ElizabethanDrama.org

presents

the Annotated Popular Edition of

The SCORNFUL LADY

 

by Francis Beaumont and John Fletcher

Performed c. 1609-1610
First published 1616

 

Featuring complete and easy-to-read annotations.

 

Annotations and notes © Copyright ElizabethanDrama.org, 2018
This annotated play may be freely copied and distributed.

 

 


 

Persons Represented in the Play.

INTRODUCTION TO THE PLAY

Elder Loveless, a Suitor to the Lady.

The Scornful Lady is a "City Comedy", its scene London;

Young Loveless, a Prodigal, and brother to Elder

thus, its characters are neither royalty nor nobility, but

          Loveless.

"regular" citizens. Almost plotless, our play examines the

     Savil, Steward to Elder Loveless.

need some people have to manipulate their admirers. A very

funny play, The Scornful Lady is notable for its extensive

Lady, target of Elder Loveless’ suit.

use of animal-related insults and imagery. The lecherous old

Martha, the Lady’s sister.

servant Abigail in particular is the target of a great deal of

     Abigail Younglove, a waiting Gentlewoman of

entertaining abuse.

          the Lady.

NOTES ON THE TEXT

Welford, a Suitor to the Lady.

Sir Roger, Curate to the Lady.

     The text of The Scornful Lady is taken from Warwick

Bond's edition of the play, as it appears in Volume I of The

Hangers-on of Young Loveless:

Works of Francis Beaumont and John Fletcher, cited at

Captain.

#3 below.

Traveller. 

     The Scornful Lady was published multiple times in the

Poet.  

17th century, the first time in 1616; as is the normal practice

Tobacco-man.

on this website, our edition remains faithful to the original

1616 quarto to the greatest degree possible.

Morecraft, an Usurer.

Widow, a Rich Widow.

NOTES ON THE ANNOTATIONS

Wenches, Fiddlers, Attendants.

     Mention of Bond, Dyce, Colman and Weber in the

annotations refers to the notes provided by each of these

The Scene: London

editors in their respective editions of this play, each cited

fully below.

     The most commonly cited sources are listed in the

footnotes immediately below. The complete list of footnotes

appears at the end of this play.

     Footnotes in the text correspond as follows:

     1. OED online.

     2. Crystal, David and Ben. Shakespeare's Words.

London; New York: Penguin, 2002.

     3. Bond, R. Warwick, ed. The Works of Francis

Beaumont and John Fletcher, Volume I. London: George

Bell & Sons and A. H. Bullen, 1904.

     4. Dyce, Alexander. The Works of Beaumont and

Fletcher. New York: D. Appleton and Company, 1879.

     7. Colman, George. The Dramatic Works of Beaumont

and Fletcher. London: Printed for John Stockdale, 1811.

     9. Weber, Henry. The Works of Beaumont and Fletcher.

Edinburgh: James Ballantyne and Company, 1812.


 

NOTE on the IAMBIC PENTAMETER

     Most of The Scornful Lady was originally published in prose; early editors, however, recognized that much of this prose was clearly written in iambs, and many of the speeches could easily be broken up into iambic, or near iambic, pentameter.

     As a result, many early editors, such as Alexander Dyce and Warwick Bond, did exactly that. And while they did not always agree on exactly how every speech should be divided, their decision to do so was the correct one. The edition you have in front of you employ's Bond's divisions.

     The concerned reader, however, may still wonder why it is that so many of the lines in The Scornful Lady are irregular; after all, both Beaumont and Fletcher were perfectly capable of writing in strict iambic pentameter when they wanted to. So why do so many lines contain extra syllables, or slip momentarily into meters other than iambic? One may rightfully ask whether these speeches should really be presented in verse at all.

     Editor R. Warwick Bond presents in his notes to B&F's A King and No King a solid argument for printing the questionable speeches as verse: recognizing that the lines contain too much "metrical suggestion" to believe the authors intended them to be presented as prose, Bond argues that the verse is really a hybrid of prose and pure, strict iambic pentameter, so as to make the speech less stylized than that which might be given to nobles and other higher-ranked members of society; the verse was therefore intentionally made less regular by our authors to make the speeches more fitting for the more earthy members of "ordinary" society who populate the play.

     As a result, it is suggested that you generally not concern yourself terribly with following the iambic pentameter as you read The Scornful Lady. There are plenty of other challenges with respect to the play's language, numerous literary and topical allusions, and dense metaphors to keep your intellect occupied.

 

AUTHORSHIP.

     E.H.C. Oliphant (The Plays of Beaumont and Fletcher.

New Haven: Yale University Press, 1927), in his study of

the collaborations of Beaumont and Fletcher, assigns to 

our two authors the following scenes:

     Beaumont: Act I.i; Act II.i; first part of Act IV.i; Act V.ii.

     Fletcher: Act I,ii; Act II.ii and iii; Act III; second part of Act IV.i, and all of Act IV.ii; Act V.i, iii and iv.

 

The OBSSESIVE USE of the WORD CAST.

     Wordsmiths will be interested to pay attention to the recurring use of the word cast, with so many of its meanings, throughout the play - a total of 17 appearances. It is employed by our authors as a verb, a noun, and an adjective, as well as in various phrases.

     By itself, cast is used to mean
     (1) to bestow; to scheme or contrive; to toss (present tense verbs); and schemed  (past tense verb);
     (2) pair; and analysis (nouns); and
     (3) dismissed (adjective).

     In addition, cast appears in the following expressions:
     cast off (meaning to cast off; thrown away; and dismissed);
     cast a fortune (to diagram the arrangement of the planets as part of an astrological forecast);
     bridling cast (a parting drink);
     cast up (to vomit);
     cast up a reckoning (to make a calculation); and
     cast one's eyes upon (to look or glance upon).

 

SETTINGS, SCENE BREAKS
and STAGE DIRECTIONS.

     The original editions of The Scornful Lady did not identify scene settings, nor were there any scene breaks; we have adopted those suggested by Bond.
     As is our normal practice, some stage directions have been added, and some modified, for purposes of clarity. Most of these minor changes are adopted from Bond and Dyce.


 

THE SCORNFUL LADY

By Francis Beaumont

and John Fletcher

c. 1609-1610

ACT I.

SCENE I.

A Room in Lady’s House.

Enter the two Lovelesses, Savil the Steward, and a Page.

Entering Characters: the two Lovelesses are brothers;

Elder Loveless is courting the unnamed Lady, whose house they have entered; Savil, an elderly man dressed in old-fashioned livery, is the steward of Elder.
     Lady, the title character, and an obnoxious and selfish woman, has decided that if Elder wants to continue to woo her, he must travel to France for a year.

     Elder's younger brother, Young Loveless, is a spendthrift, who, by failing to make payments on his mortgage, has forfeited all of his property to the money-lender Morecraft.

1

Elder.  Brother, is your last hope past to mollify

2

Morecraft’s heart about your mortgage?

= Morecraft is a money-lender, typically referred to in
          Elizabethan drama as a usurer.

4

Young.   Hopelessly past. I have presented the usurer

4-7: Young uses an extended drinking metaphor to describe Morecraft's taking possession of all of his property, and thus his wealth, thanks to his defaulting on the loan Morecraft has made to him; in this era, a failure to make a single payment could lead to the loss of one's entire security, hence Young's allusion in line 7 to Morecraft receiving more than he paid for.
 

with a richer draught than ever Cleopatra swallowed; he

5: richer draught = more powerful drink or potion. 
   Cleopatra = Plutarch wrote in his Lives that Cleopatra enjoyed testing the effects of various poisons on condemned prisoners; she herself died by the bite of an asp, to avoid being taken prisoner by Octavian.
 

6

hath sucked in ten thousand pounds worth of my land,

= drawn or drunk in.

more than he paid for, at a gulp, without trumpets.

= without a flourish of trumpets as would normally

8

     accompany the drinking of healths at public functions.3

Elder.  I have as hard a task to perform in this house.

10

Young.  Faith, mine was to make an usurer honest, or

12

to lose my land.

14

Elder.  And mine is to persuade a passionate woman,

or to leave the land. – Savil, make the boat stay.

15: leave the land = these words parallel Young's lose
           my land
in form and alliteration.
      stay = wait.

16

[Exit Page.]

17: Savil passes the instruction on to the Page, who leaves

18

     to carry it out.

I fear I shall begin my unfortunate journey this night,

20

though the darkness of the night, and the roughness of

the waters, might easily dissuade an unwilling man.

22

Sav.  Sir, your father’s old friends hold it the sounder

23f: Savil tries to dissuade his master from taking this
     foolish trip to France.
         hold it = "maintain that it is".
         the sounder = meaning both more (1) healthy in body, 
     and (2) financially secure, describing Elder's body and
     estate
respectively in the next line (24).
 

24

course for your body and estate to stay at home, and

= fortune, property.

marry and propagate − and govern in your country −

26

than to travel for disease, and return following the court

26: for disease = ie. to treat or to pick up some disease, perhaps referring specifically to venereal disease, which was often associated with France, where Elder must travel; the terms French pox and French measles appear frequently in literature of the time to refer to syphilis.1
       
following the court = when a once-wealthy man's own property has been consumed, he might become a follower of the court.3
 

in a night-cap, and die without issue.

27: night-cap = worn because of the chronic disease he
     has picked up.3
         issue = children.

28

Elder.  Savil, you shall gain the opinion of a better

= reputation for being.

30

servant in seeking to execute, not alter, my will,

howsoever my intents succeed.

32

Young.  Yonder's Mistress Younglove, brother, the

= a little confusingly, Lady's servant, Abigail Younglove,
     is sometimes referred to by her last name, sometimes her
     first.

34

grave rubber of your mistress’ toes.

= Young appears to pun on "grave robber".

36

Enter Abigail Younglove, the waiting woman.

Entering Character: Abigail Younglove is Lady's

     servant; the OED conjectures that the word abigail
     came to mean "female servant" because of its use in
     this play.

38

Elder.  Mistress Younglove −

40

Abig.  Master Loveless, truly we thought your sails

40-41: your sails…hoist = ie. "you had already set sail."

had been hoist: my mistress is persuaded you are

42

sea-sick ere this.

= "before this time", ie. "by now."

44

Elder.  Loves she her ill-taken-up resolution so

dearly? Didst thou move her for me?

= "try to persuade her on my behalf?"

46

Abig. By this light that shines, there's no removing

47: By this…shines = typical Elizabethan oath affirming the truth of something.
      47-48: there's no…the end = "there's no dissuading her once she stubbornly adheres to a position";1 but there is a double entendre here - Abigail is prone, in the best tradition of the dirty-minded female servant, to be bawdy: according to Partridge, end could be used to refer to a man's member, so that with stiff the line takes on an entirely different - and rather indelicate - meaning.
 

48

her, if she get a stiff opinion by the end. I attempted her

= ie. "tried to persuade".

to-day when they say a woman can deny nothing.

= ie. at the moment.

50

Elder.  What critical minute was that?

52

Abig.  When her smock was over her ears: but she

= ie. "she was undressing"; smock = undergarment.

54

was no more pliant than if it hung about her heels.

= perhaps meaning "when Lady was using the water closet."

56

Elder.  I prithee, deliver my service, and say, I desire

= "I pray thee", ie. please.  = "commend me to her".

to see the dear cause of my banishment; and then

= ie. Lady.

58

France.

= "I'll be off to France."

60

Abig.  I’ll do't. Hark hither; is that your brother?

= "listen here".

62

Elder.  Yes: have you lost your memory?

64

Abig.  As I live, he's a pretty fellow.   

64: Abigail will readily admit her attraction to the two main

     young male characters of the play.

66

 [Exit Abigail.]

68

Young.  Oh, this is a sweet brach!

= bitch hound;1 many of the characters will be quite open

     in their abuse of Abigail.

70

Elder.  Why she knows not you.

72

Young.  No, but she offered me once to know her.

= Young plays on the word know, which was a common
     term for "having sexual relations with."

To this day she loves youth of eighteen. She heard a tale

73: youth = ie. young men.
         heard = as Dyce suggests, perhaps this should be
     had, meaning "knew" or "told".
 

74

how Cupid struck her in love with a great lord in the

= ie. Cupid, the god of love, caused a maiden to fall in love
     by shooting her with one of his arrows.

Tilt-yard, but he never saw her; yet she in kindness,

= arena for a jousting tournament.
 

76

would needs wear a willow-garland at his wedding. She

76: woulds need = felt obliged to.
         willow = a symbol for rejected love.
         She = ie. Abigail.
 

loved all the players in the last queen’s time once over;

77: ie. "fell in love with each of the actors (players) she saw
     on stage during the reign of Elizabeth I." Our play was
     written during the reign of James I - Elizabeth had died
     in 1603.
 

78

she was struck when they acted lovers, and forsook

78-79: she was…murtherers = she particularly fell for
     those actors when they played lovers, but abandoned
     them when they played villains.

some when they played murtherers. She has nine

= murderers.
 

80

spur-royals, and the servants say she hoards old gold;

= relatively new gold coins struck during the reign of
     James I, worth 15 shillings; they were called spur royals
     because of the resemblance of the star or sun, which was
     pictured with its rays on the reverse side, to the rowel
     (revolving wheel) of a spur.1,3
 

and she herself pronounces angerly that the farmer’s

= alternate word for angrily; angerly generally went out of
     fashion in the 17th century.1
 

82

eldest son (or her mistress’ husband’s clerk that shall

81-82: her mistress'…shall be = Abigail expects to marry the clergyman (clerk) of Lady's now-deceased husband; the reference is to Roger, a parson who seems to live in Lady's household, and a character whom we will soon meet. As will become clear, Roger and Abigail have an "understanding".
 

be) that marries her, shall make her a jointure of

= a marriage settlement made by a groom to provide for his

84

fourscore pounds a year. She tells tales of the serving-

     bride, should he predecease her; Abigail intends to marry

men −

     a reasonably wealthy man, whose land can provide 80
     pounds a year in rent.

86

Elder.  Enough, I know her, brother. I shall entreat you

87: Elder interrupts; he can hear no more.
     entreat = ask.

88

only to salute my mistress, and take leave: we’ll part

= greet.

at the stairs.

90

Enter Lady and Abigail.

92

Lady.  Now, sir, this first part of your will is performed:

93-94: Lady's obnoxious personality is apparent from her

94

what's the rest?

     first line: "ok, I performed the first thing you asked for -
     which was to see me; now what?"

96

Elder.  First, let me beg your notice for this gentleman,

= ie. "ask you to greet or acknowledge".

my brother: I shall take it as a favour done to me.

= the original editions print this clause as the first line of
     Lady's speech immediately below, but we follow Bond
     and Dyce in giving it to Elder.

98

Lady.  Though the gentleman hath received but an

99-100: Though…from you = ie. "although this is not the
     right time for you to be introducing me to your brother."
         untimely = at an improper time, unseasonable.1
 

100

untimely grace from you, yet my charitable disposition

100-3: yet my…commendations = "yet thanks to my

would have been ready to have done him freer

     naturally generous character, I would gladly give him the

102

courtesies as a stranger, than upon those cold

     warm welcome that he, as a stranger, deserves, and one

commendations.

     that is more magnanimous than your ineffective intro-

104

     duction would suggest he should receive." Lady is highly
     unpleasant!

Young.  Lady, my salutations crave acquaintance and

106

leave at once.

= permission to be excused; the lines exchanged by Lady
     and Young are courteously formulaic.

108

Lady.  Sir, I hope you are the master of your own

108-9: ie. "sir, I expect you may do as you wish."

occasions.

= circumstances.

110

      [Exit Younglove and Savil.]

112

Elder.  Would I were so! Mistress, for me to praise

113: Would I were so = ie. "I wish I had control over my 

114

over again that worth, which all the world and you

     own circumstances!" Perhaps an aside.

yourself can see −

         113ff: Elder's flattery and formal language of courting 
     is painfully trite and ineffective.

116

Lady.  It's a cold room this; servant.

117ff: Lady ignores Elder's wooing.

118

         servant = common term for a professed or authorized
     lover or wooer; used here as a vocative expression for
     Elder.

Elder.  Mistress −

120

Lady.  What think you if I have a chimney for't, out

122

here?

124

Elder.  Mistress, another in my place, that were not

124-6: another…wronged = "if you had treated anyone else
     the way you treat me, he would feel insulted."

tied to believe all your actions just, would apprehend

126

himself wronged: but I, whose virtues are constancy

= loyalty.

and obedience −

128

Lady.  Younglove, make a good fire above, to warm me

130

after my servant’s exordiums.

= (long-winded) introductory remarks.1

132

Elder.  I have heard and seen your affability to be

132-3: Lady's affability is such that she allows her servants

such, that the servants you give wages to may speak.

     to speak their minds.

134

Lady.  'Tis true, 'tis true; but they speak to the purpose.

= "to the point (unlike you)".

136

Elder.  Mistress, your will leads my speeches from the

138

purpose. But as a man −

140

Lady.  A simile, servant? This room was built for honest

meaners, that deliver themselves hastily and plainly,

= ie. people who have something substantive to say.1

142

and are gone. Is this a time or place for exordiums, and

similes and metaphors? If you have aught to say, break

= anything.

144

into 't: my answers shall very reasonably meet you.

= "respond to what you say."

146

Elder.  Mistress, I came to see you.

148

Lady.  That's happily dispatched; the next?

148: "great, that objective has been met; what's next?"

150

Elder.  To take leave of you.

152

Lady.  To be gone?

154

Elder.  Yes.

156

Lady.  You need not have despaired of that, nor have

used so many circumstances to win me to give you

= so much unnecessary verbiage.2

158

leave to perform my command; is there a third?

158: "permission to follow my instructions; is there a third
     thing you want from me?"

160

Elder.  Yes, I had a third, had you been apt to hear it.

= disposed.1

162

Lady.  I! never apter. Fast, good servant, fast.

= "speak quickly" or "get to the point".  = wooer or lover.

164

Elder.  'Twas to entreat you to hear reason.

166

Lady.  Most willingly: have you brought one can speak

= anyone who can.

it?

168

Elder.  Lastly, it is to kindle in that barren heart love

170

and forgiveness.

172

Lady.  You would stay at home?

= would prefer to.

174

Elder.  Yes, lady.

176

Lady.  Why, you may, and doubtlessly will, when you

have debated that your commander is but your mistress,

= instructor, ie. Lady herself.

178

a woman, a weak one, wildly overborne with passions;

178: Lady is highly sarcastic.
     overborne = overcome.1
 

but the thing by her commanded is, to see Dover’s

179-182: Lady teases Elder regarding the supposedly dan-

180

dreadful cliff; passing, in a poor water-house, the

     gerous trip across the Channel to France.8

dangers of the merciless channel 'twixt that and Calais,

         179-180: to see...cliff = ie. to sail to France; the

182

five long hours sail, with three poor weeks’ victuals.

     famous white cliffs of Dover would be visible from a

     boat sailing to Calais on the French shore.
         dreadful (line 180) = formidable.1
         water-house (line 180) = ie. boat.1

184

Elder.  You wrong me.

186

Lady.  Then to land dumb, unable to enquire for an

= metaphorically unable to speak, since Elder does not
     speak French; even at this remote time, the English were
     well known for their lack of foreign language skills.

English host, to remove from city to city by most

= ie. move.
 

188

chargeable post-horse, like one that rode in quest of his

= expensive rented horses.1

mother tongue.

= the phrase mother tongue has been in use at least as far

190

     back as 1425.1

Elder.  You wrong me much.

192

Lady.  And all these (almost invincible) labours

= impossible to perform;1 Lady remains sarcastic.
 

194

performed for your mistress, to be in danger to forsake

194-7: to be…laughter = Lady gives Elder additional

her, and to put on new allegiance to some French

     instructions: "to risk abandoning me by taking up 

196

lady, who is content to change language with you for

     a relationship with some French lady, who for her 
     own great amusement will teach you to speak French
     (change language)."3
         By your mistress (line 194) and her (line 195), Lady
     means herself.

laughter; and after your whole year spent in tennis and

198

broken speech, to stand to the hazard of being laughed

= risk; Lady puns on hazard, which refers to the receiving
     side of a tennis serve.1

at, on your return, and have tales made on you by the

= told about.

200

chamber-maids.

202

Elder.  You wrong me much.

204

Lady.  Louder yet.

204: ie. "speak up;" Elder may be mumbling.

206

Elder.  You know your least word is of force to make

me seek out dangers; move me not with toys. But in this

= ie. spur on or anger.  = trifles, mocking speech.1

208

banishment, I must take leave to say you are unjust.

Was one kiss forced from you in public by me so

209-211: Elder suggests Lady is sending him to France as

210

unpardonable? Why, all the hours of day and night have

     penance for his sin of taking liberties with her in public.

seen us kiss.

212

Lady.  'Tis true, and so you satisfied the company that

213-4: Lady apparently reproached Elder for kissing her in

214

heard me chide.

     front of his friends, but his attempts to justify the act,

     heard by his friends, only compounded his offense.
         satisfied = convinced, persuaded.9

216

Elder.  Your own eyes were not dearer to you than I.

