 |
||
Leave us all; |
||
92 |
None stay, not one; shut up the doors. |
|
94 |
[Exeunt Petruchio
and Nibrassa.] |
|
96 |
Fiorm. Now show thyself my brother, brave Caraffa. |
96: "now prove
you are man enough to be my brother", ie. |
by killing the duchess. |
||
98 |
Duke. Woman, stand forth before me; −
wretched whore, |
|
What canst thou hope for? |
||
100 |
||
Bian. Death; I wish
no less. |
||
102 |
You told me you had dreamt; and, gentle duke, |
|
Unless you be mistook, you're now awaked. |
||
104 |
||
Duke. Strumpet, I am; and in my hand hold up |
||
106 |
The edge that must uncut thy twist
of life: |
= ie. his sword. = thread or cord; the three Fates of Greek |
Dost thou not shake? |
mythology spun and then cut the thread
of every |
|
108 |
||
Bian. For what? to see a
weak, |
||
110 |
Faint, trembling arm advance a leaden
blade? |
= heavy, suggesting
the duke's inability to effectively |
Alas, good man! put up, put up; thine
eyes |
= "resheathe your
sword". |
|
112 |
Are likelier much to weep than arms to strike:
|
|
What would you do now, pray? |
||
114 |
||
Duke. What!
shameless harlot! |
||
116 |
Rip up the cradle of thy cursèd womb, |
116-8: a graphic
description of Fernando's impregnating of |
In which the mixture of that traitor's lust |
Bianca. |
|
118 |
Imposthumes
for a birth of bastardy. |
= swells (like a
tumor).1 |
Yet come, and if thou think'st thou canst
deserve |
||
120 |
One mite of mercy, ere the boundless spleen |
|
Of just-consuming wrath o'erswell
my reason, |
= justifiably.1 = spills over, as a liquid1, suggesting |
|
122 |
Tell me, bad woman, tell me what could move |
|
Thy heart to crave variety of youth. |
||
124 |
||
Bian. I'll tell ye, if you needs would be resolved;
|
= explained or
clarified.1 |
|
126 |
I held Fernando much the properer man. |
= better looking. |
128 |
Duke. Shameless, intolerable whore! |
|
130 |
Bian. What
ails you? |
|
Can you imagine, sir, the name of duke |
||
132 |
Could make a crooked leg, a scambling foot,
|
= a sprawling way of
walking.1,3 |
A tolerable face, a wearish
hand, |
= endurable, or of
middling quality.1 =
withered.3 |
|
134 |
A bloodless lip, or such an untrimmed
beard |
= pale, suggesting
lack of health. |
As yours, fit for a lady's pleasure? no: |
132-5: there has been
no indication in the play to this point |
|
136 |
I wonder you could think 'twere possible, |
that the duke was deformed in any way. |
When I had once but looked on your Fernando, |
||
138 |
I ever could love you again; fie, fie! |
|
Now, by my life, I thought that long ago |
||
140 |
Y' had known it, and been glad you had a
friend |
|
Your wife did think so well of. |
||
142 |
||
Duke. O my
stars! |
143ff: the duke
blusters, but his inability to act only serves |
|
144 |
Here's impudence above all history. |
to increase both his humiliation and the
scorn of those |
Why, thou detested reprobate in virtue, |
around him. |
|
146 |
Dar'st thou, without a blush, before mine eyes
|
|
Speak such immodest language? |
||
148 |
||
Bian. Dare!
yes, 'faith, |
||
150 |
You see I dare: I know what you would say now;
|
|
You would fain tell me how exceeding
much |
= like to. |
|
152 |
I am beholding to you, that vouchsafed |
= beholden. = deigned (to raise). |
Me, from a simple gentlewoman's place, |
||
154 |
The honour of your bed:
'tis true, you did; |
= to the |
But why? 'twas but because you thought I had |
||
156 |
A spark of beauty more than you had seen. |
|
To answer this, my reason is the like; |
||
158 |
The self-same appetite which led you on |
|
To marry me led me to love your friend: |
||
160 |
O, he's a gallant man! if ever yet |
|
Mine eyes beheld a miracle composed |
||
162 |
Of flesh and blood, Fernando has my voice. |
|
I must confess, my lord, that for a prince |
||
164 |
Handsome enough you are, and − and no
more; |
164: Bianca implicitly
takes back what she said about the |
But to compare yourself with him! trust me, |
duke's deformed physical appearance. |
|
166 |
You are too much in fault. Shall I advise you?
|
|
Hark in your ear; thank Heaven he was so slow |
= "listen (hark)
closely;" |
|
168 |
As not to wrong your sheets; for, as I live, |
|
The fault was his, not mine. |
= Fiormonda is not
passing moral blame on Fernando; it |
|
170 |
is quite the opposite: "the only
reason I have not slept |
|
Fiorm. Take this,
take all. |
||
172 |
||
Duke. Excellent, excellent! the pangs of death |
||
174 |
Are music to this. − |
|
Forgive me, my good genius; I had
thought |
= guardian spirit.1 |
|
176 |
I matched a woman, but I find she is |
= married.1 |
A devil, worser than the worst in hell.
− |
||
178 |
Nay, nay, since we are in, e'en come,
say on; |
= ie. "we have
come this far" |
I mark you to a syllable: you say |
||
180 |
The fault was his, not yours; why, virtuous
mistress, |
|
Can you imagine you have so much art |
= artifice, ability to
deceive. |
|
182 |
Which may persuade me you and your close
markman |
= secret. = ie. marksman, meaning victim or target.1 |
Did not a little traffic in my right? |
= ie. his exclusive
right, as husband, to enjoy Bianca. |
|
184 |
||
Bian. Look, what I said, 'tis true; for, know it
now, − |
||
186 |
I must confess I missed no means, no time, |
186f: Bianca
twists the facts to protect Fernando. |
To win him to my bosom; but so much, |
||
188 |
So holily, with such religión, |
|
He kept the laws of friendship, that my suit |
= Fernando rejected
her advances, out of respect for his |
|
190 |
Was held but, in comparison, a jest; |
friendship with the duke. |
Nor did I ofter urge the violence |
= extremity. |
|
192 |
Of my affection, but as oft he urged |
|
The sacred vows of faith 'twixt friend and
friend: |
||
194 |
Yet be assured, my lord, if ever language |
194-7: "be
assured I tried every tactic and entreaty I could |
Of cunning servile flatteries, entreaties, |
think of to seduce Fernando."
Bianca is exaggerating |
|
196 |
Or what in me is, could procure his love, |
a bit here, both to protect Fernando and
hurt the duke. |
I would not blush to speak it. |
||
198 |
||
Duke. Such
another |
||
200 |
As thou art, miserable creature, would |
|
Sink the whole sex of women: yet confess |
||
202 |
What witchcraft used the wretch to
charm the heart |
= a common Elizabethan
motif, suggesting the aggressor in |
Of the once spotless temple of thy
mind? |
= yet another
comparison of Bianca to a temple. |
|
204 |
For without witchcraft it could ne'er be done.
|
|
206 |
Bian. Phew! − an you be in
these tunes, sir, I'll leave; |
= expressing disgust.1 = if.
= say no more.3 |
You know the best and worst and all. |
||
208 |
||
Duke. Nay,
then, |
||
210 |
Thou tempt'st me to thy ruin. Come, black
angel, |
210-1: black angel,
fair devil = an interesting pair of |
Fair devil, in thy prayers reckon up |
||
212 |
The sum in gross of all thy veinèd
follies; |
= full number of. = in the blood1, ie. innate. |
There, amongst others, weep in tears of blood |
||
214 |
For one above the rest, adultery! |
= ie. the one folly |
Adultery, Bianca! such a guilt |
||
216 |
As, were the sluices of thine eyes let
up, |
= gates of a dam1,
which could be raised to release water. |
Tears cannot wash it off: 'tis not the tide |
||
218 |
Of trivial wantonness from youth to youth, |
|
But thy abusing of thy lawful bed, |
||
220 |
Thy husband's bed; his in whose breast thou
sleep'st, |
|
His that did prize thee more than all the trash |
= contemptuous term
for money.1 |
|
222 |
Which hoarding worldlings make an idol
of. |
= those people who are
devoted to the pleasures of the |
When thou shalt find the catalogue enrolled |
223-4: catalogue…misdeeds
= an allusion to the "books" |
|
224 |
Of thy misdeeds, there shall be writ in text |
= ie. text-hand:
fine, large handwriting appropriate for |
Thy bastarding the issues of a prince. |
225: the duke
vocalizes the greatest fear of a ruler, that his |
|
226 |
Now turn thine eyes into thy hovering soul, |
|
And do not hope for life; would angels
sing |
= ie. if angels were
to. |
|
228 |
A requiem at my hearse but to dispense |
228-9: but to…on
thee = "in exchange for my promise not to |
With my revenge on thee, 'twere all in vain: |
||
230 |
Prepare to die! |
|
232 |
Bian. [Opens her bosom] I do; and to the
point |
|
Of thy sharp sword with open breast I'll run |
||
234 |
Half way thus naked; do not shrink, Caraffa; |
|
This daunts not me: but in the latter
act |
= last. |
|
236 |
Of thy revenge, 'tis all the suit I ask
|
= request. |
At my last gasp, to spare thy noble friend;
|
= ie. Fernando. |
|
238 |
For life to me without him were a death. |
|
240 |
Duke. Not this; I'll none of this; 'tis not so fit
− |
|
Why should I kill her? she may live and
change, |
||
242 |
Or − |
|
244 |