218

Lady.  And so you told 'em.

220

Elder.  I did, yet no sign of disgrace need to have

stained your cheek: you yourself knew your pure and

222

simple heart to be most unspotted, and free from the

= free from disgrace or moral stain.

least baseness.

224

Lady.  I did; But if a maid’s heart doth but once think

226

that she is suspected, her own face will write her guilty.

228

Elder.  But where lay this disgrace? The world that

228f: Elder pleads his case: since everyone knew of their
     intimate relationship, where was the harm in what he
     had done?
 

knew us, knew our resolutions well: and could it be

229-231: could it…kissed = "can you expect (hoped =
     expected) that I would tie myself to you - and thus deny
     myself forever-after the company of other women - when
     you refuse to kiss me?"

230

hoped that I should give away my freedom, and venture

a perpetual bondage with one I never kissed? or could I,

= ie. "is it possible for me to".

232

in strict wisdom, take too much love upon me from her

= true.1

that chose me for her husband?

234

Lady. Believe me, if my wedding-smock were on;

235-243: Believe me...wed that year = a very long, typical Elizabethan stage sentence; the sense is, no matter how far the preparations for her hypothetical wedding have gotten, if her fiancé had bragged once that she had shown him any partiality (line 242), she would call the whole thing off.
     Lady's numerous examples of such wedding preparations are separated by semi-colons; the bulk of the sentence, then, is made up of premises ["were (ie. if) this and were that"], ending with the conclusion (I would not wed that year) all the way down in line 243.
     wedding smock = smock normally refers to a woman's undergarment, so perhaps Lady is referring to a special undergarment worn for one's wedding night.
     Lines 236-241 are frequently cited for their examples of some of the wedding customs of the early 17th century.
 

236

Were the gloves bought and given, the license come;

= were in this line, and in lines 237, 239, and 241, means
     "even if".

Were the rosemary-branches dipt, and all

= rosemary, representing remembrance, commonly
     decorated weddings and funerals.

238

The hippocras and cakes eat and drunk off;

= a type of spiced wine that has been strained through a
     flannel filter.3

Were these two arms encompassed with the hands

240

Of bachelors, to lead me to the church;

= bachelor normally referred to an unmarried man, but it
     seems likely that "unmarried women" is meant here; Ben 
     Jonson, in his 1632 comedy The Magnetic Lady, uses
     bachelor clearly to refer to a female.
 

Were my feet in the door; were “I John” said;

= likely an assenting phrase, "ay, John", like "I do"; John

242

If John should boast a favour done by me,

     was used as a generic name for any man.1

I would not wed that year. And you, I hope,

244

When you have spent this year commodiously,

= profitably.1

In achieving languages, will, at your return,

246

Acknowledge me more coy of parting with mine eyes,

246: "be a little more reserved in bragging about my regard
     for you".

Than such a friend. More talk I hold not now:

= lover.

248

If you dare, go.

250

Elder.            I dare, you know. First let me kiss.

252

Lady.  Farewell sweet servant. Your task performed,

252: although not stated explicitly in a stage direction, Lady
     likely gives Elder a modest parting kiss.

On a new ground, as a beginning suitor,

= ie. Lady will require Elder, on his return from France after

254

I shall be apt to hear you.

     a year's absence, to start his courtship all over again!

256

Elder.                           Farewell cruèl mistress. 

258

[Exeunt Lady and Abigail.]

260

Enter Young Loveless and Savil.

262

Young.  Brother, you'll hazard the losing your tide

= risk.

to Gravesend; you have a long half mile by land to

= a town east of London and on the Thames, Gravesend
     was the normal embarkation point for boats to France.6

264

Greenwich.

= once the site of a great royal palace, Greenwich, on the
     Thames, would have been from where Elder would have
     sailed down to Gravesend.

266

Elder.  I go. But, brother, what yet-unheard-of course

266-8: "how do you expect to live while I am gone? You

to live doth imagination flatter you with? your

     have no money left."

268

ordinary means are devoured.

270

Young.  Course! Why, horse-coursing, I think.

= Young puns on course.
     The editors understand horse-coursing to mean horse-dealing, ie. the buying and selling of horses for profit, though Bond suggests that horse coursing is properly horse scorsing (the two phrases would sound the same), scorsing meaning trading or exchanging; we may note that coursing also meant "racing".1
 

Consume no time in this: I have no state to be mended

271-2: Consume…meditation = "don't spend a moment

272

by meditation: he that busies himself about my fortunes

     worrying about me; my situation won't improve by

may properly be said to busy himself about nothing.

     thinking about it."

274

Elder.  Yet some course you must take, which, for my

276

satisfaction, resolve and open; if you will shape none, I

= determine on and declare.9  = fashion.1

must inform you, that that man but persuades himself

= "is only fooling himself".

278

he means to live, that imagines not the means.

= ie. "who does actually have a plan for how to do so."
     Elder handsomely puns on means.

280

Young.  Why, live upon others, as others have lived

= ie. "I will live off the generosity of others".

upon me.

282

Elder.  I apprehend not that. You have fed others, and

= understand.

284

consequently disposed of 'em; and the same measure

= subsequently.3
         284-6: the same…to bear = "you should expect that

must you expect from your maintainers, which will be

     those who support you for a while will eventually cease

286

too heavy an alteration for you to bear.

     to do so; when this happens, you will not be able to
     handle it."

288

Young.  Why, I'll purse; if that raise me not, I’ll bet at

288-9: I'll purse…whores = Young itemizes, in Colman's
     delightful words, "three of the most despicable modes of
     acquiring subsistence to which mankind can be reduced"
     (p. 112).
         purse = ie. steal purses.3
         raise me not = ie. "fails to raise my fortunes".
         bet = ie. gamble.
 

bowling-alleys, or man whores; I would fain live by

289: bowling alleys = bowling alley describes the green on which to play the oft referred-to game of bowls; bowls may be thought of as an old English version of bocce, in which larger, heavier balls are rolled to get as near as possible to a smaller ball; an interesting variation in bowls is that the larger balls were unevenly weighted, allowing a skilled bowler to take advantage of the balls' tendency to curve (a quality known as "bias").
     The term bowling alley itself goes back at least to 1412.1
     man whores = be an escort or attendant for prostitutes.3,7 
     fain = be happy to, prefer to.
 

290

others. But I’ll live whilst I am unhanged, and after the

= "so long as I have not been hanged".

thought's taken.

         290-1: after the thought's taken = "according to the

292

     thought that first strikes me", or "by any means I can
     think of" (Weber, p. 148), or "after sentence of hanging
     has been passed" (Bond, who says Weber is wrong, p.
     370).

Elder.  I see you are tied to no particular employment,

294

then!

296

Young.  Faith, I may choose my course: they say

Nature brings forth none but she provides for them;

297: nature produces nothing that it is not able to supply
     provisions for.

298

I’ll try her liberality.

= test Nature's generosity.

300

Elder.  Well, to keep your feet out of base and

dangerous paths, I have resolved you shall live as

302

master of my house. − It shall be your care, Savil, to

302-4: It shall…fortunes = Savil should supply money to

see him fed and clothed, not according to his present

     and generally provide for Young in a manner suitable for

304

estate, but to his birth and former fortunes.

     his rank (a gentleman) and his former wealth, and not as
     would only be fitting for a poor man, which describes
     Young's present condition.
         Note that the dash in line 302 signals that the speaker
     will next address a different character.

306

Young.  If it be referred to him, if I be not found in

306-9: if Young is forced to depend on Savil for his
        provisioning, then he can expect to be very poorly
        provided for indeed.
 

carnation Jersey-stockings, blue devils’ breeches, with

307: carnation = flesh-coloured or pink.1 
         Jersey-stockings = stockings made of wool, and hence
     inferior.3
         blue devils' breeches = close-fitting hose, as would
     have been worn by the character of the devil in the old
     morality plays;3 such tight-fitting stockings were out of
     fashion by the early 17th century.
 

308

three guards down, and my pocket i'th' sleeves, I’ll ne'er

308: guards = ornamental trimmings or embroidered bor-

look you i'th' face again.

     ders;1,3 Weber suggests that "waistband" is meant here.
         pocket i'th' sleeves = pockets could not be fitted
     onto the tight-fitting breeches, so they would have to be
     situated elsewhere.3

310

Sav.  A comelier wear, I wus, it is than those dangling

= more agreeable.  = indeed or truly; usually written iwis.1

312

slops.

311-2: dangling slops = the more fashionable loose-fitting

     hose of the early 17th century, which Young is wearing.3

314

Elder.  To keep you ready to do him all service

peaceably, and him to command you reasonably, I leave

= Young, as the temporary master of Elder's home, may

316

these further directions in writing, which at your best

     give reasonable instructions to the steward.

leisure, together open and read.

318

Re-enter Abigail to them with a jewel.

320

Abig.  Sir, my mistress commends her love to you in

322

this token and these words: it is a jewel, she says,

= symbol of affection.

which, as a favour from her, she would request you to

324

wear till your year’s travel be performed; which, once

expired, she will hastily expect your happy return.

= impatiently.7
         Is this last clause intended to be ambiguous, suggesting

326

     that it is the jewel Lady expects to be returned to her, and
     not Elder?

Elder.  Return my service, with such thanks, as she

328

may imagine the heart of a suddenly over-joyed man

would willingly utter: and you, I hope, I shall, with

329-330: and you…diamond = Elder gives Abigail a jewel
     as well to wear in return for her doing a favour for him.

330

slender arguments, persuade to wear this diamond; that

= "slight or trifling means of persuasion" (OED),1 ie. Elder
     expects he will not have to twist Abigail's arm to get her
     to accept the diamond.
 

when my mistress shall, through my long absence and

331-4: when my…speak of me = "if Lady seems interested

332

the approach of new suitors, offer to forget me, you

     in another man, then seeing this diamond will prompt you
     to defend my interest in Lady's affection."

may call your eye down to your finger, and remember

334

and speak of me. She will hear thee better than those

334-335: She will…birth to her = a common notion, that
     one's servants are one's most trustworthy confidants.

allied by birth to her; as we see many men much

336

swayed by the grooms of their chambers, − not that

336: swayed = ie. more influenced.

they have a greater part of their love or opinion on them

         grooms = servants.

338

as on others, but for that they know their secrets.

         336-8: not that...secrets = a cynical conclusion to

     the previous thought: servants are more persuasive in
     influencing their masters' and mistresses' actions because
     they are aware of, and therefore in a position to reveal,
     their employers' secrets!
         as (line 338) = than; later editions print than here.

340

Abig.  O' my credit, I swear I think 'twas made for me.

Fear no other suitors.

342

Elder.  I shall not need to teach you how to discredit

343-6: Elder suggests ways Abigail can make a prospective
     suitor of Lady's appear less attractive to her.
 

344

their beginnings: you know how to take exception at

344: beginnings = origins, ie. their social backgrounds.
         344-5: take exception…washing = Abigail should,

their shirts at washing, or to make the maids swear they

     when doing the wash, find reason to criticize the shirts,
     and thus all the clothing, of any suitors which may be
     staying at the house.
 

346

found plasters in their beds.

= curatives applied to the skin;1 the appearance of such

     medical supplies would suggest a suitor is suffering from
     some loathsome disease.

348

Abig.  I know, I know, and do not you fear the suitors.

350

Elder.  Farewell; be mindful, and be happy; the night

calls me.

352

  [Exeunt omnes praeter Abigail.]

353: all exit but for Abigail.

354

Abig.  The gods of the winds befriend you, sir!

355: Abigail wishes Elder a safe crossing over the Channel,
     whose contrary winds frequently interrupted travel plans.
 

356

a constant and a liberal lover thou art: more such

= loyal and generous.

God send us.

358

Enter Welford.

Entering Character: it has not taken long for Lady's first
     suitor, Welford, a good-natured fellow, to arrive.

360

Wel.  [To servant without] Let 'em not stand still, we

= offstage.  = ie. his horses, which need to be walked to

362

have rid hard.

     cool off after some hard riding.

364

Abig.  [Aside] A suitor, I know, by his riding hard: I’ll

not be seen.

= Abigail momentarily hides from the entering Welford.

366

Wel. A pretty hall this: no servant in't? I would look

367-8: it was a convention of Elizabethan drama for

368

freshly.

     characters to express their thoughts out loud, even when
     they are alone, to the benefit of those who are eaves-
     dropping nearby.

370

Abig.  [Aside] You have delivered your errand to me,

370-2: Welford's speech confirms to Abigail that he has

then: there's no danger in a handsome young fellow; I’ll

     indeed arrived to woo Lady; but we will not be surprised

372

show myself. [Advances.]

     to find Abigail willing to make herself available to him.

374

Wel.  Lady, may it please you to bestow upon a stranger

the ordinary grace of salutation? are you the lady of this

= ie. a kiss; it was the custom in England for even strangers

376

house?

     to kiss upon greeting each other; but Welford is mis-

     taken as to Abigail's identity.

378

Abig.  Sir, I am worthily proud to be a servant of hers.

380

Wel.  Lady, I should be as proud to be a servant of

= devotee or lover; in this speech, Welford is courteously

yours, did not my so late acquaintance make me

     flattering: he expects other men to already have claims

382

despair.

     on Abigail.

384

Abig.  Sir, it is not so hard to achieve, but nature may

384: Abigail flirts more directly with Welford, taking

bring it about.

     servant to mean "lover".

386

Wel.  For these comfortable words, I remain your glad

= encouraging.1

388

debtor. Is your lady at home?

390

Abig.  She is no straggler, sir.

= vagabond, one who wanders about aimlessly.1

392

Wel.  May her occasions admit me to speak with her?

= circumstances.

394

Abig.  If you come in the way of a suitor, no.

396

Wel.  I know your affable virtue will be moved to

= induced.

persuade her, that a gentleman, benighted and strayed,

= ie. finding himself without a place to stay at night;1 there
     may also be a pun with "beknighted."

398

offers to be bound to her for a night’s lodging.

398: "asks from her a place to spend the night, a favour for

     which I will be indebted to her."

400

Abig.  I will commend this message to her; but if you

aim at her body, you will be deluded. Other women the

401: at her body = ie. "to see her in person", but of course
     suggestive as well.
         401-2: Other women the house holds = "there are
     other women in this house"; Abigail is hinting at her own
     availability.
 

402

house holds, of good carriage and government; upon

= good bearing (in her case, possibly) and good conduct or
     behaviour (less likely).

any of which if you can cast your affection, they will

404

perhaps be found as faithful, and not so coy. 

= ie. not as modest (as other women in the house might be).

406

[Exit.]

408

Wel.  What a skin full of lust is this! I thought I had

come a-wooing, and I am the courted party. This is

409-410: This is…all woo = typical comment of the era on
     the loose morals of English court-life under James I.
 

410

right court-fashion: men, women, and all, woo; catch

410-1: catch that catch may = an early version of catch

that catch may. If this soft hearted woman have infused

     as catch can, a phrase which goes as far back as the
     14th century, meaning "get a hold of something any 
     way one can" (OED).1
 

412

any of her tenderness into her lady, there is hope she

412: tenderness = compassion or considerateness.1

will be pliant. But who's here?

     lady = ie. mistress.
     she = ie. Lady.

414

Enter Sir Roger the Curate.

Entering Character: Roger is the household cleric; he is

416

     wearing a night-cap on his head. Sir was a common title
     for clergymen.

Roger.  God save you sir. My lady lets you know, she

418

desires to be acquainted with your name, before she

confer with you.

420

Wel.  Sir, my name calls me Welford.

422

Roger.  Sir, you are a gentleman of a good name.

424

[Aside] I’ll try his wit.

= a common motif in Elizabethan drama: a clever person
     decides to test (try) the ability of another to engage in
     witty conversation.

426

Wel.  I will uphold it as good as any of my ancestors

= ie. "my name".

had this two hundred years, sir.

428

Roger.  I knew a worshipful and a religious gentleman

430

of your name in the bishopric of Durham: call you him

= diocese: Roger only means that he knew a man with the

cousin?

     name Welford who lived in Durham.

432

Wel.  I am only allied to his virtues, sir.

433: a right witty response!

434

Roger.  It is modestly said: I should carry the badge of

435-6: I should…me too = Roger means he would like to

436

your Christianity with me too.

     know his visitor's name, but this is unclear to Welford
     at the moment: Roger is being playfully enigmatic, but
     he will explain his joke at lines 440-1.

438

Wel.  What's that, a cross? There's a tester.

= a slang term for a coin known as a teston, which first

     appeared under Henry VII, and bore the image of a
     cross on one face.1,3 Welford is up to meeting Roger
     pun for pun!

440

Roger.  I mean the name which your godfathers and

godmothers gave you at the font.

= ie. the baptismal font.

442

Wel.  'Tis Harry. But you cannot proceed orderly now

443-5: the catechism is a series of questions and answers

444

in your catechism; for you have told me who gave me

used to instruct those converting to or being confirmed

that name. Shall I beg your name?

in the Christian faith. In the English Book of Common

446

Prayer, first published in 1549, the first two questions and answers of the catechism are as follows:
     (1) Q - "What is your name?" A - (name);
     (2) Q - "Who gave you this name?" A - "The Godfathers and Godmothers at my Baptism, etc."
     So, Welford is humorously pointing out how Roger has asked him the second question without having yet received an answer to the first!

Roger.  Roger.

448

Wel.  What room fill you in this house?

= position, office.

450

Roger.  More rooms than one.

452

Wel.  The more the merrier. But may my boldness know

= this proverbial sentiment first appeared around 1400.1

454

why your lady hath sent you to decipher my name?

= discover.1

456

Roger.  Her own words were these: to know whether

you were a formerly-denied suitor, disguised in this

458

message; for I can assure you she delights not  

in thalamo; Hymen and she are at variance. I shall

459: in thalamo = Latin for "in the bedroom", or "in the

460

return with much haste.    

marriage bed"; as an educated man, Roger will sprinkle his

dialogue with Latin.
     Hymen = the god of marriage; Roger is, in his indirect way, explains that Lady is not interested in being courted, or in marriage, at this time.

462

[Exit.]

464

Wel.  And much speed, sir, I hope. Certainly I am

= success, but also punning on haste.

arrived amongst a nation of new-found fools, on a land

466

where no navigator has yet planted wit. If I had

= Welford perhaps alludes to the colonies England had

foreseen it, I would have laded my breeches with bells,

     planted recently in Virginia, and he goes on to suggest
     the kinds of trinkets he should have brought with him to
     sell to the natives in exchange for access to their women.

468

knives, copper, and glasses, to trade with the women

for their virginities; yet, I fear, I should have betrayed

469-470: I should…charge then = ie. "I would have spent
     all that money for nothing."

470

myself to a needless charge then. Here's the walking

night-cap again.

= Roger is wearing a night-cap, which suggests he is

472

     unwell in some way.

Re-enter Roger.

474

Roger.  Sir, my lady’s pleasure is to see you; who

475-8: ie. as the host, Lady acknowledges her bad manners

476

hath commanded me to acknowledge her sorrow

     in making Welford come upstairs to visit her, instead of

that you must take the pains to come up for so bad

     her greeting him downstairs.

478

entertainment.

480

Wel.  I shall obey your lady that sent it, and

acknowledge you that brought it to be your art’s master.

= Welford puns on the Master of Arts degree he expects
     Roger would have attained.

482

Roger.  I am but a bachelor of art, sir; and I have the

= Roger presumably puns on bachelor, referring to his
     unmarried status.

484

mending of all under this roof, from my lady on her

= ie. Roger, as a cleric, is responsible for the care of the
     souls and morals of those who live in Lady's house.
 

down-bed to the maid in the pease-straw.

= ie. a bed stuffed with the straw of the pea plant; the
     original name for pea was pease; that is, pease was
     singular, and only later dropped the "s" to indicate a
     single pea;1 Abigail, as a servant, would of course sleep
     on a coarser bed than her mistress.

486

Wel.  A cobbler, sir?

487: Welford puns on Roger's use of the word mending.

488

Roger.  No, sir; I inculcate divine service within these

490

walls.

492

Wel.  But the inhabitants of this house do often employ

you on errands, without any scruple of conscience?

= ie. other than religious errands.

494

Roger.  Yes, I do take the air many mornings on foot,

496

three or four miles, for eggs. But why move you that?

= ie. ask.

498

Wel.  To know whether it might become your function

498-500: Welford is considerate: he does not want to

to bid my man to neglect his horse a little, to attend on

     offend Roger by asking him to fetch his (Welford's)

500

me.

     servant (his man), who is walking the horses.

502

Roger.  Most properly, sir.

504

Wel.  I pray you do so, then, and whilst I will attend

= meanwhile.

your lady. You direct all this house in the true way?

= ie. the proper spiritual journey through life.1

506

Roger.  I do, sir.

508

Wel.  And this door, I hope, conducts to your lady?

= leads.

510

Roger.  Your understanding is ingenious.    

512

[Exeunt severally.]

= ie. through separate exits.

ACT I, SCENE II.

A Room in the House of the Elder Loveless.