[Throws down his
sword.] |
|
246 |
Fiorm. Dost thou halt? faint coward, dost
thou wish |
= vacillate1;
Fiormonda is frustrated by the duke's continued |
To blemish all thy glorious ancestors? |
inability to act. |
|
248 |
Is this thy courage? |
|
250 |
Duke. Ha! say you so too? − |
|
Give me thy hand, Bianca. |
||
252 |
||
Bian. Here. |
||
254 |
||
Duke. Farewell;
|
||
256 |
Thus go in everlasting sleep to dwell! |
|
258 |
[Draws his dagger
and stabs her.] |
|
260 |
Here's blood for lust, and sacrifice
for wrong. |
= ie. in exchange for |
262 |
Bian. Tis bravely done; thou hast struck home at
once: |
|
Live to repent too late. Commend my love |
||
264 |
To thy true friend, my love to him that owes
it; |
= owns |
My tragedy to thee; my heart to − to
− Fernando. |
||
266 |
O − O! |
|
268 |
[Dies.] |
|
270 |
Duke. Sister, she's dead. |
|
272 |
Fiorm. Then, whiles thy
rage is warm |
|
Pursue the causer of her trespass. |
||
274 |
||
Duke. Good:
|
||
276 |
I'll slack no time whiles I am hot in blood. |
|
278 |
[Takes up his sword
and exit.] |
|
280 |
Fiorm. Here's royal vengeance! this becomes
the state |
= is fitting for |
Of
his disgrace and my unbounded hate. |
||
282 |
||
[Exit above.] |
||
ACT V, SCENE II. |
||
An Apartment in the Palace. |
||
Enter Fernando,
Nibrassa, and Petruchio. |
||
1 |
Pet. May we give credit to your words, my lord? |
1: "can we
believe you?" Petruchio addresses Fernando. |
2 |
Speak, on your honour. |
|
4 |
Ferna. Let me die accursed,
|
|
If ever, through the progress of my life, |
||
6 |
I did as much as reap the benefit |
|
Of any favour from her save a kiss: |
||
8 |
A better woman never blessed the earth. |
|
10 |
Nib. Beshrew my heart, young lord, but I believe |
|
thee: alas, kind lady, 'tis a lordship to a
dozen |
11-12: tis a
lordship…points = "it's a safe bet", as in "I'll |
|
12 |
points
but the jealous madman will in his fury |
= tagged laces used to
tie clothes together. |
offer her some violence. |
||
14 |
||
Pet. If it be thus, 'twere fit you rather kept |
15-18 'twere fit…revenge: a bit unclear
speech, but perhaps something like, "you would be better off being
prepared to defend yourself than to rely on your confidence (or
overconfidence, both definitions of security) in your safety." |
|
16 |
A guard about you for your own defence |
|
Than to be guarded for security |
|
|
18 |
Of his revenge; he is extremely moved. |
= ie. to anger |
20 |
Nib. Passion of my body, my lord, if he come in |
|
his odd fits to you, in the case you are, he
might |
||
22 |
cut your throat ere you could provide a
weapon |
= ie. "before you
could get your hands on" |
of defence: nay, rather than it shall be so,
hold, |
||
24 |
take my sword in your hand; 'tis none of the |
|
sprucest, but 'tis a tough fox will
not fail his |
= old word for a
sword. = which will. |
|
26 |
master, come what will come. Take it; I'll |
|
answer't,
I: in the mean time Petruchio and I |
= be accountable for
it, take responsibility for it |
|
28 |
will back to the duchess' lodging. |
|
30 |
[Gives Fernando his
sword.] |
|
32 |
Pet. Well thought on; − and, despite of all
his rage, |
|
Rescue the virtuous lady. |
||
34 |
||
Nib. Look to yourself, my lord! the duke comes. |
||
36 |
||
Enter the Duke, a
sword in one hand, |
||
38 |
and a bloody dagger in
the other. |
|
40 |
Duke. Stand, and behold thy executioner, |
|
Thou glorious traitor! I will keep no form |
||
42 |
Of ceremonious law to try thy guilt: |
|
Look here, 'tis written on my poniard's
point, |
= dagger's |
|
44 |
The bloody evidence of thy untruth, |
|
Wherein thy conscience and the wrathful rod |
||
46 |
Of Heavèn's scourge for lust at once give up |
46-47: give up /
The verdict of = pass judgment on or |
The verdict of thy crying villainies. |
condemn |
|
48 |
I see thou'rt armed: prepare, I crave no odds |
|
Greater than is the justice of my cause; |
||
50 |
Fight, or I'll kill thee. |
|
52 |
Ferna. Duke, I fear thee
not: |
= Fernando continues
to address the duke with the |
But first I charge thee, as thou art a prince,
|
contemptuous "thee". |
|
54 |
Tell me how hast thou used thy duchess?
|
= treated. |
56 |
Duke. How!
|
|
To add affliction to thy trembling ghost, |
||
58 |
Look on my dagger's crimson dye, and judge. |
|
60 |
Ferna. Not dead? |
|
62 |
Duke. Not dead! yes, by my honour's truth: why,
fool, |
|
Dost think I'll hug my injuries? no, traitor! |
||
64 |
I'll mix your souls together in your deaths, |
|
As you did both your bodies in her life.
− |
||
66 |
Have at thee! |
|
68 |
Ferna. Stay; I yield my weapon up. |
|
70 |
[He drops his sword.] |
|
72 |
Here, here's my bosom: as thou art a duke, |
|
Dost honour goodness, if the chaste Bianca |
||
74 |
Be murdered, murder me. |
|
76 |
Duke. Faint-hearted
coward, |
|
Art thou so poor in spirit! Rise and fight; |
||
78 |
Or, by the glories of my house and name, |
|
I'll kill thee basely. |
||
80 |
||
Ferna. Do but hear me first: |
||
82 |
Unfortunate Caraffa, thou hast butchered |
|
An innocent, a wife as free from lust |
||
84 |
As any terms of art can deify. |
|
86 |
Duke. Pish, this is stale dissimulatión; |
= hackneyed, old |
I'll hear no more. |
||
88 |
||
Ferna. If ever I unshrined |
||
90 |
The altar of her purity, or tasted |
|
More of her love than what without control |
||
92 |
Or blame a brother from a sister might, |
|
Rack me to atomies.
I must confess |
= tear, as by the
instrument of torture. = atoms, ie.
tiny |
|
94 |
I have too much abused thee; did exceed |
pieces. |
In lawless courtship; 'tis too true, I did: |
||
96 |
But, by the honour which I owe to goodness, |
|
For any actual folly I am free. |
97: though he did try
to seduce Bianca, Fernando is free |
|
98 |
from the sin of actually and
successfully doing so. |
|
Duke. 'Tis false: as much in death for thee she
spake. |
||
100 |
||
Ferna. By yonder starry roof, 'tis true. O duke! |
||
102 |
Couldst thou rear up another world like this, |
|
Another like to that, and more, or more, |
||
104 |
Herein thou art most wretched; all the wealth |
|
Of all those worlds could not redeem the loss |
||
106 |
Of such a spotless wife. Glorious
Bianca, |
= free from stain, ie.
sin |
Reign in the triumph of thy martyrdom; |
||
108 |
Earth was unworthy of thee! |
|
110 |
Nib. and Pet. Now, on our lives, we both believe him. |
|
112 |
Duke. Fernando, dar'st thou swear upon my sword |
|
To justify thy words? |
= affirm, attest to1 |
|
114 |
||
Ferna. I dare; look here. |
||
116 |
||
[Kisses the sword.] |
= as a sword, with its
hilt or handle, resembles a cross, it was thought to be an appropriate object
upon which to make a binding vow. |
|
118 |
||
'Tis not the fear of death doth prompt my
tongue, |
||
120 |
For I would wish to die; and thou shalt know, |
|
Poor miserable duke, since she is dead, |
||
122 |
I'll hold all life a hell. |
|
124 |
Duke. Bianca chaste! |
|
126 |
Ferna. As virtue's self is good.
|
|
128 |
Duke. Chaste, chaste, and killed by me! to her |
|
I offer up this remnant of my − |
||
130 |
||
[Offers to
stab himself, and is stayed by Fernando.] |
= tries. = stopped or prevented. |
|
132 |
||
Ferna. Hold! |
||
134 |
Be gentler to thyself. |
|
136 |
Pet. Alas, my lord, |
|
Is this a wise man's carriage? |
= manner of behavior
or conduct1 |
|
138 |
||
Duke. Whither
now |
= to where |
|
140 |
Shall I run from the day, where never man, |
|
Nor eye, nor eye of Heaven may see a dog |
= in comparing himself
to an animal, the duke reveals how |
|
142 |
So hateful as I am? Bianca chaste! |
basely he views himself. |
Had not the fury of some hellish rage |
||
144 |
Blinded all reason's sight, I must have seen |
|
Her clearness in her confidence to die.