Scene ii: we may note that while the original editions broke

     up the play into its individual Acts, scene breaks - as well
     as scene settings - were added by later editors.

Enter Young Loveless and Savil, with a writing.

= written document.

1

Sav.  By your favour sir, you shall pardon me.

2

Young.  I shall beat your favour, sir. Cross me no more:

3: beat = the first quarto has beat; the later editions print

4

I say they shall come in.

     bear, which lose the dark the humour of the line.
         your favour, sir = Young mockingly repeats Savil's
     words; Young will of course normally use thee to address
     his social inferior, while the steward will always use the
     formal you in addressing his superiors.
         cross = thwart.

6

Sav.  Sir, you forget me, who I am.

= the earliest editions print one here.

8

Young.  Sir, I do not; thou art my brother’s steward,

his cast off mill-money, his kitchen arithmetic.

9: Young alludes to Savil's job, as steward, to act as the

10

household bookkeeper; Young puns on cast off, meaning both (1) "to reckon up an account", and (2) "thrown-away",1,3 while mill-money refers to coins minted in a press, rather than struck individually with a hammer.1

Sav.  Sir, I hope you will not make so little of me?

12

Young.  I make thee not so little as thou art: for

13: a biting insult.

14

indeed there goes no more to the making of a steward

but a fair imprimis, and then a reasonable item infused

15: Young continues his bookkeeping humor: imprimis

16

into him, and the thing is done.

     refers to the first item on a list, and an item was any
     entry in an account book1 (these words are italicized in
     the original text).

18

Sav.  Nay, then, you stir my duty, and I must tell you −

= "force me to do my job", referring to his instructions from
     Elder regarding Young.

20

Young.  What wouldst thou tell me? how hops go?

= sell.4

or hold some rotten discourse of sheep, or when

22

Lady-day falls? Prithee, fare well, and entertain my

22: Lady-day = March 25, a festival day celebrating the
     Virgin Mary.1
         fare well = "live freely";3 Young demands Savil allow
     him to carouse with his friends, and even encourages him
     to join them in their debauchery.
 

friends; be drunk and burn thy table-books: and my

= notebooks or memorandum books.1,4

24

dear spark of velvet, thou and I −

= a reference to the fine livery worn by servants.

26

Sav.  Good sir, remember.

28

Young.  I do remember thee a foolish fellow; one that

did put his trust in almanacs and horse-fairs, and rose

= ie. rose in status.

30

by honey and pot-butter. Shall they come in yet?

= salted butter.1  = ie. Young's friends and comrades.

32

Sav.  Nay, then, I must unfold your brother's pleasure.

= ie. "reveal to you".

These be the lessons, sir, he left behind him.

33: Savil indicates the written instructions left him by Elder.

34

Young.  Prithee, expound the first.

36

Sav.  [Reads] I leave, to keep my house, three 

= maintain.

38

hundred pounds a-year, and my brother to dispose

38-39: dispose of it = ie. spend as he wishes.

of it −

40

Young.  Mark that, my wicked steward, − and I

42

dispose of it.

44

Sav.  [Reads] Whilst he bears himself like a 

44-45: Savil finishes his sentence; Whilst = so long as.

gentleman, and my credit falls not in him. −

= reputation, name.2  = ie. because of.

46

Mark that, my good young sir, mark that.

= Savil mockingly repeats Young's own words.

48

Young.  Nay, if it be no more, I shall fulfill it: whilst

my legs will carry me, I’ll bear myself gentleman-like,

50

but when I am drunk, let them bear me that can.

= who.

Forward, dear steward.

= "go on".

52

Sav.  [Reads] Next, it is my will, that he be furnished,

53-55: Elder intends that Young be dressed well and be

54

as my brother, with attendance, apparel, and the

     attended by his own servants as befits Young's status

obedience of my people.

     as Elder's brother.

56

Young.  Steward, this is as plain as your old minikin-

57-58: minikin-breeches = another allusion to Savil's
     unfashionable tight-fitting hose;3 minikin was a plain-
     weave worsted wool.1
 

58

breeches. Your wisdom will relent now, will it not?

= a mock title.

Be mollified or − You understand me, sir. Proceed.

= ie. "or else", an implied threat.

60

Sav.  [Reads] Next, that my steward keep his place

62

and power, and bound my brother's wildness with

his care.

64

Young.  I’ll hear no more of this Apocrypha;

= a reference to the seven books of the Bible that have been viewed historically as of uncertain authenticity;30 they were included in English Bibles until the early 19th century.3 Young clearly considers his brother's instructions as not to be followed.
 

66

bind it by itself, steward.

= the Apocrypha had been published separately in the
     16th century.3

68

Sav.  This is your brother’s will; and, as I take it, he

68f: in this speech, Savil sprinkles a series of military
     terms (company, captain, regiment) to disparage the
     men Young keeps as companions: company is thus used
     in both its regular sense and to mean "a body of soldiers".

makes no mention of such company as you would draw

70

unto you, − captains of gally-foists, such as in a clear

= contemptuous term for pleasure boats or state barges,
     particularly that of London's mayor;1,4 Savil is suggesting
     that Young's friends - and particularly the Captain - have
     never seen a day of real danger in their lives.
 

day have seen Calais; fellows that have no more of God

71-72: fellows…come to = the only time God is in their lives
     is when they swear by his name.

72

than their oaths come to; they wear swords to reach fire

72-73: they wear…pipe = a fire of juniper was kept
     burning in the theaters; a man might stick the point of his
     sword into the fire in order to gain a light for his pipe.3

at a play, and get there the oiled end of a pipe for their

74

guerdon; then the remnant of your regiment are

= reward.

wealthy tobacco-merchants, that set up with one ounce,

= ie. set up shop.1

76

and break for three; together with a forlorn hope of

76: break = go bankrupt.1 
          forlorn hope = a group of desperate men, and also
     a group of soldiers selected to lead an attack;1 hope
     seems to be used as a word of assemblage, like a flock
     of birds.
 

poets; and all these look like Carthusians, things

= a religious order founded by St. Bruno in the 11th century,

78

without linen. Are these fit company for my master’s

     whose monks led lives of extreme asceticism, including

brother?

     wearing the poorest of clothing; Savil compares Young's

80

     companions to Carthusians in the poverty reflected in
     their clothing.1,8

Young.  I will either convert thee, oh, thou pagan steward!

82

Or presently confound thee and thy reckonings. −

81: confound = ruin or corrupt.2 

Who's there? Call in the gentlemen!

          reckonings = calculations as keeper of the house

84

     accounts; but reckoning also refers to one's being called
     by God to account for his or her life,1 which Young uses
     punningly with his intent to convert the pagan Savil.

Sav.                                                  Good sir!

86

Young.  Nay, you shall know both who I am, and

88

where I am.

90

Sav.  Are you my master’s brother?

92

Young.  Are you the sage master-steward, with a face

like an old ephemerides?

= ie. yellow and wrinkled like the pages of the old almanac,
     especially one containing astrological and astronomical
     predictions; ephemerides is properly the plural word,
     and ephemeris the singular.1,3

94

Enter Young's Comrades: Captain, Traveller,

Entering Characters: Young's friends, a soldier, a world-

96

Poet and Tobacco-Man.

     traveller, a poet and a smoking expert, enter the stage.
     The Tobacco-man would have given lessons in smoking

     to the others.3 We may note here the Tobacco-man
     speaks no lines in the play.

98

Sav.  Then God help all, I say!

100

Young.  Ay, and 'tis well said, my old peer of France.

= an allusion to Charlemagne's "Twelve Peers", the name
     given to the emperor's cadre of elite knights (something
     akin to the "Knights of the Round Table").15

– Welcome, gentlemen, welcome, gentlemen;

102

mine own dear lads, you're richly welcome. Know

this old Harry-groat.

= a coin from the reign of Henry VIII, portraying the king
     with long hair and a long face; Young is introducing
     Savil to his friends with this unflattering comparison.3

104

Capt.  Sir, I will take your love −

105: the Captain is a jolly soul, happy to make friends with

106

     everyone he meets.

Sav.  [Aside] Sir, you will take my purse.

108

Capt.  And study to continue it.

= endeavor to maintain.

110

Sav.  I do believe you.

112

Trav.  Your honorable friend and master's brother

113-5: the Traveller addresses Savil.

114

Hath given you to us for a worthy fellow,

And so we hug you sir.

116

Sav.  [Aside]

118

H’as given himself into the hands of varlets

118-9: H'as…carved out = Savil censoriously suggests 

But to be carved out. − Sir, are these the pieces?

that Young's friends are likely to take advantage of his

120

generosity.
     But = the original editions print Not here, corrected by all the editors.
     H'as = "he has".
     to be carved out = a reference to the practice of carving out a portion of the master's food for distribution among the servants.3
     are these the pieces = having just been introduced by the name of a cheap coin (Harry Groat), Savil returns the favour by ironically referring to Young's friends as valuable coins (pieces).3

Young.  They are the morals of the age, the virtues,

122

Men made of gold.

124

Sav.  [Aside]         Of your gold, you mean, sir.

124: Savil worries that Young will spend all of his 300
     pounds supporting and entertaining his friends.

126

Young.  This is a man of war, and cries “Go on,”

126-7: Young introduces the Captain, a title which suggests
     he led a regiment of troops in war.
         Go on = a cry of encouragement, as if to battle.

And wears his colours

= battle flags or standards.2

128

Sav.  [Aside]                 In's nose.

129: Savil completes Young's sentence; the notion is that the Captain's nose is red (perhaps from too much drinking), like the face and nose of Shakespeare's character Bardolph, the companion of Prince Harry, whose red countenance was continuously mocked in Henry IV, Parts I and II.3

130

Young.                                        In the fragrant field.

131: Bond notes that Young is describing the Captain in "mock-heroic talk" which he has "caught" from the Captain, who himself speaks in the manner of Shakespeare's Pistol, another of Prince Harry's companions.

132

This is a traveller, sir, knows men and manners,

And has plowed up the sea so far, till both

134

The poles have knocked; has seen the sun take coach,

134:  poles have knocked = ie. "reached countries where the
     wildest improbabilities are fact".3
         the sun takes coach = in Greek mythology, the sun
     was a golden chariot driven across the sky each day by
     Apollo.

And can distinguish the colour of his horses,

136

And their kinds; and had a Flanders-mare leaped there.

= frequently alluded-to powerful horses bred by the

     Flemish; Young is exaggerating the experiences of
     the Traveller.

138

Sav.  'Tis much.

140

Trav.  I have seen more, sir.

142

Sav.  'Tis even enough, o' conscience. Sit down, and rest

you: you are at the end of the world already. − Would

143: at the end of the world already = perhaps a reference to Britain's being the most distant known land of the ancient world; Savil is humorously suggesting the Traveller should rest because he can travel no further.
     143-5: Would you…gift in't = an aside directed at Young, but not so he can hear it: "I wish you had enough income to match the amount of money the Traveller's lies will persuade you to spend on him."

144

you had as good a living, sir, as this fellow could lie

   

you out of! h’as a notable gift in't!

= ie. in Traveller's ability to tell lies.

146

Young.  This ministers the smoke, and this the Muses.

146: with the first this, meaning "this person here", Young
gestures towards the Tobacco-man; with the second this, Young indicates the Poet.
       Muses = the nine goddesses who cultivated the arts.

148

Sav.  And you the cloths, and meat, and money. You

149: Savil refers again to the provisions Young will carve
     out
to his friends.

150

have a goodly generation of 'em; pray, let them

= (1) a group of individuals of the same age, and (2)
     reproduction; it is this latter meaning which Savil puns
     with multiply in the next line.

multiply; your brother's house is big enough, and to

152

say truth, h'as too much land, − hang it, dirt!

= a likely aside: "damn it, I meant to say dirt," a contemp-
     tuous term for "land"1

154

Young.  Why, now thou art a loving stinkard. Fire off

= ie. one would fire off one's hunting gun before setting it
     aside.3
 

thy annotations and thy rent-books; thou hast a weak

155: with annotations and rent-books, Young again alludes to Savil's role as bookkeeper; an annotation is an inventory of the household's goods that have been seized by the authorities;1 a rent-book was a notebook listing one's properties, and the rent due from them.1
 

156

brain, Savil, and with the next long bill thou wilt run

= list of great expenses (which Young will incur).1

mad. − Gentlemen, you are once more welcome to three

158

hundred pounds a-year; we will be freely merry, shall

we not?

160

Capt.  Merry as mirth and wine, my lovely Loveless.

162

Poet.  A serious look shall be a jury to excommunicate

163-4: ie. "anyone who is not merry convicts himself, and

164

any man from our company.

     will be banned from our company."

166

Trav.  We will have nobody talk wisely neither.

168

Young.  What think you, gentlemen, by all this revenue

168-9: by all…drink = "of all this money I can spend on

in drink?

     alcohol?"

170

Capt.  I am all for drink.

172

Trav.  I am dry till it be so.

174

Poet.  He that will not cry “amen” to this, let him live

175-6: let him…corum = briefly, "let him live and die like 

176

sober, seem wise, and die o'th' corum.

     a judge."3

         corum = ie. a legal quorum.3

178

Young.  It shall be so, we'll have it all in drink:

Let meat and lodging go; they are transitory,

179: so long as they have money to spend on drink, they

180

And show men merely mortal.

     shall not worry about room and board.

Then we'll have wenches, every one his wench,

182

And every week a fresh one, − we'll keep

No powdered flesh. All these we have by warrant,

183:  powdered flesh = meat that was salted to keep it from going bad; Young means they will keep no individual woman for any long period of time, but will rather rotate them regularly, ie. fresh wenches will be regularly required for these gentlemen!
     warrant = authorization.2
 

184

Under the title of “things necessary”;

183: Young is referring to a clause in Elder's instructions
     requiring Young to be provided with all things necessary
     to maintain him properly - which Young takes to include
     an endless supply of alcohol and prostitutes; we may
     note that Savil did not read aloud any clause which
     included these words.
 

here upon this place I ground it, “the obedience of my

= ie. "in this category I include it".

186

people, and all necessaries.” Your opinions gentlemen?

188

Capt.  'Tis plain and evident that he meant wenches.

= ie. Elder.

190

Sav.  Good sir, let me expound it.

= explain the meaning of the clause.1

192

Capt.  Here be as sound men as yourself, sir.

192: ie. "we are just as capable of interpreting the clause as

     you are."

194

Poet.  This do I hold to be the interpretation of it: in this

word “necessary” is concluded all that be helps to man;

= included.1

196

woman was made the first, and therefore here the

chiefest.

198

Young.  Believe me, 'tis a learned one; and by these

200

words, “the obedience of my people”, you, steward,

= ie. in Elder's instructions.

being one, are bound to fetch us wenches.

202

Capt.  He is, he is.

204

Young.  Steward, attend us for instructions.

= ie. "stand by".

206

Sav.  But will you keep no house, sir?

= ie. not take on the responsibility of managing the house.

208

Young.  Nothing but drink; three hundred pounds in drink.

210

Sav.  O miserable house, and miserable I

212

That live to see it! Good sir, keep some meat.

= ie. "please save some money to spend on food."

214

Young.  Get us good whores, and for your part, I’ll
     board you

214-5: it is unclear whether Young considers his offer a
     reward or a threat.

In an alehouse! you shall have cheese and onions.

216

Sav.  [Aside]

218

What shall become of me, no chimney smoking?

218: Bond thinks this line suggests that Savil has been
     able to take advantage of his position to acquire a little
     extra income or benefits on the side.

Well, prodigal, your brother will come home.

= as the younger brother wasting his money, Young

220

     deserves comparison to the prodigal son of Christ's
     parable.

[Exit.]

222

Young.  Come lads, I’ll warrant you for wenches.

224

Three hundred pounds in drink.

226

[Exeunt omnes.]

226: all exit

END OF ACT I.

 

 

 

 

 

 

 

 

 


ACT II.

 

SCENE I.

A Bed-Chamber in Lady's House.

Enter Lady, Welford, Sir Roger.

Entering Characters: Lady is showing Welford his room 
     for the night.

1

Lady.  Sir, now you see your bad lodging, I must bid

= Lady is being modest.

2

you good night.

4

Wel.  Lady, if there be any want, 'tis in want of you.

= ie. anything missing.

6

Lady.  A little sleep will ease that complement.

= "bring relief regarding that missing piece."1 There may 

Once more, good night.

     also be a pun here on compliment (referring to flattering
     language), though it is uncertain whether this use of
     compliment was current in the early 17th century.1

8

Wel.  Once more, dear lady, and then all sweet nights.

= the sense seems to be, "one more thing".

10

Lady.  Dear sir, be short and sweet, then.

12

Wel.                                                   Shall the morrow

14

Prove better to me? shall I hope my suit

= ie. courtship.

Happier by this night’s rest?

16

Lady.  Is your suit so sickly, that rest will help it?

18

Pray ye, let it rest, then, till I call for it.

= a phrase used in the card game of whist,3 punning on suit.

Sir, as a stranger, you have had all my welcome;

20

But had I known your errand ere you came,

= "before you arrived".

Your passage had been straiter. Sir, good night.

= narrower, more difficult to negotiate:1 the suggestion is
     that had Lady known Welford was a suitor, she would
     not have welcomed him in her home.

22

Wel.  So fair and cruèl! Dear unkind, good night. −

23: a seeming unique use of unkind as a vocative term.

24

[Exit Lady.]

25: Roger also starts to leave, but is called back by Welford.

26

Nay, sir, you shall stay with me; I’ll press your zeal

= zeal is usually used to suggest religious enthusiasm.

28

So far.

30

Roger.  O, Lord, sir!

32

Wel.                         Do you love tobacco?

34

Roger.  Surely I love it, but it loves not me;

= ie. "disagrees with me"; Roger will find himself tearing
     up from the smoke.

Yet with your reverence, I will be bold.

35: "but in your company, I will try it."

36

Wel.  Pray, light it, sir. How do you like it?

37: the pair are smoking pipes.

38

[They smoke.]

Smoking: the use of tobacco for smoking in the New World was observed by the earliest explorers, including Christopher Columbus. Tobacco was first brought to Europe in 1558 by the Spanish physician Francisco Fernandes. The habit of smoking itself, however, was introduced to Europe by Virginia settlers Ralph Lane (the first governor of Virginia) and Sir Francis Drake, who brought back the first implements for smoking in 1586. Sir Walter Raleigh, in turn, was the man responsible for popularizing pipe-smoking, a fashion which quickly took hold in Elizabethan court society.10 James I denounced the habit, and even judged a debate on the subject of smoking held at Oxford in 1605.6

40

Rog.  I promise you, it is notable stinging gear indeed.

= business.

42

It is wet, sir; Lord, how it brings down rheum!

= tears.

44

Wel.  Handle it again, sir; you have a warm text of it.

44: Handle it = ie. "work the tobacco between your fingers (to dry it)".3 
     text = hand, but also referring to the Scriptures;1 one of Welford's many jokes incorporating religious terms, as he speaks to the cleric.

    

46

Roger.  Thanks ever premised for it. I promise you,

46: Roger gives thanks as an introduction; as Roger is an educated man, he would naturally use the word premise, a term from logic, and, true to his character, would also enjoy the wordplay of premised and promise.
     We may note that only the first edition has premised here; all subsequent editions print promised.
 

It is very powerful, and, by a trope, spiritual;

= metaphor, figure of speech.

48

For certainly it moves in sundry places.

48: moves = stirs passions,1 in addition to its usual meaning.
     sundry = various.1

50

Wel.  Ay, it does so, sir, and me, especially,

= "and it moves me", ie. "spurs me".

To ask, sir, why you wear a night-cap?

52

Roger.  Assuredly I will speak the truth unto you.

54

You shall understand, sir, that my head is broken;

= wounded.

And by whom? even by that visible beast,

= obvious or eminent beast,1 or one who appears to every-
     one as a beast.4 Dyce suggests Roger has "the mark of
     the beast" from Revelations in mind.
 

56

The butler.

= the butler was the servant usually responsible for the

     wine cellar, as well as the dispensing of drink.1

58

Wel.        The butler? Certainly

He had all his drink about him when he did it.

59: "he was drunk when he did it."

60

Strike one of your grave cassock! the offence, sir?

= a loose coat or frock, as worn by clerics and others.1

  

62

Roger.  Reproving him at tray-trip, sir, for swearing.

62: at =ie. while playing.
         tray-trip = a game of dice, perhaps something like
     backgammon,3 likely depending on the throw of three
     (ie. trey).1

You have the total, surely.

63: "that's the whole story".

64

Wel.  You tolled him when his rage was set a-tilt,

65: "you pulled on (tolled), ie. provoked, him when his
     rage was already at a tipping point (a-tilt) due to his
     drinking."3
 

66

And so he cracked your canons. I hope he has

= canons has various religious meanings, including Church
     law generally, and the accepted, inspired books of the
     Bible; there may also be a reference to artillery, as in
     cannons.
 

Not hurt your gentle reading. But shall we see

= ie. of the Scriptures, but also punning on the phrase gentle

68

These gentlewomen to-night?

     reader, used by writers when addressing their audience.1

70

Roger.                                    Have patience, sir,

Until our fellow Nicholas be deceased,

= ie. Old Nick, the devil,1 meaning the butler.