|
= innocence1 |
|
146 |
Your leave − |
|
148 |
[Kneels, holds up
his hands, and, |
148-9: the duke makes
a private vow. |
after speaking to
himself a little, rises.] |
||
150 |
||
'Tis done: come, friend,
now for her love, |
||
152 |
Her love that praised thee in the pangs of
death, |
|
I'll hold thee dear. − Lords, do not
care for me, |
= "don't worry
anymore about me" |
|
154 |
I am too wise to die yet. − O, Bianca! |
|
156 |
Enter D'Avolos. |
|
158 |
D’Av. The Lord Abbot of Monaco, sir, is, in his |
|
return from Rome, lodged last night late in
the city, |
||
160 |
very privately; and hearing the report of your
|
160-1: hearing...journey
= the abbot was in receipt of |
journey, only intends to visit your duchess
to-morrow. |
the official story that the duke had
gone to visit the |
|
162 |
||
Duke. Slave, torture me no more! − note him,
my lords; |
= ie. D'Avolos |
|
164 |
If you would choose a devil in the shape |
|
Of man, an arch-arch-devil, there stands one.
− |
||
166 |
We'll meet our uncle. − Order straight,
Petruchio, |
|
Our duchess may be coffined; 'tis our will |
||
168 |
She forthwith be interred, with all the speed |
|
And privacy you may, i' the college-church
|
= ie. collegiate
church: a self-governing church managed |
|
170 |
Amongst Caraffa's ancient monuments: |
by a college of non-monastic
priests. |
Some three days hence we'll keep her funeral.
− |
||
172 |
Damned villain! bloody villain! − O,
Bianca! − |
|
No
counsel from our cruèl wills can win us; |
||
174 |
But
ills once done, we bear our guilt within us. |
|
176 |
[Exeunt all but
D'Avolos.] |
|
178 |
D’Av. Good b'wi'ye!
"Arch-arch-devil!" why, I am |
= the phrase captures
an altered form of the common |
paid. Here's bounty
for good service! beshrew my |
= ie. rewarded
(sarcastic). = a gift or generosity.1 |
|
180 |
heart, it is a right princely reward. Now must
I say |
|
my prayers, that I have lived to so ripe an
age to |
||
182 |
have my head stricken off. I cannot tell;
't may be |
= "I don't know
what to think"12 |
my Lady Fiormonda will stand on my behalf to |
||
184 |
the duke: that's but a single hope; a
disgraced |
= feeble12 |
courtier oftener finds enemies to sink him
when |
||
186 |
he is falling than friends to relieve him. I
must |
|
resolve to stand to the hazard of all brunts
now. |
187: "be
determined to risk or face all attacks or charges."1 |
|
188 |
Come what may, I will not die like a coward; |
|
and the world shall know it. |
||
190 |
||
[Exit.] |
||
ACT V, SCENE III. |
||
Another Apartment in the Palace. |
||
Enter Fiormonda, and Roseilli
discovering himself. |
= Roseilli removes his
disguise. |
|
1 |
Ros. Wonder not, madam; here behold the man |
|
2 |
Whom your disdain hath metamorphoséd. |
|
Thus long have I been clouded in this
shape, |
= obscured, ie.
disguised, as by a cloud1 |
|
4 |
Led on by love; and in that love, despair: |
|
If not the sight of our distracted court, |
||
6 |
Nor pity of my bondage, can reclaim |
= restrain or subdue1 |
The greatness of your scorn, yet let me know |
||
8 |
My latest doom from you. |
= judgment |
10 |
Fiorm. Strange
miracle! |
10-16: Fiormonda,
contrite, behaves sympathetically for |
Roseilli, I must honour thee: thy truth, |
only the second time in the play (the
first was when she |
|
12 |
Like a transparent mirror, represents |
gave some money to Mauruccio when he was
exiled). |
My reason with my errors. Noble lord, |
||
14 |
That better dost deserve a better fate, |
|
Forgive me: if my heart can entertain |
||
16 |
Another thought of love, it shall be thine. |
|
18 |
Ros. Blessed, for ever blessèd be the words! |
|
In death you have revived me. |
||
20 |
||
Enter D'Avolos. |
||
22 |
||
D’Av. [Aside] Whom have we here? Roseilli,
|
= D'Avolos, who had
been responsible for giving Roseilli the impression he had been exiled
permanently, realizes his chickens have come home to roost; he must also
reckon that Roseilli, in his disguise, has heard all of D'Avolos' scheming
conversations with Fiormonda. |
|
24 |
the supposed fool? 'tis he; nay, then, help me
|
|
a brazen face! − My honourable lord! − |
= D'Avolos calls on
his dissembling abilities to help him |
|
26 |
once again; brazen = made of bronze, suggesting
a |
|
Ros. Bear off, bloodthirsty man! come not near
me, |
||
28 |
||
D’Av. Madam, I trust the service − |
||
30 |
||
Fiorm. Fellow, learn to new-live: the way to thrift
|
31-32 and 34-35:
Fiormonda and Roseilli deliver a pair of |
|
32 |
For
thee in grace is a repentant shrift. |
= ie. "for you to
thrive in grace".12 =
confession. |
34 |
Ros. Ill has thy life been, worse will be thy
end: |
|
Men
fleshed in blood know seldom to amend. |
||
36 |
||
Enter Servant. |
||
38 |
||
Serv.
His highness commends his love to you, and |
= Fiormonda |
|
40 |
expects your presence; he is ready to pass to
the |
|
church, only staying for my lord abbot to
associate |
||
42 |
him. − Withal, his pleasure is,
that you, D'Avolos, |
= additionally. |
forbear to rank in this solemnity in the place
of |
of his position as secretary, but may
attend the funeral |
|
44 |
secretary; else to be there as a private man.
– |
as a private citizen. |
Pleaseth you to go? |
||
46 |
||
[Exeunt all but
D’Avolos.] |
||
48 |
||
D’Av. As a private man! what remedy? This
way |
= "what can I
do?" |
|
50 |
they must come; and here I will stand, to fall
|
|
amongst 'em in the rear, |
||
52 |
||
[A solemn strain of
soft music. The Scene opens, and |
||
54 |
discovers the Church, with a tomb in the background.] |
= reveals |
56 |
Enter Attendants with
torches, after them two Friars; |
|
then the Duke in
mourning manner; after him |
||
58 |
the Abbot, Flormonda,
Colona, Julia, Roseilli, |
|
Petruchio, Nibrassa, and a Guard. − |
||
60 |
D'Avolos follows. When
the procession |
|
approaches the tomb
they all kneel. |
||
62 |
The Duke goes to the
tomb, and lays his hand |
|
on it. The music ceases. |
||
64 |
||
Duke. Peace and sweet rest sleep here! Let not the
touch |
||
66 |
Of this my impious hand profane the shrine |
|
Of fairest purity, which hovers yet |
||
68 |
About those blessèd bones enhearsed
within. |
= entombed1;
one of the great Elizabethan words. |
If in the bosom of this sacred tomb, |
||
70 |
Bianca, thy disturbèd ghost doth range,
|
= wander about |
Behold, I offer up the sacrifice |
||
72 |
Of bleeding tears, shed from a faithful
spring, |
= used to suggest the
heart is weeping, though it weeps |
Pouring oblations of a mourning heart |
= offerings.1 |
|
74 |
To thee, offended spirit! I confess |
|
I am Caraffa, he, that wretched man, |
||
76 |
That butcher, who, in my enragèd spleen, |
|
Slaughtered the life of innocence and beauty. |
||
78 |
Now come I to pay tribute to those wounds |
|
Which I digged up, and reconcile the wrongs |
||
80 |
My fury wrought and my contrition mourns. |
|
So chaste, so dear a wife was never man |
||
82 |
But I enjoyed; yet in the bloom and pride |
|
Of all her years untimely took her life.
− |
||
84 |
Enough: set ope the tomb, that I may take |
|
My last farewell, and bury griefs with her. |
||
86 |
||
[The tomb is
opened, out of which rises Fernando |
||
88 |
in his winding-sheet,
his face only uncovered; |
= shroud, or sheet in
which a body is wrapped for burial.1 |
as the Duke is going
in he puts him back.] |
= ie. Fernando
physically pushes the duke back. |
|
90 |
||
Ferna. Forbear! what art thou that dost rudely
press |
||
92 |
Into the confines of forsaken graves? |
= "what should be
desolate1 (or left alone) graves" |
Has death no privilege? Com'st thou, Caraffa, |
||
94 |
To practise yet a rape upon the dead? |
|
Inhuman tyrant! − |
||
96 |
Whats'ever thou intendest, know this place |
|
Is pointed out for my inheritance; |
||
98 |
Here lies the monument of all my hopes: |
|
Had eager lust intrunked my conquered
soul, |
99-100: Had
eager...death = "if lust had not taken control |
|
100 |
I had not buried living joys in death. |
|
Go, revel in thy palace, and be proud |
||
102 |
To boast thy famous murders; let thy smooth,
|
= flattering. |
Low-fawning parasites renown thy
act: |
= ie. sycophants of
the court. = make famous1;
Fernando's |
|
104 |
Thou com'st not here. |
sarcasm is extreme. |
106 |
Duke. Fernando, man of
darkness, |
|
Never till now, before these dreadful sights, |
||
108 |
Did I abhor thy friendship: thou hast robbed |
|
My resolution of a glorious name. |
||
110 |
Come out, or, by the thunder of my rage, |
|
Thou diest a death more fearful than the
scourge |
||
112 |
Of death can whip thee with. |
|
114 |
Ferna. Of death!