72

That is, asleep: for so the word is taken:

“To sleep, to die; to die, to sleep;” a very figure, sir.

73: Roger sort-of quotes from Shakespeare's Hamlet: "to
     die, to sleep; to sleep: perchance to dream.
" 
         figure = metaphor or image;1 see the next line for
     Welford's punning use of figure.

74

    

Wel.  Cannot you cast another for the gentlewomen?

= ie. like a fishing net, meaning "try again"; but also an
     astrological pun: to cast a figure meant to diagram the
     arrangement of the planets at a given time.1

76

Roger.  Not till the man be in his bed, his grave:

= Roger again alludes to Hamlet: "twenty thousand men…
     go to their graves like beds
".

78

His grave, his bed: the very same again, sir.

Our comic poet gives the reason sweetly;

= the ancient Roman comic playwright Terence, not
      Shakespeare.3
 

80

Plenus rimarum est; he is full of loopholes,

80: Plenus rimarum est = "I am full of holes or chinks",

and will discover to our patroness.

     from Terence's play Eunuch.

82

         loopholes = usually narrow, vertical openings in a
     wall from which to shoot arrows, or admit light; the sense
     is that the butler, who cannot keep quiet, will reveal
     (discover) to Lady the facts of the incident with Roger,
     so the pair should not approach Lady until the butler has
     gone to bed.

Wel.  Your comment, sir, has made me understand you.

84

Enter Martha (the Lady’s sister)

Entering Characters: Lady's sister Martha is yet another
     member of the household.

86

and Abigail to them with a posset.

= a sweet drink of hot milk curdled with alcohol.3

88

Roger.  Sir, be addressed; the Graces do salute you

88: be addressed = "be ready".9
         the Graces = the three beautiful daughters of Jupiter
     and Eurynome, referring to Martha and Abigail.
 

With the full bowl of plenty. −

= Roger playfully uses a variation of the phrase "horn of
     plenty", referring to a cornucopia.1

90

Is our old enemy entombed?

= ie. the butler; note that with entombed, Roger continues
     to connect sleep and death.

92

Abig.                                     He's fast.

= ie. fast asleep.

94

Roger.  And does he snore out supinely with the poet?

94: Roger is thinking about a phrase from the Sermonum of

     the Roman poet Horace, "stertitque supinus", meaning
     "snores on his back".3

96

Mar.  No, he out-snores the poet.

98

Wel.                                   Gentlewoman, this courtesy

Shall bind a stranger to you, ever your servant.

= tie, ie. oblige, place in debt.

100

Mar.  Sir, my sister's strictness makes not us forget

101-2: just because Lady has such a severe manner (strict-

102

You are a stranger and a gentleman.

     ness) does not mean her sister Martha doesn't know the
     proper way to treat a house-guest.

104

Abig.  In sooth, sir, were I changed into my lady,

= truth.

A gentleman so well endued with parts

= endowed with such good qualities.

106

Should not be lost.

106: ie. "would not be forgotten or left alone;" Abigail is

     flirting again with Welford.

108

Wel.                    I thank you, gentlewoman,

And rest bound to you. −

110

[Aside] See how this foul familiar chews the cud!

110: familiar = attending spirit or demon.2 
         chews the cud = a disparaging suggestion that Abigail
     is repeating what Martha has already said;3 cows regurgi-
     tate and re-chew their food after it has entered a first
     stomach;1 Welford is disgusted by the repulsive Abigail's
     attention.
 

From thee and three-and-fifty good Love deliver me!

= Welford asks personified Love to save him from the
     attention of old women, as represented by the age of
     three-and-fifty.

112

Mar.  Will you sit down, sir, and take a spoon?

= ie. eat.

114

Wel.  I take it kindly, lady.

116

Mar.  It is our best banquet, sir.

= snack or desert.1

118

Roger.                                        Shall we give thanks?

= ie. say grace, but the others take this to mean simply

120

     "express thanks to our hostesses".

Wel.  I have to the gentlewomen already, sir.

122

Mar.  Good Sir Roger, keep that breath to cool your

124

part o' the posset; you may chance have a scalding zeal

124: part = portion.
         a scalding zeal = a case of fervent religious passion,
     but of course referring vaguely yet humorously and
     metaphorically to the hot (scalding) posset.
 

else: an you will needs be doing, pray, tell your twenty

125-6: an you…to yourself = "if (an) you feel compelled
     to pray, please do so on your own"; note the pun on
     pray, used to mean "please";
         tell your twenty = literally means "count to twenty";
     Bond suspects it refers to Roger's repetition of his
     prayers.3
 

126

to yourself. − Would you could like this, sir!

= "I hope you like this," spoken to Welford.

128

Wel.  I would your sister would like me as well, lady!

130

Mar.  Sure, sir, she would not eat you. But banish that

= 128: a joke by analogy: if Welford likes the posset, he will
     eat it; but if Welford gets his wish, and Lady were to like
     him, she would not eat him.

Imaginatiön: she's only wedded

= "idea or image (from your mind)."

132

To herself, lies with herself, and loves herself;

= ie. sleeps.

And for another husband than herself,

134

He may knock at the gate, but ne'er come in.

= may never.

Be wise, sir: she's a woman, and a trouble,

136

And has her many faults, the least of which is,

She cannot love you.

138

Abig.                      God pardon her! she'll do worse.

= "she could do much worse!"

140

Would I were worthy his least grief, Mistress Martha!

140: Abigail wishes she were worth the least bit of attention
     from Welford.

142

Wel.  [Aside] Now I must over-hear her.

142: Welford wishes he didn't have to listen to Abigail,
     whose flattery fills him with revulsion.

144

Mar.  Faith, would thou hadst them all, with all my heart!

144-5: Martha is addressing, and insulting, the maid: Abigail

I do not think they would make thee a day older.

     could take on all of Welford's griefs, and they could not
     age her any further than she already is.
         Note how Martha addresses Abigail appropriately as
    
thee, but Welford with you, as befits a gentleman.

146

Abig.  Sir, will you put in deeper? 'tis the sweeter.

147: Abigail alludes to a proverbial sentiment; in Ben Jonson's Every Man in His Humour, for example, we find "the deeper, the sweeter"; deep and sweet were commonly paired in the literature of the era, and could be used to refer to a number of concepts, including love and sleep, or, as here, the pleasure associated with eating.
     put in deeper = eat more vigorously or to the bottom of the bowl.

148

Mar.  Well said, Old-sayings.

= a mock epithet for Abigail, referring to her pithy adage.

150

Wel.  [Aside]                      She looks like one indeed. −

151: the dash in this line is used to indicate the end of the

152

Gentlewoman, you keep your word: your sweet self

     character's aside.

Has made the bottom sweeter.

154

Abig.  Sir, I begin a frolic: dare you change, sir?

155: Abigail is desirous to exchange (change) witty

156

     conversation with Welford.

Wel.  Myself for you, so please you. −

158

[Aside] 

That smile has turned my stomach. This is right,

160

The old emblem of the moyle cropping of thistles.

160: Abigail reminds Welford of a grazing mule (moyle).3

Lord, what a hunting head she carries! sure,

161: an unclear metaphor: perhaps Welford is comparing
     Abigail's head to that of a horse used for hunting.

162

She has been ridden with a martingale.

= a strap looped around the head of a horse to keep it

Now, Love, deliver me!

     from throwing its head back.1,3

164

Roger.  [Aside]

166

Do I dream, or do I wake? surely I know not.

166f: the exact intent of Roger's speech may appear unclear
     at this point; but it will not harm the reader to know that
     Roger has had an understanding with Abigail, and now is
     stunned to find her obviously flirting with Welford.
 

Am I rubbed off? is this the way of all

= ie. erased from the picture.

168

My morning prayers? Oh, Roger, thou art but grass,

And woman as a flower! Did I for this

170

Consume my quarters in meditation[s], vows,

170: Roger uses a religious metaphor: he has used up all his time (quarters = the 3-hour intervals between the times appointed by church canon for praying)1 on meditations and vows, both of which can be seen as applying to periods of both prayer and thinking about and making promises to Abigail.
 

And wooed her in Heroical Epistles?

171-2: Roger suggests he was wooing Abigail by reading to her the poetry of the English poet Michael Drayton, who, having been born in 1563, was still alive at the time this play was written and performed.3 His England's Heroical Epistles (1597), modeled on Ovid's Heroides, contained a series of composed poems pretending to be love letters of famous English couples written to each other.
     The Owl (1604), on the other hand, was more in the line of satire, but has been considered one of Drayton's less successful works.11                                                                                                  

172

Did I expound The Owl?

And undertook, with labour and expense,

174

The re-collection of those thousand pieces,

174-6: Roger refers to the extensive output of the prolific

Consumed in cellars and tobacco-shops,

     English poet Nicholas Breton, who was born around

176

Of that our honoured Englishman, Nick Breton?

     1545, and was still alive into the 1620's;12 pieces refers
     to Breton's poems.

Have I done thus, and am done thus to?

178

I will end with the wise man, and say,

"He that holds a woman has an eel by the tail."

179: proverbial, included in John Heywood's famous

180

     Proverbs of John Heywood of 1546.

Mar.  Sir, 'tis so late, and our entertainment (meaning

182

our posset) by this is grown so cold, that 'twere an

= ie. by this time, by now.

unmannerly part longer to hold you from your rest. Let

184

what the house has be at your command, sir.

186

Wel.  Sweet rest be with you, lady: − and to you

= ie. to Abigail.

What you desire too.

188

Abig.  It should be some such good thing like yourself,
     then.

189: Abigail has no shame!

190

[Exeunt Martha and Abigail.]

192

Wel.  Heaven keep me from that curse, and all my issue!

= children or descendants.

194

Good night, Antiquity.

= a parody of Iniquity, an alternative name for Vice, a
     buffoonish character from the old morality plays,1 and
     frequently alluded to in Elizabethan drama; Antiquity is
     also of course another reference to Abigail's age.

196

Roger.  [Aside] Solamen miseris socios habuisse doloris:

196: literally "misery is easier when one is not the only one",

But I alone −

     or more pithily "misery loves company".13

198

Wel.  Learned sir, will you bid my man come to me?

200

and, requesting a greater measure of your learning,

200: "and, hoping to spend more profitable time with you in

good-night, good Master Roger.

     the future"; Welford expresses a polite sentiment upon

202

     separating from Roger for the night.

Roger.  Good sir, peace be with you!

204

Wel.  Adieu, dear Domine.

= Lord; a polite form of address towards a clergyman.1

206

[Exit Roger.]

208

                                        Half a dozen such

209f: Welford now tells us what he really thinks of Roger!

210

In a kingdom would make a man forswear confession;

    

For who, that had but half his wits about him,

212

Would commit the counsel of a serious sin

= judgment.

To such a crewel night-cap? −

= a worsted yarn, used for making the vestments of clergy.1

214

Enter Welford's Servant, drunk.

216

                                                Why, how now?

218

Shall we have an antic? Whose head do you carry

= grotesque or bizarre entertainment.2

Upon your shoulders that you jowl it so

= throw.3

220

Against the post? is't for your ease, or have

You seen the cellar? where are my slippers, sir?

= ie. where the liquor would be kept.

222

Serv.  Here, sir.

224

Wel.  Where, sir? have you got the pot-verdugo?

= this odd and unique expression has puzzled all the

226

Have you seen the horses, sir?

     commentators; the OED suggests "dizziness from

     consuming alcohol"; Dyce quotes an earlier editor
     who suggests "a stunning blow from drink", based on the
     definition of verdugo described below.
         pot = a drinking vessel.
         verdugo = all the old editors point out that verdugo
     is a Spanish word, meaning "executioner", or "severe
     stroke",4 and not at all related to its English near-homo-
     nym vertigo; there is also an entry for verdugo in John
     Florio's 1598 Italian-English dictionary, which he defines
     as a "rapier, a tucke or little sword".
         seen (line 226) = ie. seen to.

228

Serv.  Yes, sir.

230

Wel.  Have they any meat?

= ie. "been fed?" (meat = fodder).1

232

Serv.  Faith, sir, they have a kind of wholesome rushes;

= an oxymoron; the servant comments on the lack of quality

hay I cannot call it.

     fodder in the house: rushes would provide a poor
     substitute for the cut grass that makes up hay.

234

Wel.  And no provender?

= ie. proper dry food, such as oats or hay, for a horse.1

236

Serv.  Sir, so I take it.

237: "I believe that is correct."

238

Wel.  You are merry, sir; and why so?

239: merry = droll, amusing. 

240

     and why so? = "and why do you believe there is no provender available?" Welford actually finds his drunken servant entertaining, and is curious to hear him explain himself; this is an endearing characteristic of Welford's.

Serv.  Faith, sir, here are no oats to be got, unless you'll

242

have 'em in porridge; the people are so mainly given to

spoon-meat. Yonder’s a cast of coach-mares of the

243: spoon-meat = ie. liquid food, as consumed by invalids.1 

244

gentlewoman's, the strangest cattle!

     Yonder's = "and over there is".

     cast = pair.

246

Wel.  Why?

248

Serv.  Why, they are transparent, sir; you may see

= ie. so thin as to be see-through, due to their being so

through them: and such a house!

     ill-fed.

250

Wel.  Come, sir, the truth of your discovery.

252

Serv.  Sir, they are in tribes, like Jews: the kitchen and

253-360: this speech could easily have been converted into verse - it is clearly written in iambs - but I follow both Bond and Dyce in leaving it as printed, in prose.
     tribes = ie. metaphor for "factions"; the servant goes on in this speech to describe his observations of the cliques formed by Lady's various servants.

254

the dairy make one tribe, and have their faction and

their fornication within themselves; the buttery and the

255: fornication within themselves = ie. "they only sleep around with each other"; fornication is a surprisingly ancient word, having first appeared around 1400 A.D. in a Northumbrian poem known as Cursor Mundi.
     buttery = store room or liquor room.
 

256

laundry are another, and there's no love lost; the

= ie. the members of the two cliques don't like each other.1

chambers are entire, and what's done there is somewhat

= ie. those who work as servants in the rooms form a full
     faction by themselves.1
 

258

higher than my knowledge; but this I am sure, between

258-260: between…fasting = as the factions find sexual

these copulations, a stranger is kept virtuous, that is,

     comfort only amongst themselves, Welford's servant can

260

fasting. But of all this, the drink, sir −

     find no bedmate, and so is "forced" to remain unstained

     by sin; copulation is another ancient word that dates
     back to 1400 A.D., but it originally meant simply
     "linking", and slightly later in the 15th century came
     to mean, well, "fornication".1

262

Wel.  What of that, sir?

264

Serv.  Faith, sir, I will handle it as the time and your

patience will give me leave. This drink, or this cooling

= permission.

266

julap, of which three spoonfuls kills the calenture, a

266: julap = a sweet drink.3
         three spoonfuls kills = note the not uncommon lack
     of concern with subject-verb agreement.
         calenture = a type of fever.

pint breeds the cold palsy −

= causes.1

268

Wel.  Sir, you belie the house.

= slander.

270

Serv.  I would I did, sir! But, as I am a true man, if

271: I would I did = "I wish I was slandering Lady's

272

'twere but one degree colder, nothing but an ass's hoof

     household", ie. if he was lying, the facts would be

would hold it.

     otherwise.
         true = honest.4
         271-3: in a round-about way, the servant swears he 
     is telling the truth; the learned young man alludes to a
     legend included by the 2nd century Roman historian
     Justin in his History, in which he wrote that the waters
     of Mt. Nonacris in Arcadia were "of a coldness mortal
     to the drinker (hence the servant's reference to the cold
     palsy
in line 267), and able to penetrate everything except
     a horse's hoof" (Bond, p. 388).

274

Wel.  I am glad on't, sir; for if it had proved stronger,

276

You had been tongue-tied of these commendations.

276: "you would have been too drunk to express these

Light me the candle, sir: I'll hear no more.

     compliments to the house."

278

[Exeunt.]

ACT II, SCENE II.

A Room in the House of Elder Loveless.

Enter Young Loveless, Captain, Traveller, Poet,

Tobacco-man, with Wenches and two Fiddlers.

1

Young.  Come, my brave man of war, trace out thy darling.

= "dance with your girl."1

2

And you, my learned council, set and turn boys;

= "have a seat".  = turn into, ie. act like.
 

Kiss till the cow come home; kiss close, kiss close, knaves;

3: till the cow come home = this still-proverbial expression
     (albeit with a single cow) dates back at least to 1593,
     when it appeared in an instructional book for conversa-
     tional French!
         close = perhaps the sense is "tightly".1
 

4

My modern Poet, thou shalt kiss in couplets. −

= ordinary, ie. trite.4  = perhaps punning, Young may be

      suggesting the Poet take two women for himself.

6

Enter Servant, with wine.

8

Strike up, you merry varlets, and leave your peeping;

= ie. spying on the amorous activities; Young is addressing

This is no pay for fiddlers.

     the musicians.

10

Capt.  Oh, my dear boy, thy Hercules, thy Captain,

= meaning himself; note the Captain addresses Young
     with the informal and intimate thee.
 

12

Makes thee his Hylas, his delight, his solace!

= after killing Hylas' father, the king of Dryopes, Hercules took Hylas with him when he, Hercules, left with the Argonauts to seek the Golden Fleece; the youthful and attractive Hylas soon became Hercules' favourite. When the ship stopped in Mysia, Hylas went to fetch some water at a spring, where he became enchanted by the water nymphs, and disappeared, never to be heard from again.
 

Love thy brave man of war, and let thy bounty

= generosity.

14

Clap him in shamois. Let there be deducted

= dress him in clothing of soft, high quality leather;1 the
     Captain is hoping to gain more than just drink from
     Young.
 

Out of our main potatiön, five marks,

= ie. drinking money.  = a mark was a unit of money worth
     2/3 pound, though there was no mark coin.

16

In hatchments to adorn this thigh,

= silver or gold ornamentation added to the hilt of a sword,
     which was worn of course along the thigh.3

Cramped with this rest of peace, and I will fight

= without having a war to fight, the Captain's legs lack their

18

Thy battles.

     proper adornment.3

20

Young.  Thou shalt have't, boy, and fly in feather. −

= "dress smartly", with an allusion to the then-fashionable
     wearing of feathers.3,9

Lead on a march, you michers.

= skulkers or loiterers, ie. knaves, meaning the fiddlers.4

22

Enter Savil.

24

Sav.  Oh, my head, oh, my heart! what a noise and
     change is here!

26

Would I had been cold i' the mouth before this day,

= ie. dead.

And ne'er have lived to see this dissolution!

28

He that lives within a mile of this place,

Had as good sleep in the perpetual

= ie. will have.

30

Noise of an iron mill. There's a dead sea

= ie. a large lake's worth; the OED's earliest recorded
     English reference to the Dead Sea is from 1325.1
 

Of drink i' the cellar, in which goodly vessels

31-33: having begun an extended nautical metaphor with

32

Lie wrecked; and in the middle of this deluge

     dead sea, Savil compares the disarray caused by

Appear the tops of flagons and black-jacks

     Young's orgy to that left behind by a storm: vessels

34

Like churches drowned i' the marshes.

     refers to both drinking vessels and boats; a flagon is
     a drinking cup with a handle and spout, a blackjack a
     leather beer jug.1

36

Young.  What, art thou come? my sweet Sir Amias,

= likely meaning Aeneas, a hero of the Trojans; Young is
     addressing to Savil.

Welcome to Troy! Come, thou shalt kiss my Helen,

= Young seems to compare himself to Paris, the Trojan

38

And court her in a dance.

     who eloped with the beautiful Helen, wife of Menelaus,
     precipitating the Trojan War.

40

Sav.                               Good sir, consider.

= ie. "please reflect on your behavior".

42

Young.  Shall we consider, gentlemen? how say you?

44

Capt.  Consider! that were a simple toy, i’ faith:

= weak or frivolous joke or comment.1

Consider! whose moral's that?

46

The man that cries "consider" is our foe:

Let my steel know him.

= ie. sword.

48

Young.  Stay thy dead-doing hand; he must not die yet:

= hold.  = death-dealing.

50

Prithee be calm, my Hector.

= yet another hero of Troy, and Paris' brother.

52

Capt.                                    Peasant slave!

52: Captain addresses Savil; note that the Captain, probably
     now drunk, addresses Savil contemptuously as thee
     in this speech.

Thou groom composed of grudgings, live, and thank

53: thou groom = ie. "you low-down servant"; probably
     insulting to a man who holds the enviable position of
     steward. 
         grudgings = complaints.1
 

54

This gentleman; thou hadst seen Pluto else:

54: This gentleman = ie. Young, for saving his life.
     hadst = would have.
     Pluto = god of the underworld, ie. hell.

The next "consider" kills thee.

55: "the next time I hear you say consider (ie. the next time

56

     Savil admonishes them), you will die."

Trav.  Let him drink down his word again, in a gallon

58

Of sack.