− poor duke! |
|
Why, that's the aim I shoot at; 'tis
not threats − |
= a metaphor from
archery. |
|
116 |
Maugre
thy power, or the spite of hell − |
= notwithstanding.1 |
Shall rend that honour: let life-hugging
slaves, |
117: rend that
honour = "tear away that honour I seek". |
|
118 |
Whose hands imbrued in butcheries like thine |
|
Shake terror to their souls, be loth to die! |
||
120 |
See, I am clothed in robes that fit the grave:
|
120: Fernando already
has his winding-sheet about him. |
I pity thy defiance. |
||
122 |
||
Duke. Guard, lay hands, |
||
124 |
And drag him out. |
|
126 |
Ferna. Yes, let 'em; here's my shield;
|
= protection,
referring to something small he suddenly holds |
Here's health to victory! |
= a toast. |
|
128 |
||
[As the Guard go to
seize him, |
||
130 |
he drinks-off a phial
of poison.] |
= ie. vial |
132 |
Now do
thy worst. − |
|
Farewell, duke! once I have outstripped
thy plots; |
= for once. = run ahead of. |
|
134 |
Not all the cunning antidotes of art |
= knowledge or skill,
ie. medicine. |
Can warrant me twelve minutes of
my life: |
= guarantee, ie.
grant. = ie. twelve more. |
|
136 |
It works, it works already, bravely!
bravely! |
= excellently.1 |
Now, now I feel it tear each several joint. |
||
138 |
O royal poison! trusty friend! split, split |
|
Both heart and gall asunder, excellent bane!
|
= poison, or causer of
death generally1 |
|
140 |
Roseilli, love my memory. − Well
searched out, |
|
Swift, nimble venom! torture every vein.
− |
||
142 |
I come, Bianca − cruèl torment, feast, |
|
Feast on, do − Duke, farewell. −
Thus I − hot flames! − |
||
144 |
Conclude my love, − and seal it in my
bosom! |
|
O! |
||
146 |
||
[Dies.] |
||
148 |
||
Abbot.
Most desperate end! |
||
150 |
||
Duke. None stir; |
||
152 |
Who steps a foot steps to his utter ruin.
− |
|
And art thou gone, Fernando? art thou gone? |
||
154 |
Thou wert a friend unmatched; rest in thy
fame. − |
|
Sister, when I have finished my last days, |
||
156 |
Lodge me, my wife, and this unequalled friend,
|
|
All in one monument. − Now to my vows.
|
= made by the duke in
lines 148-9 of the previous scene. |
|
158 |
Never henceforth let any passionate
tongue |
= sorrowful.3 |
Mention Bianca's and Caraffa's name, |
||
160 |
But let each letter in
that tragic sound |
= unless |
Beget a sigh, and every sigh a tear; |
||
162 |
Children unborn, and widows whose lean cheeks |
|
Are furrowed up by age, shall weep whole
nights, |
||
164 |
Repeating but the story of our fates; |
|
Whiles in the period, closing up their
tale, |
= end (of the story) |
|
166 |
They must conclude how for Bianca's love |
|
Caraffa, in revenge of wrongs to her, |
||
168 |
Thus on her altar sacrificed his life. |
|
170 |
[Stabs himself.] |
|
172 |
Abbot.
O, hold the duke's hand! |
|
174 |
Fiorm. Save my
brother, save him! |
|
176 |
Duke. Do, do; I was too willing to strike home |
|
To be prevented. − Fools, why,
could you dream |
= thwarted. |
|
178 |
1 would outlive my outrage? −
Sprightful flood, |
178: outrage =
mental confusion or anger, instigated by |
Run out in rivers! O, that these thick streams
|
||
180 |
Could gather head, and make a standing pool, |
|
That jealous husbands here might bathe in
blood! |
||
182 |
So! I grow sweetly empty; all the pipes |
|
Of life unvessel life. − Now
heavens, wipe out |
= remove liquid from a
vessel1, his life being the liquid. |
|
184 |
The writing of my sin! − Bianca,
thus |
= ie. from his book of
life (Revelation 20:12), which |
I creep to thee − to thee − to
thee, Bi−an−ca. |
registers his every act. |
|
186 |
||
[Dies.] |
||
188 |
||
Ros. He's dead already, madam. |
||
190 |
||
D’Av. [Aside] Above hope! here's labour
saved; I |
191-2: D'Avolos
realizes the duke's death might save him |
|
192 |
could bless the destinies. |
yet. |
194 |
Abbot.