= a white wine.2

60

Poet.    'Tis but a snuff: make it two gallons,

= sniff or taste,3 or the leftover amount of drink remaining at

And let him do it kneeling in repentance.

     the bottom of a vessel.1

62

Sav.  Nay, rather kill me; there’s but a layman lost.

= proverbial: a person was spiritually lost if he or she did
     not belong to the church;3 Savil refers to himself as the
     lost one, as he won't be affiliated with the partiers.

64

Good Captain, do your office.

= "do your duty, ie. "please kill me".

66

Young.  Thou shalt drink, steward; drink and dance, my
     steward. −

Strike him a hornpipe, squeakers! − Take thy stiver,

67: hornpipe = a lively dance tune.1 
     squeakers = the earliest citation for the word squeaker in the OED is 1650, used to refer to one who "plays on a squeaking instrument".1 Our authors' use here predates 1650, and suggests a contemptuous term for the musicians.
     stiver = appears to derive from stive, which Nathan Bailey's 1731 An Universal Etymological Dictionary defines as another term for "stews", or an area occupied by prostitutes, hence a prostitute. We may note that the original editions all print striver, which all the editors emend to stiver.
 

68

And pace her till she stew.

68: a line dense with multiple meanings: one can pace a

dance, but the use of her as a direct object also suggests walking her like a horse; to stew is to perspire, but stews as a noun refers to an area occupied by prostitutes, which is apropos indeed.

70

Sav.                                   Sure, sir, I cannot

Dance with your gentlewomen; they are too light for me.

= light was a loaded Elizabethan word: it could mean (1)
     nimble, as in "light on one's feet"; (2) trivial, of slight
     importance or value; and (3) unchaste, wanton.1

72

Pray, break my head, and let me go.

72: Savil would still rather die than join the festivities.

74

Capt.  He shall dance, he shall dance.

76

Young.  He shall dance and drink, and be drunk and dance,

And be drunk again, and shall see no meat in a year.

= take no real food, as opposed to booze.

78

Poet.  And three quarters.

79: Bond calls this a "pointless addition" of the Poet's.

80

Young.                          And three quarters be it.

82

[Knocking within.]

= from offstage.

84

 

Capt.  Who knocks there? Let him in.

86

Sav.  [Aside] Some to deliver me, I hope.

= someone.  = save.

88

Enter Elder Loveless, disguised.

89: an important stage convention of the era was that
     disguises were absolutely impenetrable to other
     characters, or at least until it served the plot for it to
     be otherwise.

90

Elder.  Gentlemen, God save you all!

= common Elizabethan greeting.

92

My business is to one Master Loveless.

94

Capt.  This is the gentleman you mean; view him,

And take his inventory; he's a right one.

96

Elder.  He promises no less, sir.

98

Young.                                       Sir, your business?

100

Elder.  Sir, I should let you know, − yet I am loath, −

= ie. "I hate to have to tell you this".

102

Yet I am sworn to 't, − would some other tongue

= "to do it".  = "I wish".

Would speak it for me!

104

Young.                        Out with it, i' God's name!

106

Elder.  All I desire, sir, is the patiënce

107-9: Elder, slow to report his "news", asks first that

108

And sufferance of a man; and, good sir, be not

     Young be prepared to accept it with fortitude.

Moved more −

= emotionally stirred or upset.

110

Young.         Than a pottle of sack will do:

= a half-gallon drinking vessel.1

112

Here is my hand. Prithee, thy business?

112: "I offer you my hand as a pledge not to get upset.
     Please, what is your business?"

114

Elder.  Good sir, excuse me; and whatsoever

114-5: "forgive me for what I am about to tell you, but

You hear, think must have been known unto you;

     whatever I say, remember that someone had to tell you."

116

And be yourself discreet, and bear it nobly.

= ie. "don't do anything rash".26

118

Young.  Prithee, despatch me.

= despatch me usually means "kill me", but the sense here

     is one of "conclude your business" or "get to the point".1

120

Elder.  Your brother’s dead, sir.

122

Young.  Thou dost not mean − dead drunk?

124

Elder.  No, no; dead, and drowned at sea, sir.

126

Young.  Art sure he’s dead?

128

Elder.  Too sure, sir.

130

Young.  Ay, but art thou very certainly sure of it?

132

Elder.  As sure, sir, as I tell it.

134

Young.  But art thou sure he came not up again?

136

Elder.  He may come up, but ne’er to call you brother.

138

Young.  But art sure he had water enough to drown him?

140

Elder.  Sure, sir, he wanted none.

= lacked.

142

Young.  I would not have him want; I loved him better.

= Young puns: to want is to live in poverty.1

Here I forgive thee; and, i' faith, be plain;

144

How do I bear it?

146

Elder.                 Very wisely, sir.

148

Young.  Fill him some wine. − Thou dost not see me
     moved;

= upset.

These transitory toys ne'er trouble me;

= momentary or slight trifles,1 referring to the news of his

150

He's in a better place, my friend, I know 't.

     brother's death.

Some fellows would have cried now, and have cursed thee,

152

And fallen out with their meat, and kept a pudder;

152: fallen out…meat = ie. lost their appetites.1 
         kept a pudder = made a noise or to-do.27 The OED
     considers pudder an alternate spelling of pother.

But all this helps not. He was too good for us;

154

And let God keep him!

There's the right use on 't, friend. Off with thy drink;

= ie. "finish off".

156

Thou hast a spice of sorrow makes thee dry. −

= touch.1  = ie. "that is making you thirsty."

Fill him another. − Savil, your master’s dead;

158

And who am I now, Savil? Nay, let’s all bear it well:

= the answer to the question is, "your new master!"

Wipe, Savil, wipe; tears are but thrown away.

160

We shall have wenches now; shall we not, Savil?

160: the earliest editions print the words "Drink to my friend

Captain" at the end of this speech, but are generally omitted, as they do not make sense given the dialogue that immediately follows.

162

Sav.  Yes, sir.

164

Young.       And drink innumerable?

166

Sav.                                                 Yes, forsooth, sir.

= in truth.

168

Young.  And you'll strain courtesy, and be drunk a little?

= the phrase means to be "over-insistent" about observing

     proper conduct or ceremony:1 Young is suggesting with
     some irony that Savil should lighten up and join the
     party.

170

Sav.  I would be glad, sir, to do my weak endeavour.

172

Young.  And you may be brought in time to love a
     wench too?

174

Sav.  In time the sturdy oak, sir −

174: Savil alludes to the proverb, "in time, (a) small wedge

will cleave the mightiest oake", which appeared in 1582 in the Ekatompathia, or Watson's Passions, a collection of love poems.4
     The adage seems in turn to have its "roots" at least as far back as Virgil, from Book 6 of the Aeneid: "piercing wedges cleave the stubborn oak".

176

Young.                                     Some more wine

For my friend there.

178

Elder.  [Aside]      I shall be drunk anon

= soon.

180

For my good news: but I have a loving brother,

= ie. in return for.  = no doubt sarcastic.

That's my comfort.

182

Young.                Here’s to you, sir;

184

This is the worst I wish you for your news:

And if I had another elder brother,

186

And say it were his chance to feed more fishes,

= (bad) luck.  = humorous for "drown".

I should be still the same you see me now,

188

A poor contented gentleman. −

More wine for my friend there; he's dry again.

= ie. thirsty or needing a drink.

190

Elder.  [Aside] I shall be, if I follow this beginning.

191: Elder puns on dry, which could mean "emotionally
     numb", but also "sexually impotent", from over-drinking.
 

192

Well, my dear brother, if I scape this drowning,

= escape.  = ie. in alcohol; Elder is still speaking in an aside
     here.

Tis your turn next to sink; you shall duck twice

= ie. slip under the water.

194

Before I help you. − Sir, I cannot drink more;

Pray, let me have your pardon.

195: ie. "please excuse me, but I must go now."

196

Young.  Oh, Lord, sir, 'tis your modesty! − More wine;

198

Give him a bigger glass. − Hug him, my Captain:

Thou shalt be my chief mourner.

200

Capt.  And this my pennon. − Sir, a full carouse

= a plume or pennant; the Captain raises his tankard.3

202

To you, and to my lord of land here.

204

Elder.  [Aside] I feel a buzzing in my brains; pray God

They bear this out, and I'll ne'er trouble them

205-6: They bear…again = "if my brains (They) can

206

So far again. − Here's to you, sir.

     manage all this alcohol, I'll never bother them again!"

208

Young.                                      To my dear steward.

Down o' your knees, you infidel, you pagan!

209: Young adopts the Poet's suggestion in line 61 above

210

Be drunk, and penitent.

     to force Savil to kneel and drink "in penitence."

212

Sav.                              Forgive me, sir.

212: Savil kneels.

And I'll be anything.

214

Young.                   Then be a bawd;

= supplier of prostitutes.

216

I’ll have thee a brave bawd.

= excellent.

218

Elder.                               Sir, I must take

My leave of you, my business is so urgent.

220

Young.  Let's have a bridling cast before you go. −

= originally referring to a parting drink given to a man on
     horseback, but used generally for "a parting drink".1

222

Fill’s a new stoop.

= stoup, cup.2

224

Elder.                  I dare not, sir, by no means.

223: note the double negative of the line.

226

Young.  Have you any mind to a wench? I would

= ie. inclination or desire.

Fain gratify you for the pains you took, sir.

= like to.  = "efforts (on my behalf)".

228

Elder.  As little as to the t'other.

= the other; the phrase, though commonly used, is tech-
     nically redundant, as t'other means "the other"; here
     Elder means he has as little desire for a woman as he
     does for another drink.

230

Young.  If you find any stirring, do but say so.

= ie. impulse, desire.

232

Elder.  Sir, you are too bounteous: when I feel that itching,

= generous.  = lustful desire.

234

You shall assuage it, sir, before another.

= alleviate.

This only, and farewell, sir:

= "just one more thing".

236

Your brother, when the storm was most extreme,

Told all about him, he left a will, which lies close

= hidden.

238

Behind a chimney in the matted chamber.

= carpeted; a mat was a coarse, woven floor covering.3

And so, as well, sir, as you have made me able,

240

I take my leave.

242

Young.             Let us embrace him all. −

If you grow dry before you end your business,

244

Pray, take a bait here; I have a fresh hogshead for you.

= refreshment.1  = cask.

246

Sav.  [Drunk] You shall neither will nor choose, sir. My

= desire; Savil seems to hearken back to Elder's mention of
     a will above in line 237.

master is a wonderful fine gentleman; has a fine state, a

= estate.

248

very fine state, sir: I am his steward, sir, and his man.

250

Elder.  [Aside]

Would you were your own, sir, as I left you!

= ie. "if only you were still your own man", a common
     expression for one who is not controlled by others,
     ie. Savil should be the one in charge here.
 

252

Well, I must cast about, or all sinks.

252: cast about = figure out a plan, but also casting as a
     net in the water.1 
         all sinks = all is lost; note Elder's repeated use of
     drowning imagery.

254

Sav.  Farewell, gentleman, gentleman, gentleman!

254: Savil is hilariously drunk; the comic motif of the
     drunken or alcoholic servant was common in drama
     of the era.

256

Elder.  What would you with me, sir!

= "do you want".

258

Sav.  Farewell, gentleman!

260

Elder.  Oh, sleep, sir, sleep!

262

[Exit Elder.]

264

Young.  Well, boys, you see what’s fallen; let’s in and
     drink.

= taken place, happened.  = ie. go in.

And give thanks for it.

266

Sav.                            Let’s give thanks for it.

267: the early editions give this line to Captain, but it is

268

     clearly intended for Savil, who is drunkenly repeating
     everything he hears.

Young.  Drunk, as I live!

270

Sav.                                Drunk, as I live, boys!

272

Young.                                                             Why,

274

Now thou art able to discharge thine office,

= "perform the duties of your position".

And cast up a reckoning of some weight. −

= make a calculation, again alluding to Savil's position as
     steward; but Young clearly also uses cast up to mean
     "vomit".1
 

276

I will be knighted, for my state will bear it;

= "I can afford it": the allusion is to the wholesale selling of knighthoods by James I to raise money for the government; the practice was mocked mercilessly by the writers and dramatists of the day.
 

Tis sixteen hundred, boys. Off with your husks;

277: sixteen hundred = Young can now expect to enjoy
     and spend the full annual income from Elder's estate.
         Off with your husks = "take off your clothes."
     Young's companions are no doubt coarsely attired.

278

I’ll skin you all in satin.

= dress.1

280

Capt.                            Oh, sweet Loveless!

282

Sav.  All in satin! Oh, sweet Loveless!

284

Young.  March in, my noble compeers; −

= companions.
 

And this, my countess, shall be led by two:

285: "and this guy, my dear (pointing to the Poet), shall be 

286

And so proceed we to the will.

     led by two women" (see line 4 above).

         countess = Young, vulgar, uses this word because
     its first syllable would sound like the rude name for a
     woman's privates.

[Exeunt.]

ACT II, SCENE III.

A Room in Morecraft's House.

Enter Morecraft and Widow.

Entering Characters: Morecraft is a money-lender, and the gentleman who has taken all of Young Loveless' forfeited property; Widow is, well, a widow, and wealthy.
     Since money-lenders charged interest on loans, and stood to take over the entire security if a borrower defaulted, they were understandably the target of much vicious humor on the Elizabethan stage. Unfortunately, there was a strong ethnic prejudice in the humor, as stage money-lenders were always Jewish.
     As would be expected, the money-hungry Morecraft is courting the wealthy Widow.

1

More.  And, widow, as I say, be your own friend:

= a common expression: "do what serves your own interest
     best." Morecraft is trying to convince the wealthy Widow
     to marry him.

2

Your husband left you wealthy, ay, and wise;

= the adjectives wealthy and wise were frequently paired in
     the literature of the 16th and 17th centuries.

Continue so, sweet duck, continue so.

4

Take heed of young smooth varlets, younger brothers;

4-7: Morecraft counsels Widow to avoid marrying youthful flattering rogues (smooth varlets)1 and younger brothers - with regards to the latter, the first-born son generally inherited the entire estate of a deceased man, leaving younger siblings to fend for themselves; Widow could expect such prospective husbands, he continues, to squander all her wealth; in other words, she would do herself a favour by engaging herself to a mature and rich man like himself!
 

They are worms that will eat through your bags;

= ie. money-bags

6

They are very lightning, that, with a flash or two,

Will melt your money, and never singe your purse-strings;

8

They are colts, wench, colts, heady and dangerous,

8: colts = common term describing lads who are young,
      inexperienced, and unmanageable.
         heady = headstrong or capricious.1
 

Till we take 'em up, and make 'em fit for bonds.

= (1) mortgages, and (2) shackles; the idea is that those who
     default on Morecraft's mortgages will end up in debtor's
     prisons.

10

Look upon me; I have had, and have yet,

Matter of moment, girl, matter of moment:

= as he is asking Widow to turn her eye to him, the sense
    may be "important or substantial qualities".1
 

12

You may meet with a worse back; I'll not commend it.

12: back = ie. referring to his strength or ability to bear a
     burden; there may be some innuendo here regarding
     Morecraft's sexual prowess.
         commend it = (self) praise it.

14

Widow.  Nor I neither, sir.

14ff: Widow's response indicates she is not interested in
     Morecraft.

16

More.  Yet thus far, by your favour, widow, 'tis tough.

= ie. referring again to his back.

18

Widow.  And therefore not for my diet; for I love a
     tender one.

18: ie. "a gentle man", with a hint of "a solicitous or gentle
     lover".

20

More.  Sweet widow, leave your frumps, and be edified.

= "cease your jeers, ie. mocking".1  = instructed.
 

You know my state: I sell no pérspectives,

21: state = ie. circumstances.
     perspective = a picture or glass that when viewed or viewed through produces a distorted image;3 Morecraft's point here and in the next line is that he doesn't waste his time trying to make money by selling trivial items; there is perhaps an extra sense that Morecraft is not presenting a false image of himself.
     In verse, perspective(s) is usually stressed on its first syllable.
 

22

Scarfs, gloves, nor hangers, nor put my trust in shoe-ties;

= a hanger is an ornamental strap, attached to the sword
     belt, which held one's sword.1,3
 

And where your husband in an age was rising

23-27: Morecraft compares how he has been getting wealthy
     in large leaps (as a usurer) while Widow's husband made
     his money in contemptibly small increments as a grocer,
     ie. selling spices, sugar, tea and coffee, etc.1
         where = whereas.4
 

24

By burnt figs, dredged with meal and powdered sugar,

= sprinkled.1  = ground grain.1
 

Sanders and grains, worm-seed, and rotten raisins,

25: Sanders = ie. sandalwood, a wood from India whose
     fragrant oil was used for perfuming.10
         worm-seed = a generic name for various plant which
     were used to kill or expel intestinal worms.1
 

26

And such vile tobacco that made the footmen mangy;

26: footmen = servants who ran alongside a wealthy
     person's coach or carriage; 
         mangy = a metaphor or exaggerated allusion to the
     skin disorders one might get from smoking or exposure
     to tobacco smoke.

I, in a year, have put up hundreds;

28

Enclosed, my widow,

28-29: Morecraft uses the image of fencing in a meadow to
     describe his success in gaining much property via the
     failure of his borrowers to pay back his loans.

Those pleasant meadows, by a forfeit mortgage;

30

For which the poor knight takes a lone chamber,

30-31: Morecraft describes the ruined fortunes of once

Owes for his ale, and dare not beat his hostess.

     wealthy men who have lost their property to Morecraft.

32

Nay, more −

         takes a lone chamber = rents a single room; lone

     probably puns with loan.

34

Widow.  Good sir, no more. Whate’er my husband was,

I know what I am; and, if you marry me,

36

You must bear it bravely off, sir.

36: the sense is, "you must take me as I am."

38

More.  Not with the head, sweet widow.

= an example of the ubiquitous joke about the horns a

     cuckolded husband was said to wear on his forehead.3
     Morehead is, with weak humour, suggesting he hopes
     that his burden will not be to be cheated on.

40

Widow.                                                   No, sweet sir,

But with your shoulders: I must have you dubbed;

= Widow requires that her next husband become a knight;
     another reference to notorious practice of selling
     knighthoods during the reign of James I.
 

42

For under that I will not stoop a feather.

= ie. below that status.  = not did not appear in the very
     earliest quartos.

My husband was a fellow loved to toil,

= who loved.

44

Fed ill, made gain his exercise, and so

= ate poorly (because he was too cheap to consume or pay
     for quality food).
 

Grew costive; which, for that I was his wife,

45: costive = Widow uses costive to mean (1) miserly, and
     (2) with fed ill, constipated.1
         45-46:
for that…way to = as a wife, Widow was
     obliged to live in as miserly a fashion as her husband
     demanded.
 

46

I gave way to, and spun mine own smocks coarse,

= Widow's image of her sewing her own undergarments

And, sir, so little − but let that pass:

     (smocks), or repairing them continuously instead of
     ever getting new ones, graphically demonstrates the
     poverty of her personal possessions and her mean
     lifestyle; but the mention of her unmentionables causes
     Widow in line 47 to break off this train of slightly
     embarrassing thought.

48

Time, that wears all things out, wore out this husband;

Who, in penitence of such fruitless five years marriage,

= meaning both (1) unsuccessful and (2) barren or childless.1

50

Left me great with his wealth; which, if you'll be

A worthy gossip to, be knighted, sir.

= friend or sponsor to, as a godparent at a baptismal.

52

Enter Savil.

54

More.  Now, sir, from whom come you? whose man are
     you, sir?

= servant.

56

Sav.  Sir, I come from young Master Loveless.

58

More.                                                      Be silent, sir;

60

I have no money, not a penny for you:

He's sunk, your master's sunk; a perished man, sir.

61: Morecraft is referring to Young, who is completely

62

broke, so Morecraft will lend him no more money; in using sunk and perished to refer to Young's financial ruin, however, he inadvertently uses words which obviously can apply to Elder, as Savil's response shows.

Sav.  Indeed, his brother’s sunk, sir; God be with him!

64

A perished man, indeed, and drowned at sea.

66

More.  How saidst thou, good my friend? his brother
     drowned?

68

Sav.  Untimely, sir, at sea.

70

More.                              And thy young master

Left sole heir?

72

Sav.               Yes, sir.

74

More.                         And he wants money?

76

Sav.                                                               Yes;

78

And sent me to you, for he is now to be knighted.

80

More.  Widow, be wise; there’s more land coming, widow;

80: as Young is now once again propertied, Morecraft will

Be very wise, and give thanks for me, widow.

     gladly lend him money, fully expecting him to default,
     thus forfeiting to Morecraft his inherited fortune.

82

Widow.  Be you very wise, and be knighted, and then

83-84: Widow reminds Morecraft that she will not marry

84

give thanks for me, sir.

     him without his getting knighted.

86

Sav.  What says your worship to this money?

88

More.                                                              I say,

He may have money, if he please.

90

Sav.                                              A thousand, sir?

92

More.  A thousand, sir, provided any wise, sir

= way.

94

His land lie for the payment; otherwise −

= his property stands in security for.

96

Enter Young Loveless, Captain, Traveller,

Poet, and Tobacco-man.

98

Sav.  He’s here himself, sir, and can better tell you.

100

More.  My notable dear friend, and worthy Master
     Loveless,

102

And now right worshipful, all joy and welcome!

= an honorific title for man of importance.1

104

Young. Thanks to my dear incloser, Master Morecraft:

= one who fences in common land in order to signal his
     taking possession of it.1
 

Prithee, old angel-gold, salute my family;

105: angel-gold = an allusion to the English gold coin
     bearing the image of the archangel Michael.
         salute = greet.
         family = ie. his companions.
 

106

I’ll do as much for yours. −

106: Young has noticed the attractive Widow; since

This, and your own desires, fair gentlewoman.

     salute can also more specifically mean "to greet with

108

     a kiss", and as it was the custom in England for newly-
     introduced strangers to exchange a kiss, Young
     suggests he will gladly salute the Widow. Elizabethan
     drama is full of characters who look forward to taking
     advantage of this custom when introduced to attractive
     members of the opposite sex.

[Kisses Widow.]

110

Widow.  And yours, sir, if you mean well. –

112

[Aside]  'Tis a handsome gentleman.

114

Young.  Sirrah, my brother’s dead.

= a familiar form of address.

116

More.                                               Dead!

118

Young.                                                     Dead;

And by this time soused for ember-week.

119: soused = pickled for preservation, but also with the

120

secondary meaning of "soaked".1
     ember weeks = four different weeks of the year during which fasting is observed on Wednesday, Friday and Saturday.1 The sense, per Weber, is that Elder's body has been preserved to be eaten in ember week.

More.  Dead!

122

Young.  Drowned, drowned at sea, man; by the next
     fresh conger

123: conger = a frighteningly large species of eel (up to ten
     feet in length) found off the coast of Britain.1 Young

124

That comes, we shall hear more.

     humorously talks of the conger as if it were a ship
     delivering news from afar, or a messenger in itself.

126

More.                             Now, by the faith of my body,

= it was common for a character to swear by his or her
     body or body parts.

It moves me much.

127: at this point, Morehead begins to weep - but are they

128

     only crocodile tears?

Young.                 What, wilt thou be an ass,

130

And weep for the dead? why, I thought nothing but

A general inundation would have moved thee.

= large flood, which, as Bond states, would swallow up

132

Prithee, be quiet; he hath left his land behind him.

     Morecraft's land.3

134

More.  Oh, has he so?

136

Young. Yes, faith, I thank him for 't; I have all, boy.

Hast any ready money?

138

More.                          Will you sell, sir?

140

Young.  No, not outright, good Gripe; marry, a mortgage.

= vulture.3  = a mild oath, derived from the Virgin Mary.

142

Or such a slight security.

144

More.                              I have

144-6: Morecraft decides he wants to buy the Loveless

No money, sir, for mortgage: if you will sell,

     estate outright.

146

And all or none, I’ll work a new mine for you.

= ie. provide him with a fresh source of funds.

148

Sav.  Good sir, look afore you; he'll work you out of all

148f: in this difficult speech, Savil appears to be explaining to Young the consequences of selling his land to Morecraft, who Savil expects will cheat Young in some way; Young will then have no choice but to go to sea, perhaps joining the navy (hence the reference to the poor diet he would expect to have), and expect to be sunk by an enemy ship.
 

else. If you sell all your land, you have sold your

= sold out, betrayed1

150

country; and then you must to sea, to seek your brother,

= ie. go to.  = ie. who is already underwater.
 

and there lie pickled in a powdering-tub, and break your

= a vat used for pickling fish, but tub could also humorous-
     ly describe a boat.1 It is worth noting that powdering tub
    
was also used to describe a sweating treatment for
     venereal disease.
 

152

teeth with biscuits and hard beef, that must have

= representative food from a British sailor's diet.

watering, sir: and where’s your three hundred pounds a-

= ie. soaked in water, they are so dry.1
 

154

year in drink, then? If you'll tun up the Straits, you may;

154: tun up the straits = Bond suggests the meaning to be,
     "the only drink you will get is salt-water."
         tun up = store in casks;1 later editions print turn up,
     while Dyce wonders if the correct wording should have
     been run up; these alternatives do seem to make more
     sense.
         the Straits = usually this refers to the Straits of
     Gibraltar, but could also refer to the Straits of Dover.1

for you have no calling for drink there but with a

156

cannon, nor no scoring but on your ship's sides; and

= the tallying up with marks of one's tab at a tavern, but
     also suggesting an enemy cannon wrecking or marking
     his ship's sides.
 

then, if you scape with life, and take a faggot-boat and a

= get rescued or picked up by a passing timber ship.3

158

bottle of usquebaugh, come home, poor man, like a type

158: usquebaugh = whiskey.
     type = image or symbol.1
 

of Thames-street, stinking of pitch and poor-John. I

159: Thames Street parallels the Thames River. Also known

160

cannot tell, sir; I would be loath to see it.

     informally as Stockfishmonger's Row, its south side
     contained all the old walled city's wharfs.14
         pitch = a type of tar used to calk ships.
         poor-john = salted and dried hake (a fish).3

162

Capt.  Steward, you are an ass, a measled mongrel; and,

= leprous.1

were it not against the peace of my sovereign friend

= a play on the phrase "king's peace", which referred to
     the sovereign's guarantee of public order.
 

164

here, I would break your forecasting coxcomb, dog, I

164: coxcomb = head. 
         dog = the Captain's use of canine-related name-calling
     is highly insulting.

would, even with thy staff of office there, thy pen and

= a rod that symbolized certain officials' positions, used
     metaphorically here by the Captain.
 

166

inkhorn. − Noble boy, the god of gold here has said

= "supplied your needs";3 the first two quartos print sed
     here, the subsequent ones fed.4

thee well:

168

Take money for thy dirt. Hark, and believe;

= humorous term for "land" or "property".  = "listen to me".

Thou art cold of constitution, thy seat unhealthful;

= ie. house.
 

170

Sell, and be wise: we are three that will adorn thee,

= the Captain may have meant to say "we are four" here, as we presumably includes the Poet, the Traveller, and the Tobacco-Man, as well as himself; on the other hand, there may be a continuity error here, and either Traveller or Tobacco-Man may not supposed to be on stage right now - neither one of the pair appears again in our play after this scene; indeed, the Poet's assertion at line 178 below that the four of them - the Captain, the Poet, Young, and one other person - will form a family, necessarily excludes one of the two.

And live according to thine own heart, child;

    

172

Mirth shall be only ours, and only ours

    

Shall be the black-eyed beauties of the time.

= black eyes were considered evidence of great beauty.1

174

Money makes men eternal.

176

Poet.  Do what you will, it is the noblest course:

Then you may live without the charge of people;

= having to support other people, such as the servants

178

Only we four will make a family;

     necessary to manage the household; the Poet of course

Ay, and an age that shall beget new annals,

     exempts himself and Young's other drinking companions.

180

In which I'll write thy life, my son of pleasure,

Equal with Nero or Caligula.

= perhaps an odd choice of heroes to emulate, but no doubt

182

     the Poet is focusing on their pleasure-seeking lifestyles.

Young.  What men were they, Captain?

184

Capt.  Two roaring boys of Rome, that made all split.

185: roaring = rowdy, boisterous; a very common adjective
     in this period.
         made all split = made all go to pieces, ie. upset the
     status quo.

186

Young.  Come, sir, what dare you give?

187: Young asks Morecraft how much he will offer for

188

     the Loveless lands.

Sav.                                             You will not sell, sir?

190

Young.  Who told you so, sir?

192

Sav.                                        Good sir, have a care.

194

Young.  Peace, or I'll tack your tongue up to your roof. −

195: Peace = "quiet!"
     tack = fasten or nail.1
     roof = ie. of his mouth

196

What money? speak.

198

More.                       Six thousand pound, sir.

= the value of a property was typically calculated by

multiplying its annual income by 12;5 Young has mentioned that the income of his property is 1600 pounds per year, thus its value is more like 19,000 pounds; Morecraft's offer is clearly low - not that Young or his friends would know that.

200

Capt.  Take it; h' as overbidden, by the sun!

Bind him to his bargain quickly.

202

Young.  Come, strike me luck with earnest, and draw the writings.

203: strike me luck = to strike someone luck means to
     offer the seller a "luck-penny" on closing a deal;1 More-
     craft accedes to Young's request in the next line below.
         writings = ie. the legal documents necessary to effect
     the sale of the property.

204

More.  There’s a God's penny for thee.

= a small amount of money serving as a symbolic down
     payment on a deal.1

206

Sav.  Sir, for my old master's sake, let my farm be
     excepted:

= Savil appears to live with his family on a farm located on
     the Loveless' property.

208

If I become his tenant, I am undone,

= ruined.

My children beggars, and my wife God knows what.

210

Consider me, dear sir.

212

More.                        I'll have all in

= the entire property.

Or none.

214

Young.  All in, all in. Despatch the writings.

216

[Exit Young Loveless with Comrades.]

218

Widow.  [Aside] Go, thou art a pretty fore-handed

= prudent or thrifty;1 she is being ironic.

220

fellow! would thou wert wiser!

= "if only"; Widow is disappointed that Young does not
     possess greater financial acumen.

222

Sav.  Now do I sensibly begin to feel

= acutely;1 the word sensible was used more literally then,
     relating directly to the physical senses.

Myself a rascal. Would I could teach a school,

= vagabond or beggar.3  = "I wish".
 

224

Or beg, or lie well! I am utterly undone. −

= ruined.

Now, he that taught thee to deceive and cozen,

 = ie. Morecraft.  = cheat.

226

Take thee to his mercy! so be it!

228

[Exit Savil.]

230

More.  Come, widow, come, never stand upon a
     knighthood;

230: ie. "don't let your marriage to me be held up by a trivial
     detail - your requirement that I purchase a knighthood."

'Tis a mere paper honour, and not proof

231-2: not proof…sergeant = not enough to even gain him  

232

Enough for a sergeant. Come, come, I'll make thee −

     the appointment of a sergeant-at-law3 (a feudal status

     appointed by the crown).1

234

Wid.  To answer in short, 'tis this, sir, − no knight, no
     widow.

If you make me anything, it must be a lady;

235: a woman's husband must attain the rank of at least

236

And so I take my leave.

     knight in order for her to be called "my lady".28

238

More.                             Farewell, sweet widow,

And think of it.

= on.

240

Widow.              Sir, I do more than think of it;

242

It makes me dream, sir.

244

[Exit Widow.]

246

More.  She's rich, and sober if this itch were from her:

246: sober = ie. "could be considered moderate in tempera-
     ment".
         itch = ie. the desire to have a knight for a husband.
 

And say I be at charge to pay the footmen,

247f: Morecraft is unwilling to pay the burdensome costs

248

And the trumpets, ay, and the horsemen too,

     and fees required for one to purchase and maintain a
     knighthood. Lines 247-8 refer specifically to the expenses
     he must incur for the ceremonial ride to be knighted at
     Windsor Castle.3
 

And be a knight, and she refuse me then;

249: "and what if I pay out all this money for a knighthood,
     only to have her decide in the end not to marry me?"

250

Then am I hoist into the subsidy,

= become liable for the special taxes levied on knights.3

And so, by consequence, should prove a coxcomb:

= fool.

252

I'll have a care of that. Six thousand pound,

And then the land is mine: there's some refreshing yet.

254

[Exit.]

END OF ACT II.

 

 

 

 

 

 

 

 

 


ACT III.

SCENE I.

A Room in Lady's House.

Enter Abigail.

Entering Character: Abigail has dropped her glove off-
     stage, hoping Welford will gallantly retrieve it for her.

 

1

Abig.  If he but follow me, as all my hopes

= expectations.

2

Tell me he’s man enough, up goes my rest,

= an expression from cards, meaning to "stand on one's

And, I know, I shall draw him.

     hand";3 draw in line 3 continues the gaming metaphor;
     man enough and up are likely intended to be vaguely
     dirty.

4

    

Enter Welford, with Abigail's glove.

5: Welford has taken the bait!

6

Wel.  [Aside] This is the strangest pampered piece of

8

flesh towards fifty, that ever frailty coped withal. What

8: towards fifty = a comment on Abigail's age.
     frailty = moral vulnerability.
     withal = with.

a trim l’envoy here she has put upon me! These women

= a kind of post-script attached to a poem, usually to bring
     the poem to the attention of a particular person,4 here
     metaphorically describing the glove.
 

10

are a proud kind of cattle, and love this whoreson doing

10-11: love...directly = women of this type love to flirt in
     a very obvious way, which Welford, as a gentleman,
     disapproves of - at least from the repulsive Abigail.

so directly, that they will not stick to make their very

= hesitate or scruple.1
 

12

skins bawds to their flesh. Here’s dog-skin and storax

12: dog-skin = meaning the glove; the leather made from
     the skin of canines was used to make gloves, caps, etc.1
         storax = a pleasant-smelling extract from the sweet-
     gum tree, used as a perfume;3 Welford's point is that the
     glove is drenched in perfume.

sufficient to kill a hawk: what to do with it, beside

14

nailing it up amongst Irish heads of teer, to shew the

14: Irish heads of teer = the heads of the extinct great Irish
     elk, which were prominently displayed by those lucky
     enough to own them; Dyce quotes an earlier editor who
     suggests teer may be the Irish pronunciation of deer.
         shew = ie. show off.
 

mightiness of her palm, I know not. There she is: I must

15: mightiness = great size.

16

enter into dialogue − Lady, you have lost your glove.

         palm = the part of the antlers of certain deer, such

     as the moose, that is filled in between the branches,
     resulting in a broad flat surface.

18

Abig.  Not, sir, if you have found it.

20

Wel.  It was my meaning, lady, to restore it.

22

Abig.  'Twill be uncivil in me to take back

A favour fortune hath so well bestowed, sir:

24

Pray, wear it for me.

24: it was a custom for a woman to give her lover a token to
     wear or keep about him.

26

Wel.  [Aside]

I had rather wear a bell, − But, hark you, mistress,

= as worn on the cap of a jester,1 hence, "be a professed

28

What hidden virtue is there in this glove.

     fool" (Weber, p. 187).

That you would have me wear it? Is it good

30

Against sore eyes, or will it charm the tooth-ache?

Or these red tops, being steeped in white wine, soluble,

= ie. red tips1 (on the fingers of the glove).
 

32

Will 't kill the itch? or has it so concealed

= scabies, or a general dermatological scabbing condition.1

A providence to keep my hand from bonds?

         32-33: has it so…bonds? = "does it have the foresight
     or capability of guidance (providence) to keep me from
     prison (bonds = shackles)?"
 

34

If it have none of these, and prove no more

= ie. "these beneficial properties".  = ie. "prove to be nothing
     more".

But a bare glove of half-a-crown a pair,

= than.

36

'Twill be but half a courtesy; I wear two always.

Faith, let's draw cuts; one will do me no pleasure.

36: Welford disingenuously suggests they draw lots to see

38

     who should get both gloves, since having only one is
     worthless; he refuses to acknowledge the significance
     of Abigail's offer that he should wear the one as a favour.

Abig.  [Aside]

40

The tenderness of his years keeps him as yet in ignorance:

40: Abigail assumes Welford is too young to understand the
     flirting significance of the glove - but she is only fooling
     herself.

He’s a well-moulded fellow, and I wonder

= well-built.
 

42

His blood should stir no higher: but 'tis his want

41: his blood...higher = that his passion is not aroused to

Of company: I must grow nearer to him.

     a greater degree; higher is of course suggestive.
         42-43: but tis…company = ie. Welford's lack (want)
     of amorousness is only a function of his loneliness.

44

Enter Elder Loveless, disguised.

Entering Character: having delivered the news of his own

46

death to his brother, Elder now arrives at Lady's house to check on whether she has remained faithful to him during his absence.

Elder.  God save you both!

48

Abig.  And pardon you, sir! this is somewhat rude:

49-50: Abigail is annoyed that the stranger has interrupted

50

How came you hither?

     her attempt to seduce Welford.

52

Elder. Why, through the doors; they are open.

54

Wel.  What are you? and what business have you here?

= who.

56

Elder.  More, I believe, than you have.

58

Abig.  Who would this fellow speak with? Art thou sober?

= Abigail shows her contempt for the intruder by addressing
     him as thou.

60

Elder.  Yes; I come not here to sleep.

= ie. to sleep off his drunkenness.

62

Wel.                                          Prithee, what art thou?

62ff: Elder and Welford also begin to address each other

     with the disrespectful thou.

64

Elder.  As much, gay man, as thou art; I am a gentleman.

66

Wel.  Art thou no more?

68

Elder.  Yes, more than thou dar'st be, − a soldier.

70

Abig.  Thou dost not come to quarrel?

72

Elder.                                           No, not with women.

I come to speak here with a gentlewoman.

74

Abig.  Why, I am one.

76

Elder.                         But not with one so gentle.

= noble or well-born; Elder is deliberately ambiguous: he

78

could mean (1) his mission is to speak to one who is not as gentle as Abigail (complimentary), or (2) she is with someone who is not particularly gentle, ie. Welford (insulting).

Wel.  This is a fine fellow.

80

Elder.  Sir, I am not fine yet; I am but new come over:

81: fine = well-dressed (punning); Elder arrives in rather
     distressed garb, and he will comment repeatedly and
     sarcastically about Welford's well-tailored dress.
         new come over = newly arrived in England.
 

82

Direct me with your ticket to your tailor,

= IOU; Elder implies that Welford cannot actually afford his

And then I shall be fine, sir. − Lady, if there be

     clothing, but has taken delivery of his outfit on credit.

84

A better of your sex within this house,

Say I would see her.

86

Abig.  Why, am not I good enough for you, sir?

88

Elder.  Your way, you'll be too good. Pray, end my
     business. −

89: Your way = likely suggestive.
         end my business = ie. "let me complete my errand."

90

[Aside] This is another suitor: oh, frail woman!

90: This = ie. Welford.
         frail woman = morally weak; Elder assumes that Lady

     has already accepted Welford as a suitor.

92

Wel.  [Aside]

This fellow, with his bluntness, hopes to do

93-5: Welford assumes in turn that Elder is also a suitor for

94

More than the long suits of a thousand could:

     Lady's hand; Welford prefers the old-fashioned, indirect

Though he be sour, he’s quick; I must not trust him. −

     style of courtly wooing (long suits), but recognizes the
     possible efficacy of Elder's more direct approach.

96

Sir, this lady is not to speak with you;

She is more serious. You smell as if

98

You were new calked: go, and be handsome, and then

98: calked = ie. like a ship that has been calked with pitch.

You may sit with her serving-men.

     be handsome = behave appropriately.1

100

Elder.                                           What are you, sir?

= who.

102

Wel.  Guess by my outside.

= ie. outfit, clothing.

104

Elder.                                 Then I take you, sir,

105-8: Elder suggests Welford is a country boor who has

106

For some new silken thing, weaned from the country,

     tried to buy his way into society.

That shall, when you come to keep good company,

108

Be beaten into better manners. − Pray,

Good proud gentlewoman, help me to your mistress.

110

Abig.  How many lives hast thou, that thou talk'st thus
     rudely?

110: Abigail suggests that Elder is risking his life too
     casually in being so openly insulting to Welford, who
     presumably would be expected to defend his honour
     against Elder.

112

Elder.  But one, one; I am neither cat nor woman.

= Elder alludes to the still-popular adage that was first
     mentioned in English literature by John Heywood in his
     influential collection of Proverbs of 1546, in which he
     wrote "a woman hath nyne lyues lyke a cat."

114

Wel.  And will that one life, sir, maintain you ever

= "always sustain you", ie. "always keep you alive".

116

In such bold sauciness?

118

Elder.  Yes, amongst a nation of such men as you are,

118-9: Elder has no reason to fear for his life, if England

And be no worse for wearing. − Shall I speak

     contains only men as presumably weak as Welford.

120

With this lady?

122

Abig.               No, by my troth, shall you not.

= in truth.

124

Elder.  I must stay here, then.

126

Wel.                                     That you shall not, neither.

128

Elder.  Good fine thing, tell me why?

= another reference to Welford's fine dress.

130

Wel.                                Good angry thing, I’ll tell you:

This is no place for such companiöns;

= fellows.

132

Such lousy gentlemen shall find their business

= covered with lice, ie. filthy.
 

Better i' the suburbs; there your strong pitch-perfume,

133: the suburbs = traditional location of the brothels of a
     Renaissance city.
         pitch-perfume = Welford again notes that Elder smells
     of pitch.
 

134

Mingled with lees of ale, shall reek in fashion:

134: lees of ale = the sediment at the bottom of a cup of ale; Welford hints that Elder likely drinks a lot.
     reek in fashion = the idea is that Elder's peculiar odour will allow him to fit right in with those who frequent the less desirable part of town.
 

This is no Thames-street, sir.

= another reference to the street that would have been

136

     populated by those who make their living from the sea.