'Would I had never seen it! |
|
196 |
Fiorm. Since
'tis thus, |
|
My Lord Roseilli, in the true requital |
||
198 |
Of your continued love, I here possess |
|
You of the dukedom, and with it of me. |
||
200 |
In presence of this holy abbot. |
|
202 |
Abbot. Lady,
then, |
|
From my hand take your husband; long enjoy |
||
204 |
||
[Joins their hands.] |
||
206 |
||
Each to each other's comfort and content! |
||
208 |
||
All.
Long live Roseilli! |
||
210 |
||
Ros. First, thanks to Heaven; next, lady, to your
love; |
||
212 |
Lastly, my lords, to all: and that the
entrance |
|
Into this principality may give |
||
214 |
Fair hopes of being worthy of our place, |
|
Our first work shall be justice. −
D'Avolos, |
||
216 |
Stand forth. |
|
218 |
D’Av. My gracious lord! − |
|
220 |
Ros. No,
graceless villain! |
|
I am no lord of thine. − Guard, take him
hence, |
||
222 |
Convey him to the prison's top; in chains |
|
Hang him alive; − whosoe'er lends a bit |
||
224 |
Of bread to feed him dies. − Speak not
against it, |
|
I will be deaf to mercy. − Bear him
hence! |
||
226 |
||
D’Av. Mercy, new duke; here's my comfort, I
make |
'= ie. "at least I can take comfort in
the fact that" |
|
228 |
but one in the number of the tragedy of
princes. |
|
230 |
[He is led off.] |
|
232 |
Ros. Madam, a second charge is to perform |
|
Your brother's testament; we'll rear a tomb |
||
234 |
To those unhappy lovers, which shall tell |
|
Their fatal loves to all posterity. − |
||
236 |
Thus, then, for you; henceforth I here dismiss
|
|
The mutual comforts of our marriage-bed: |
||
238 |
Learn to new-live, my vows unmoved shall
stand; |
|
And
since your life hath been so much uneven, |
239-40: while this
rhyming couplet does not rhyme in |
|
240 |
Bethink in time to make your peace with Heaven. |
modern English, the pronunciations of
the stressed |
syllables of uneven and Heaven
would have been more |
||
242 |
Fiorm. O, me! is this your love? |
|
244 |
Ros. 'Tis your
desert; |
= "what you deserve" |
Which no persuasion shall remove. |
||
246 |
||
Abbot.
'Tis fit; |
||
248 |
Purge frailty with repentance. |
|
250 |
Fiorm. I
embrace it: |
250: Fiormonda,
genuinely (if rather suddenly) repentant, |
Happy too late, since lust hath made me foul, |
251-2: the rhyming
couplet: while in modern English foul |
|
252 |
Henceforth I'll dress my bride-bed in my soul. |
and soul don't sound anything
alike, in the Elizabethan |
254 |
Ros. Please you to walk, lord abbot? |
|
256 |
Abbot.
Yes, set on. |
|
No
age hath heard, nor chronicle can say, |
||
258 |
That ever here befell a sadder day. |
|
260 |
[Exeunt.] |
|
FINIS |
||
Ford's Invented Words |
||
Like Shakespeare, John
Ford used his artistic license to invent words when necessary, either by
adding prefixes or suffixes to known words, using known words in new ways, or
creating new compound words. Love's Sacrifice contains the following
words which the OED cites Ford as either the first or only user: |
||
|
|
|
appropriament |
||
bastarding
(meaning begetting a bastard) |
||
be-lepered |
||
bosom (meaning to engage in
social contact) |
||
bosom-partner |
||
breviating
(as a noun) |
||
champion-like |
||
composituously |
||
dry-fist |
||
easy-spirited |
||
faned |
||
fore-shop |
||
grogram
(meaning a garment made of grogram) |
||
intrunked |
||
jig (meaning to fool) |
||
jig off |
||
just-consuming |
||
low-fawning |
||
lust-engendered |
||
man-beast |
||
nunquam satis (as a euphumism for a
lady's genitals) |
||
parti- or
party-halting |
||
scamble
(as a description of a way of walking) and scambling (as an adjective) |
||
shape (as used in phrases
such bring to shape, take shape, and put into shape) |
||
stew-instructed |
||
stover (as a verb) |
||
strangely-shaped |
||
surfle (meaning to paint
with cosmetics) |
||
thank-picking |
||
unvessel |
||
veined (meaning
innate) |
||
Finally, if Act V, ii, line 78, some
editions have nome instead of house; nome, meaning
"social class", would be another word cited by the OED as having
been first used in the English language by Ford, |
||