Abig.  This gentleman informs you truly;

138

Prithee, be satisfied, and seek the suburbs:

Good captain, or whatever title else

140

The warlike eel-boats have bestowed upon thee,

= a clever oxymoron by Abigail.

Go and reform thyself; prithee, be sweeter;

= please.  = ie. sweeter-smelling.

142

And know my lady speaks with no such swabbers.

= low ranking sailors, such as those who swab the deck.2

144

Elder.  You cannot talk me out with your tradition

Of wit you pick from plays: go to, I have found ye. −

= Bond suggests that Elder is accusing Abigail of stealing her insults from Shakespeare's Twelfth Night, which would have been performed earlier in the 1600's: in Act I.v of that play, there is a dialogue similar to the present one, in which Maria is encouraging Viola to depart, but she refuses, calling Maria a swabber.
 

146

And for you, tender sir, whose gentle blood

= noble.

Runs in your nose, and makes you snuff at all

= sniff, out of a feeling of superiority.
 

148

But three-piled people, I do let you know,

= ie. except at those who wear the finest clothing, especially the finest velvet;1 three-pile refers to a method of producing velvet "in which the loops of the pile-warp (which constitutes the nap) are formed by three threads, producing a pile of treble thickness" (OED, three-pile, adj.).
 

He that begot your worship's satin suit,

149-150: He that…no men = the idea is that clothes don't

150

Can make no men, sir: I will see this lady,

     make one a man; begot means "furnished", but is also
     humorously used to mean "gave birth to", along with
     make no men.
 

And, with the reverence of your silkenship,

= a mock title for Welford.

152

In these old ornaments.

= ie. his old and worn outfit (ornaments = attire).1

154

Wel.                            You will not, sure?

156

Elder.  Sure, sir, I shall.

158

Abig.                             You would be beaten out?

160

Elder.  Indeed, I would not; or, if I would be beaten,

Pray, who shall beat me? this good gentleman

162

Looks as he were o' the peace.

= ie. an officer of the peace, one who is sworn to maintain

     order.1

164

Wel.                                       Sir, you shall see that.

Will you get you out?

166

Elder.                     Yes; that, that shall correct

167: that = ie. Elder's sword; Elder is responding to 

168

Your boy's tongue. Dare you fight? I will stay here still.

     Welford's question: "I will get out that thing that will

     punish (correct) your tongue."

170

[They draw their swords, and fight.]

172

Abig.  Oh, their things are out! − Help, help, for God's

= typical, and in this case exceptionally funny, double
     entendre from Abigail.

sake! − Madam! − Jesus! They foin at one another! −

= lunge or thrust with a sword, no doubt also bawdy.1

174

Madam! why, who is within there?

= ie. "is anyone out there?"

176

[Exit.]

178

Enter Lady.

180

Lady.  Who breeds this rudeness?

182

Wel.                                             This uncivil fellow:

He says he comes from sea; where, I believe,

184

H'as purged away his manners.

184: "he has eliminated his manners from his body;" the 

     the word purge was used to describe vomiting or
     evacuation of the bowels.1

186

Lady.                                     What of him?

188

Wel.  Why, he will rudely, without once "God bless you,"

Press to your privacies, and no denial

= "intrude on your privacy"

190

Must stand betwixt your person and his business:

= between.

I let go his ill language.

= the sense seems to be "took exception to".

192

     

Lady.                            Sir, have you

194

Business with me?

196

Elder.                    Madam, some I have;

196-201: Elder allows that Lady may be pleased to keep
     such ruffians as Welford about her, but at what cost to
     her reputation?

But not so serious to pawn my life for't.

= ie. trade or sell.

198

If you keep this quarter, and maintain about you

= maintain this posture or attitude.3
 

Such Knights o' the Sun as this is, to defy

= meaning Welford:  Bond suggests this is a reference to a
     well-known Spanish romance, which had been translated
     into English under a very long title, part of which read
     Knight of the Sunne.3
 

200

Men of employment to you, you may live;

= ie. better use.  = ie. "sure, you can live this way".

But in what fame?

= ie. "but with what affect to your reputation?"

202

Lady.                 Pray, stay, sir: who has wronged you?

= "hold on a moment".

204

Elder.  Wrong me he cannot, though uncivilly

206

He flung his wild words at me: but to you,

I think, he did no honour, to deny

208

The haste I come withal a passage to you,

= with.  = ie. in visiting or traveling to.

Though I seem coarse.

210

Lady.  Excuse me, gentle sir; 'twas from my knowledge,

= "(done) unknown to me".

212

And shall have no protection. − And to you, sir,

= ie. Welford.

You have shewed more heat than wit, and from yourself

= "unbridled emotion than intelligence".

214

Have borrowed power I never gave you here,

= assumed authority.

To do these vild unmanly things. My house

= despicable;1 vild was a commonly-used alternative for
     vile.
 

216

Is no blind street to swagger in; and my favours

216: blind street = ie. dead end street, with the sense of

Not doting yet on your unknown deserts

     having no traffic, so that one could bluster or assault 

218

So far, that I should make you master of my business:

     another (swagger)1,3 without being interrupted; the phrase
     survives today in the expression blind alley.1
         216-8: and my...business = "and since I don't know
     anything about you, I of course have given you no
     authority to make any decisions regarding my business."
         deserts (line 217) = merits.
 

My credit yet stands fairer with the people

= reputation.

220

Than to be tried with swords; and they that come

= put to the test, ie. fought over.

To do me service must not think to win me

= "become my lovers or courters".3

222

With hazard of a murder: if your love

= risk.

Consist in fury, carry it to the camp,

= ie. a soldiers' camp.
 

224

And there, in honour of some common mistress,

= prostitute.1

Shorten your youth. I pray, be better tempered;

= ie. by being killed in a fight over the woman.

226

And give me leave a while, sir.

226: Lady asks Welford to excuse himself.

228

Wel.                                          You must have it.

230

[Exit Welford.]

232

Lady.  Now, sir, your business?

234

Elder.  First, I thank you for schooling this young fellow,

= the verb "to school", meaning to educate, has been used
     at least as far back as the mid-15th century.1

Whom his own follies, which he’s prone enough

236

Daily to fall into, if you but frown,

Shall level him a way to his repentance.

= direct.2

238

Next, I should rail at you; but you are a woman,

= rant, complain.

And anger’s lost upon you.

240

Lady.                                  Why at me, sir?

242

I never did you wrong; for, to my knowledge.

This is the first sight of you.

244

Elder.                                  You have done that,

= that which.

246

I must confess, I have the least curse in,

= "I am the least cursed by" or "I suffer the least by".3

Because the least acquaintance: but there be

= "I know you the least".

248

(If there be honour in the minds of men)

Thousands, when they shall know what I deliver,

250

(As all good men must share in't), will to shame

Blast your black memory.

252: ie. "ruin your reputation forever."

252

Lady.                              How is this, good sir?

254

Elder.  'Tis that, that if you have a soul, will choke it:

= "it is such a thing that".

256

You've killed a gentleman.

258

Lady.                                I killed a gentleman!

260

Elder. You, and your cruèlty, have killed him, woman!

And such a man (let me be angry in't)

262

Whose least worth weighed above all womens' virtues

= more than.

That are; I spare you all to come too: guess him now.

= ie. further details.  = ie. "who it is (I am talking about)."

264

Lady.  I am so innocent, I cannot, sir.

266

Elder.  Repent, you mean. You are a perfect woman,

= Elder finishes Lady's sentence.  = "the epitome of a".

268

And, as the first was, made for man's undoing.

= the first woman, ie. Eve.  = ruin.

270

Lady.  Sir, you have missed your way; I am not she.

= "you have lost your path", ie. he is mistaken.1

272

Elder.  Would he had missed his way too, though he
     had wandered

Farther than women are ill-spoken of,

274

So he had missed this misery, − you, lady!

= "yes, it is you".

276

Lady.  How do you do, sir?

276: perhaps ironic: "are you alright?"

278

Elder.                                 Well enough, I hope,

While I can keep myself from such temptations.

= ie. getting involved with a woman.

280

Lady.  Pray, leap into this matter; whither would you?

282

Elder.  You had a servant, that your peevishness

= lover.

284

Enjoined to travel.

= ie. caused or forced.1

286

Lady.                    Such a one I have still,

And should be grievèd it were otherwise.

287, 289: note how grieved is disyllabic in line 287, but
     monosyllabic in line 289, to fit the meter.

288

Elder.  Then have your asking, and be grieved; he’s dead!

= wish or desire.

290

How you will answer for his worth I know not;

But this I am sure, either he, or you, or both,

292

Were stark mad, else he might have lived to have given

= must be.  = or else.

A stronger testimony to the world

294

Of what he might have been. He was a man

I knew but in his evening; ten suns after,

= ie. "at the end of his life".  = "ten days after we met".

296

Forced by a tyrant storm, our beaten bark

= ship.

Bulged under us: in which sad parting blow

= caved in, broke apart.1

298

He called upon his saint, but not for life,

On you, unhappy woman; and, whilst all

= but on.  = unfortunate.

300

Sought to preserve their souls, he desperately

Embraced a wave, crying to all that saw it,

= ie. submitted to be drowned.

302

"If any live, go to my Fate, that forced me

= allusion to the mythical three Fates, the goddesses who
     determined how long one lived, but meaning Lady.

To this untimely end, and make her happy."

= premature death.

304

His name was Loveless; and I scaped the storm;

= escaped.

And now you have my business.

306

Lady.                                        ‘Tis too much.

308

Would I had been that storm! he had not perished.

= "I would have preferred that".  = "then he would not have".

If you’ll rail now, I will forgive you, sir;

310

Or if you'll call in more, if any more

= ie. any other survivors of the shipwreck.

Come from this ruin, I shall justly suffer

312

What they can say: I do confess myself

A guilty cause in this. I would say more,

314

But grief is grown too great to be delivered.

314: ie. "my grief prevents me from saying more"; note also

     the fabulous alliteration with gr in this line.

316

Elder.  [Aside]

I like this well: these women are strange things. −

318

Tis somewhat of the latest now to weep;

= ie. latest fashion.

You should have wept when he was going from you,

320

And chained him with those tears at home.

322

Lady. Would you had told me then so! these two arms

322-3: these two arms…his sea = a neat metaphor: rather

Had been his sea.

     her arms had embraced him than did the sea.

324

Elder. Trust me, you move me much: but, say he lived,

= affect, touch.  = suppose.

326

These were forgotten things again.

326: ie. "if he had lived, you would forget your repentance,

     and return to your cruel ways"

328

Lady.  [Aside]                                  Ay, say you so?

Sure, I should know that voice: this is knavery;

= an Elizabethan character's disguise was impenetrable, at
     least until it suited the plot to have it be otherwise; Lady
     finally recognizes Elder by his voice.

330

I'll fit you for it. − Were he living, sir,

= punish.1

I would persuade you to be charitable,

332

Ay, and confess we are not all so ill

= ie. women.

As your opinion holds us. Oh, my friend,

334

What penance shall I pull upon my fault,

Upon my most unworthy self for this?

336

Elder.  Leave to love others; 'twas some jealousy

= "forsake loving other men"; Elder, not too subtly, plants

338

That turned him desperate.

     the idea that Lady should not pursue other men, before
     Elder has a chance to "return".

340

Lady.  [Aside] I'll be with you straight:

337: ie. she will get back at him immediately (straight).1

Are you wrung there?

= ie. in anguish.

342

Elder.  [Aside] This works amain upon her.

= speedily, or with full force;2 Elder expects his strategy
     is succeeding.

344

Lady.  I do confess there is a gentleman

= ie. another man; Lady has Welford in mind for the part;

346

Has borne me long good will.

     now her revenge begins!

348

Elder.  [Aside]                      I do not like that.

350

Lady. And vowed a thousand services to me;

To me, regardless of him: but since fate,

= without regard for Elder's existence as her present lover.

352

That no power can withstand, has taken from me

My first and best love, and to weep away

354

My youth is a mere folly, I will shew you

= show.

What I determine, sir; you shall know all. −

356

[To a servant within]

Call Master Welford, there! − That gentleman

358

I mean to make the model of my fortunes,

358: ie. Lady means to share Welford's fortunes.3

And in his chaste embraces keep alive

360

The memory of my lost lovely Loveless:

= note the interesting combination alliteration and wordplay

He is somewhat like him too.

     in this clause.

362

Elder.                                    Then you can love?

= ie. "love again", or "still love another".

364

Lady.  Yes, certain, sir:

366

Though it please you to think me hard and cruel,

I hope I shall persuade you otherwise.

368

Elder.  [Aside] I have made myself a fine fool.

366: Elder realizes his plan has backfired.

370

Re-enter Welford.

372

Wel.  Would you have spoke with me, madam?

374

Lady.  Yes, Master Welford; and I ask your pardon,

376

Before this gentleman, for being froward:

= contrary or obstinate,2 ie. when she was so rude to him

This kiss, and henceforth more affection.

     before.

378

[Kisses Welford.]

380

Elder.  [Aside] So; it is better I were drowned indeed.

= would have been better.

382

Wel.  [Aside] This is a sudden passiön; God hold it!

383-5: Welford seems to think Elder has, out of his fear of

384

This fellow, out of his fear, sure, has

     Welford, convinced Lady - either intentionally or not - 

Persuaded her: I'll give him a new suit on't.

     to turn her affection to him, and he will reward Elder by

386

     buying him new clothes!

Lady.  A parting kiss; and, good sir, let me pray you

388

To wait me in the gallery.

= hallway.1

390

[Kisses Welford again.]

392

Wel.  [Aside]                   I am

In another world! − Madam, where you please.

394

[Exit.]

396

Elder.  [Aside] I will to sea.

= ie. go to.

398

And 't shall go hard but I’ll be drowned indeed.

= ie. for real.

400

Lady.  Now, sir, you see I am no such hard creature

But time may win me.

402

Elder.                     You have forgot your lost love?

404

Lady.  Alas, sir, what would you have me do?

406

I cannot call him back again with sorrow:

I’ll love this man as dearly; and, beshrow me,

= "beshrew me", ie. "the devil take me", or the like.

408

I’ll keep him far enough from sea. And 'twas told me,

= "to me".
 

Now I remember me, by an old wise woman,

409: I remember me = "I remember": this is an example of

410

That my first love should be drowned; and see, 'tis come
     about.

     the grammatical form known as the ethical dative; the me
     after the verb indicates extra interest on the part of the

     speaker.
         wise woman = witch or sorceress.1

412

Elder.  [Aside]

I would she had told you your second should be hanged
     too,

= wish.

414

And let that come about! –

                           [Aloud] But this is very strange.

416

Lady.  Faith, sir, consider all, and then I know

418

You'll be of my mind: if weeping would redeem him,

418: of my mind = "in agreement with me."

I would weep still.

         redeem = bring him back, as if weeping were a ransom

420

     for his return.1

Elder.                 But, say, that I were Loveless,

422

And scaped the storm; how would you answer this?

= escaped.

424

Lady.  Why, for that gentleman I would leave all

The world.

426

Elder.  This young thing too?

423: ie. "would you leave Welford too?"

428

Lady.                                       That young thing too,

430

Or any young thing else: why, I would lose my state.

= ie. "give up all my wealth".

432

Elder.  Why, then, he lives still; I am he, your Loveless.

434

[Throws off his disguise.]

436

Lady.  Alas, I knew it, sir, and for that purpose

Prepared this pageant! Get you to your task,

= performance.

438

And leave these players' tricks, or I shall leave you;

= actors'.

Indeed, I shall. Travel, or know me not.

= a threat: "go to France, or I shall leave you."

440

Elder.  Will you then marry?

= ie. "marry me?"

442

Lady.  I will not promise: take your choice. Farewell.

= ie. Elder must either go to France, and possibly lose Lady,

444

     or stay in England, and definitely lose Lady.

Elder.  [Aside]

446

There is no other purgatory but a woman.

446: like purgatory, which Christians must visit and suffer

I must do something.

     punishment in for a fixed period of time to purge their

448

     sins before they can be admitted to Heaven, living with
     a woman also constitutes a temporary, though earthly,
     punishment.

[Exit.]

450

Re-enter Welford.

452

Wel.                          Mistress, I am bold.

454

Lady.  You are, indeed.

456

Wel.                           You have so overjoyed me, lady!

458

Lady.  Take heed, you surfeit not; pray, fast and welcome.

459: surfeit = overindulge.
         pray = please.
         fast = an imperative: "abstain"; a dining metaphor:
     fast is contrasted with surfeit.

460

Wel.  By this light, you love me extremely.

= a common oath.

462

Lady.  By this, and to-morrow's light, I care not for you.

464

Wel.  Come, come, you cannot hide it.

466

Lady.  Indeed I can, where you shall never find it.

468

Wel.  I like this mirth well, lady.

470

Lady.                                    You shall have more on 't.

472

Wel.  I must kiss you.

474

Lady.                        No, sir.

476

Wel.                                    Indeed, I must.

478

Lady.  What must be, must be.

480

[He kisses her.]

482

                                                  I will take my leave:

484

You have your parting blow. I pray, commend me

To those few friends you have, that sent you hither,

= to here.

486

And tell them, when you travel next, 'twere fit

= ie. "it would be better for you".

You brought less bravery with you and more wit;

= fine clothing.

488

You'll never get a wife else.

490

Wel.                                   Are you in earnest?

492

Lady.  Yes, faith. Will you eat, sir? your horses will be

492-4: at least Lady will feed Welford before sending him

ready straight: you shall have a napkin laid in the

     on his way.

494

buttery for you.

= store room, where provisions were kept.2

496

Wel.  Do not you love me, then?

498

Lady.                                           Yes, for that face.

500

Wel.  It is a good one, lady.

502

Lady.  Yes, if it were not warpt; the fire in time may

502-3: Bond explains that face was used to describe the

mend it.

     wooden façade of a house. Lady expects a fire would
     improve it!

504

Wel.  Methinks, yours is none of the best, lady.

505: oh dear! Petulant, Welford unchivalrously returns

506

     the insult.

Lady.  No, by my troth, sir; yet o' my conscience, you

508

could make shift with it.

= make do.

510

Wel.  Come, pray, no more of this.

512

Lady.  I will not: fare you well. – Ho! who’s within

512-3: Ho…within there = Lady calls offstage for a servant.

there? Bring out the gentleman's horses; he’s in haste;

514

and set some cold meat on the table.

516

Wel.  I have too much of that, I thank you, lady:

= Welford alludes to the cold treatment he is receiving.
 

Take your chamber when you please, there goes

517: Take your chamber = "go back to your bedroom".

518

A black one with you, lady.

     517-8: there goes…with you = an obscure line, but the

sense may be that even as Lady returns to her chamber alone, she is really two people, herself and a villainess (A black one). This line is cited in a footnote in an 1813 edition of Othello, to support this interpretation of a similar line in that play, "You that way, and you this, but two in company."

520

Lady.                              Farewell, young man.

522

[Exit.]

524

Wel.  You have made me one. Farewell; and may the

= Welford puns on young man, which also means a dupe
     or fool,3 or that she has left him "inexperienced".1

curse of a great house fall upon thee, − I mean, the

526

butler! The devil and all his works are in these women.

526: Welford may be recalling Roger's comparison of the
     butler to the devil, back in Act II.i.71.
 

Would all of my sex were of my mind! I would make

527-9: ie. Welford would require all men (my sex) to refrain
     from sex, as if they had given it up for an extended
     period of Lent, to wean them off their dependence on
     women.

528

'em a new Lent, and a long one, that flesh might be in

528-9: be in reverence = held in awe, as something not to

more reverence with them.

     be trifled with.

530

Re-enter Abigail.

532

Abig.  I am sorry, Master Welford −

534

Wel.  So am I, that you are here.

536

Abig.  How does my lady use you?

= treat.

538

Wel.  As I would use you, scurvily.

540

Abig.  I should have been more kind, sir.

= would.

542

Wel.  I should have been undone then. Pray, leave me,

= ruined.

544

And look to your sweet-meats. Hark, your lady calls.

= candied fruit or sugary cakes;1 Welford is telling Abigail
     to get back to her duties - or her snacking.

546

Abig. Sir, I shall borrow so much time, without offending.

546: ie. "I can wait a bit, Lady won't mind."

548

Wel.  You're nothing but offence; for God's love, leave me.

550

Abig.  'Tis strange, my lady should be such a tyrant.

552

Wel.  To send you to me. Pray, go stitch; good, do:

= "get back to your embroidering", a typical activity for
     women to pass the time.

You are more trouble to me than a term.

= one of the four periods of the year when the law courts

554

     were in session.1

Abig.  I do not know how my good will, − if I said love,

556

I lied not, − should any way deserve this.

558

Wel.  A thousand ways, a thousand ways. Sweet creature,

Let me depart in peace.

560

Abig.  What creature, sir? I hope I am a woman.

562

Wel.  A hundred, I think, by your noise.

= ie. "you are a hundred creatures".

564

Abig.  Since you are angry, sir, I am bold to tell you that

566

I am a woman, and a rib

= Abigail begins a reference to the notion that woman is
     formed from a man's rib.

568

Wel.  Of a roasted horse.

= the obscure phrase, tale of a roasted horse, seems to refer to an improbable or tedious tale;1 Welford's point, in finishing Abigail's sentence, may simply be to let Abigail know he finds her presence and conversation tiresome.
     Bond offers an alternative interpretation, that Welford means Abigail is "tough and old"; Bond further notes that roasted horse can also refer to a whore.

    

570

Abig.  Conster me that.

= explain (the word is related to construe).

572

Wel.  A dog can do it better. Farewell, Countess; and

572: A dog…better = Welford vaguely alludes to the
     practice of feeding horse-meat to dogs.3
         Countess = (1) Countess is identified as a common
     name for a hound in a 1721 publication, The Gentleman's
     Recreation
; (2) the first syllable of Countess would have
     sounded the same as the rude word for a woman's private
     parts; the use of the word is intentional.

commend me to your lady; tell her she’s proud and

574

scurvy: and so I commit you both to your tempter.

= ie. the devil.

576

Abig.  Sweet Master Welford!

578

Wel.  Avoid, old Satanas! Go daub your ruins;

578: Avoid = away!
         Satanus = ancient name for Satan.1 
         daub your ruins = a contractor's metaphor: "plaster
     (daub)1 your fallen or decayed building", meaning to
     cover over her face. Welford's cruelty would have been
     appreciated as quite funny by the Elizabethan audience.

Your face looks fouler than a storm:

580

The footman stays you in the lobby, lady.

580: Welford is being rudely suggestive.
     stays = waits for.
     lobby = hallway or anteroom.

582

Abig.  If you were a gentleman, I should know it by

= would.

your gentle conditions. Are these fit words to give a

= noble qualities or habits.2,4

584

gentlewoman?

586

Wel.  As fit as they were made for you. −

Sirrah, my horses! − Farewell, old adage!

587: Sirrah = address form used for servants.
         old adage = Martha has earlier called Abigail Old
     sayings
.

588

Keep your nose warm; the rheum will make it horn else.

= moisture in the air.1  = turn it to.

590

[Exit Welford.]

592

Abig.  The blessings of a prodigal young heir be thy

592-3: The blessings…companions = Abigail wishes on
     Welford a son who will spend all his wealth.

companions, Welford! Marry come up, my gentleman,

= an expression of surprise or contempt.1

594

are your gums grown so tender they cannot bite?

A skittish filly will be your fortune, Welford, and fair

595-7: Abigail develops a plan: although it is unclear exactly what she means, Bond suggests that she has decided to play match-maker between Martha and Welford, expecting she would be a poor match for him. Note that Abigail uses an extended horse metaphor to unflatteringly describe Martha.
     A skittish filly = Abigail describes Welford's prospective mate as a weak or nervous woman, as opposed to a strong female like herself; filly describes a lively young girl as well as a horse.1
     595-6: fair enough...pack-saddle = attractive enough to be a pack-animal or bear a burden; a pack-saddle was a saddle capable of being loaded.1

596

enough for such a pack-saddle: and I doubt not,

if my aim hold, to see her made to amble to your hand.

597: if my aim hold = "if my plan works out".

598

         amble to your hand = like a horse approaching 
     its owner; Abigail's equine imagery is not flattering to
     Martha.

[Exit.]

ACT III, SCENE II.

A Room in the House of Elder Loveless.

Enter Young Loveless, Captain, Poet,

Entering Characters: the money-lender Morecraft arrives

Morecraft, Widow, and Savil.

at the Loveless home to arrange the purchase of the Loveless estates. Note that Widow has decided to tag along as well - though her presence doesn't really make sense; perhaps she is interested to see Young Loveless once again.

1

Capt.  Save thy brave shoulder, my young puissant knight!

1: Save thy brave shoulder = humorous greeting, similar to
     "God save you". 
         puissant = mighty or powerful.2
         knight = Young has successfully acquired a knight-
     hood.
 

2

And may thy back-sword bite them to the bone

= a sword with only one sharp edge.1

That love thee not! Thou art an errant man;

= who.  = ie. a knight-errant.
 

4

Go on; the circumcised shall fall by thee:

= ie. Muslims; the Captain alludes to the still familiar image of the Christian knights of the west fighting their enemies, the Turks of the Ottoman Empire; the Ottomans were very much still viewed as an existential threat to Europe at this time, as they had besieged Vienna in 1529, and would do so again in 1683.
 

Let land and labour fill the man that tills;

5-6: the Captain draws a contrast between those who farm, and are fulfilled (filled) by working the land, and Young, from whom great martial adventures are expected.
     Note both the alliteration and rhyme of line 5; the Captain has a penchant for using alliterative expressions.
 

6

Thy sword must be thy plough; and Jove it speed!

6: Thy sword...plough = the Captain reverses the Bible's admonition to turn one's "swords to ploughshares".
     Jove it speed ="God grant you success (speed)"; the name of the Roman king of the gods was often used to mean the Christian God. Note the poetical construction of this brief sentence, in which the object it is placed before the verb speed, to fit the meter.
 

Mecca shall sweat, and Máhomet shall fall,

= Muhammad, meaning Islam in general.1

8

And thy dear name fill up his monument.

= ie. Muhammad's tomb.

10

Young.  It shall, Captain; I mean to be a worthy.

= Young intends to deserve to be included among the oft

referred-to nine worthies, a collection of nine heroes from the past whose lives were worthy of admiration; they included
     (a) 3 pagans: Hector of Troy, Alexander the Great and Julius Caesar;
     (b) 3 Jews: Joshua, David and Judas Maccabeus; and
     (c) 3 Christians: King Arthur, Charlemagne, and Godfrey of Boullion, a leader of the First Crusade, and first sovereign of the Kingdom of Jerusalem.
     Bond suggests Young is making a model specifically of Godfrey de Boullion, the crusader who fought the Muslims in the Holy Land.

12

Capt.  One worthy is too little; thou shalt be all.

14

More.  Captain, I shall deserve some of your love too.

14: Morecraft wishes to make the Captain's acquaintance.

16

Capt.  Thou shalt have heart and hand too, noble
     Morecraft,

If thou wilt lend me money.

18

I am a man of garrison; be ruled,

= ie. war.  = "take my advice".
 

And open to me those infernal gates,

19: the Captain asks Morehead to lend him money; the infernal gates refer to his purse-strings, which, as Bond describes them, close "as fast as the gates of hell upon the lost" (p. 417).
 

20

Whence none of thy evil angels pass again,

20: "from which never let your evil angels exit again".
     angel = a gold coin with the image of archangel Michael imprinted upon it, worth about 10 shillings; Morecraft's angels are evil because they were earned sinfully, through usury and forfeiting of property;3 the Captain thus is recommending to Morecraft to abandon his sinful ways.
     evil angels = also a reference, of course, to the fallen angels who occupy hell.
     We may note that Weber interprets evil angels to mean bad or counterfeit money, which the Captain would not want, but otherwise he would be delighted to take money from Morecraft.
 

And I will style thee noble, nay, Don Diego;

21: style = call.
         noble = another gold coin of the era: nobles were
     first minted during the reign of Edward III, and were
     worth 3s. 8d.1
         Don Diego = a derisive name for a Spaniard; several
     plays of the era refer to one Don Diego who revolted
     society by passing wind in St. Paul's Cathedral in 1600.16
 

22

I’ll woo thy infanta for thee, and my knight

= the Captain perhaps alludes to the Spanish princess (infanta) Catherine of Aragon (daughter of the famous sovereigns Ferdinand and Isabella of Aragon), who had married the English Prince Arthur in 1501; Arthur died, and she went on to marry Arthur's brother, the future Henry VIII.
     Later, after our play was written, James I pursued various Spanish marriages on behalf of his children, most famously the multi-year negotiations for James' heir Charles to marry the infanta Maria Anna. The potential match was unpopular in England, and the subject of dramatist Thomas Middleton's controversial (and therefore popular) play A Game at Chess of 1624; the infanta the Captain alludes to is the Widow, the target of Morecraft's coarse wooing.
 

Shall feast her with high meats, and make her apt.

= luxurious food.1  = suitable or disposed (to be wooed).1

24

More.  Pardon me. Captain, you’re beside my meaning.

= "you misunderstand me": Morecraft has neither the

26

     intention to lend the Captain money nor a desire for
     the Captain's assistance in courting Widow.

Young.  No, Master Morecraft, 'tis the Captain's meaning,

28

I should prepare her for you.

30

Capt.                                    Or provoke her. −

= ie. rouse or cause her to love Morecraft.1

Speak, my modern man; I say, provoke her.

= ordinary;3 the Captain addresses the Poet in this line.

32

Poet.  Captain, I say so too; or stir her to it:

34

So say the critics.

= ie. those who are skilled in textual interpretation.1

36

Young.  But howsoever you expound it, sir,

= interpret.1

She’s very welcome; and this shall serve for witness. –

38

[Kisses Widow.]

39: as described previously, strangers often greeted each
     other with a kiss on the lips.

40

And, widow, since you're come so happily,

= "your arrival is so fortuitous".

42

You shall deliver up the keys, and free

= ie. to Morecraft, to conclude the sale of the property.

Possession of this house, whilst I stand by

44

To ratify.

46

Wid.  I had rather give it back again, believe me;

46-47: Widow wisely advises Young to reconsider selling
     his lands.

'Tis a misery to say, you had it. Take heed.

47: "it will bring you despair to have to say in the future, 'I
     owned property
'; be cautious!"

48

Young.  'Tis past that, widow. Come, sit down. − Some
     wine there! −

= "it's too late for that".

50

There is a scurvy banquet, if we had it. −

= "there would also be a wretched course of dessert".2

[To Morecraft.] All this fair house is yours, sir. − Savil!

52

Sav.  Yes, sir.

54

Young.  Are your keys ready? I must ease your burden.

= the steward wore a chain with keys on them as a symbol
     of his office;5 Savil is being relieved of his position.

56

Sav.  I am ready, sir, to be undone, when you

= ruined.

58

Shall call me to 't.

60

Young.               Come, come, thou shalt live better.

60: ie. by entering a state of endless carousal with the boys.

62

Sav.  [Aside] I shall have less to do, that’s all:

There’s half-a-dozen of my friends i' the fields,

63-65: Savil expects to join his friends in their poverty.

64

Sunning against a bank, with half a breech

64: bank = ie. of a river; 
         breech = an undergarment reaching down to cover a

Among 'em; I shall be with 'em shortly. −

     portion of the thighs.1

66

The care and continual vexation

Of being rich, eat up this rascal!

= ie. Morecraft.

68

What shall become of my poor family?

They are no sheep, and they must keep themselves.

69: ie. unlike sheep, his family will have no one else to look

70

     after them, so they will have to fend for themselves.

Young.  Drink, Master Morecraft. Pray, be merry all.

72

Nay, an you will not drink, there’s no society.

= if.  = (true) fellowship.1

Captain, speak loud, and drink. − Widow, a word.

74

[Retires with Widow.]

75: Young steps aside with Widow.

76

Capt.  Expound her throughly, knight. −

= thoroughly.
 

78

Here, god o' gold, here’s to thy fair possessions!

78: the Captain drinks a toast to Morecraft, and refers to  
     him as the god of gold, alluding to Plutus, the Greek
     god of wealth; in this speech the Captain encourages
     the usurer to be more generous, especially to him!
 

Be a baron, and a bold one;

79: note the nice alliteration in this line.
 

80

Leave off your tickling of young heirs like trouts,

= it was believed that one could catch a trout by tickling it in the gills;5 the meaning here is that Morecraft should leave the sinful life of snaring the property away from the heirs of wealthy men, who were often considered likely to waste away the wealth passed on by their fathers.
 

And let thy chimneys smoke; feed men of war;

81: "have a smoke, and lend a soldier (meaning himself)
     some money."

82

Live, and be honest, and be savèd yet.

= ie. save his soul by rejecting his sinful occupation.

84

More.  I thank you, worthy Captain, for your counsel,

84f: Morecraft responds sarcastically to the Captain.

You keep your chimneys smoking there, your nostrils;

86

And, when you can, you feed a man of war:

This makes you not a baron, but a bare one;

87: note the wordplay of baron and bare one.

88

And how or when you shall be savèd, let

The clerk of the company you have commanded

89-90: Morecraft mocks: he suggests letting the chaplain

90

Have a just care of.

     (clerk) of the company that the Captain commands
     (perhaps only his imagination) take responsibility for
     saving his soul.3

92

Poet.  The man is much moved. − Be not angry, sir;

= ie. moved to anger; after the dash, the Poet addresses the
     money-lender.
 

But, as the poet sings, let your displeasure

93-94: as the poet…go out = the Poet cites the 1st century

94

Be a short fury, and go out. You have spoke home,

     B.C. Roman poet Horace,3 who wrote in his Epistles,
     Book I, Epistle 2, line 62, "anger is a brief madness".17
         go out = expire, like a flame.
 

And bitterly to him, sir. − Captain, take truce;

= originally me; I follow Dyce and Bond's emendation to
     him.

96

The miser is a tart and a witty whoreson.

= derisive term for usurers.  = sour or biting.1  = bastard.

98

Capt.  Poet, you feign, perdie: the wit of this man

98: you feign = "you lie", or "you don't mean that"; 
         perdie = "by God" (from the French par Dieu), ie.
     "truly".1,4

Lies in his fingers' ends; he must tell all;

= "count", alluding to Morecraft's presumed penchant for
     counting his money, which is why his intelligence lies in
     his fingertips.
 

100

His tongue fills but his mouth like a neat's tongue,

100: Morecraft "can make no more use of his tongue than
     an ox (neat)" (Bond, p,. 419), ie. he has no ability to
     speak wittily.

And only serves to lick his hungry chaps

= ie. greedy jaws.2
 

102

After a purchase: his brains and brimstone are

102: after a purchase = ie. whenever he adds to his wealth. 

The devil's diet to a fat usurer's head. −

         102-3: his brains…head = Bond interprets this
     difficult line to mean that Morecraft's brains serve only
     as a side-dish for when the devil comes to eat off of his
     head;3 a very early editor interprets diet to mean "sauce".4
         brimstone = burning sulfur, a means used to punish
     the soul in hell.1
 

104

To her, knight, to her! clap her aboard, and stow her. −

104: clap her aboard = switching to a maritime metaphor,

Where’s the brave steward?

     the Captain suggests Young board the Widow, like a
     ship. We may note that the Captain, who earlier had
     offered to help Morecraft win the Widow, now en-
     courages Young to take her for himself.

106

         stow her = confine her under the hatches.1

Sav.  Here’s your poor friend and Savil, sir.

108

Capt.  Away, thou art rich in ornaments of nature:

110

First, in thy face; thou hast a serious face,

A betting, bargaining, and saving face,

112

A rich face, − pawn it to the usurer, −

A face to kindle the compassiön

= to incite or stir up, but also used in metaphor with frozen
     in the next line.

114

Of the most ignorant and frozen justice.

= ie. it cannot be moved to sympathy.

116

Sav.  Tis such, I dare not show it shortly, sir.

116: ie. for shame in his poverty

118

Capt.  Be blithe and bonny, steward. − Master Morecraft,

= merry and pleasing.1,2

Drink to this man of reckoning.

= an easy pun on Savil's status as steward, who kept the

120

     household accounts; the Captain keeps Morecraft
     occupied with drinking, allowing Young time to court
     Widow.

More.  [Drinks.]                       Here’s e'en to him.

122

Sav.  [Aside]

124

The devil guide it downward! would there were in 't

= "I wish".  = in it, ie. in Morecraft's drink.
 

An acre of the great broom-field he bought,

125-6: Savil wishes there were an acre of the Loveless land

126

To sweep your dirty conscience, or to choke you!

     in Morecraft's drink, to either excite his conscience or
     choke him.
         broom-field = derisive term for land.
         broom = a plant with a yellow flower found in abun-
     dance in England.1
         sweep = Savil puns on broom.
 

Tis all one to me, usurer.

= ie. the same.

128

Young.  [to Widow]

130

Consider what I told you; you are young,

130f: in this speech, Young tries to persuade Widow of the
     reasons she should not marry Morecraft the usurer.

Unapt for worldly business. Is it fit,

= unsuited.2

132

One of such tenderness, so delicate,

So contrary to things of care, should stir,

= ie. not made to have to worry.

134

And break her better meditatiöns,

134-5: note the extended alliteration in these two lines.
 

In the bare brokage of a brace of angels?

135: colloquially, "in order to make an extra buck?"
     brokage = engaging in commercial transactions.1
     brace of angels = pair of angels (coins).
 

136

Or a new kirtle, though it be of satin?

= ie. just to be able to buy a new gown (kirtle).

Eat by the hope of forfeits and lie down

137: eat...forfeits = to be able to eat thanks only to the
     expectation (hope) of borrowers forfeiting their property
     to Morecraft.
 

138

Only in expectation of a morrow,

= ie. new day.

That may undo some easy-hearted fool,

= ruin; Young relentlessly drives home the unsavouriness
     of the means by which Widow, in marrying the usurer,
     would be getting money to live an easy life.
 

140

Or reach a widow's curses? let out money,

= lend.

Whose use returns the principal? and get,

141-2: and get…heir = "your only reward for all your pains

142

Out of these troubles, a consuming heir;

     will be a son who will no doubt wastefully consume all
     you have worked for."

For such a one must follow necessarily?

144

You shall die hated, if not old and miserable;

And that possessed wealth, that you got with pining,

= causing suffering in others.1

146

Live to see tumbled to another's hands,

146: "you will live to see your wealth passed on to others
     (thanks to your son's predicted prodigality)."
 

That is no more a-kin to you than you

= who.  = in familial relation.

148

To his cozenage.

= deception; but with a-kin, also punning on "cousinage",
     meaning kinship.

150

Wid.  Sir, you speak well: would God, that charity

150-1: Widow clearly alludes to the phrase charity begins

Had first begun here!

     at home; the expression found its modern form in John
     Marston's play Histrio-mastix, first published in 1610,
     "True charity beginneth first at home."

152

Young.                      'Tis yet time. − Be merry!

= "there's time for that!"

154

Methinks, you want wine there; there’s more i' the house. −

= lack or need; Young is addressing Morecraft, continuing
     to keep him busy with drinking.

Captain, where rests the health?

= he refers to a drink that is being passed around.

156

Capt.                                         It shall go round, boy.

158

Young.  [To Widow]

160

Say, you can suffer this, because the end

160-1: Say…profit = "let's suppose you could tolerate being
     married to Morecraft, because of the wealth you will have
     in compensation".
         end = result.
 

Points at much profit, − can you so far bow

161-2: bow below your blood = "consent to marry one of

162

Below your blood, below your too-much beauty,

     Morecraft's rank (blood), which is so far below yours."
     Note also the impressive alliteration from bow to beauty.

To be a partner of this fellow's bed,

164

And lie with his diseases? If you can,

= Young's next line of argument is to suggest Morecraft is
     suffering from a variety of wasting - and loathsome -
     ailments.

I will not press you further. Yet look upon him:

166

There’s nothing in that hide-bound usurer,

= "miserly", but also meaning "emaciated", so that his skin
     clings to his bones;1 in this and the next line, Young
     refers repeatedly to Morecraft's spindly physical
     condition, wasted away by presumed disease.
 

That man of mat, that all-decayed, but aches,

= man of straw, ie. without substance.

168

For you to love, unless his perished lungs,

His dry cough, or his scurvy; this is truth.

170

And so far I dare speak it: he has yet,

Past cure of physic, spaw, or any diet,

171: physic = medicine.
         spaw = generic reference to a spa, derived from the
     Spaw
, a Belgian town 16 miles south of Liège, famous
     for its mineral springs, which were popular with invalids
     attracted to their curative powers.29
 

172

A primitive pox in his bones; and, o' my knowledge,

= ie. early stages of venereal disease, which was said to
     cause pain in the bones.

He has been ten times rowelled; − you may love him; −

= a term from veterinary medicine, in which a small wheel
     of leather was inserted into an incision to encourage fluid
     discharge.1,3
 

174

He had a bastard, his own toward issue,

= promising son.1

Whipped and then cropped,

175: piling on, Young suggests Morecraft's illegitimate son
     is also a criminal. The cropping of the ears was an
     occasional punishment in the 16th and 17th centuries.
 

176

For washing out the roses in three farthings,

176-7: the suggestion is that his son filed away the roses

To make 'em pence.

engraved on 3-farthing coins so that they would be taken for 1-penny coins, which had a higher value;3 however, Bond points out that there was no three-farthing coin with a rose on it, though James I had recently introduced a gold coin, the Rose Rial, with a rose on the reverse. The obverse of the coin features a spectacularly detailed image of James on his throne.18

178

Wid.                        I do not like these morals.

= ie. Morecraft's morals - or maybe Young's moralizing.1

180

Young.  You must not like him, then.

182

Enter Elder Loveless.

184

Elder.                                  By your leave, gentlemen.

186

Young.  By my troth, sir, you are welcome; welcome,
     faith.

187: Young does not seem particularly surprised to see his
     brother!

188

Lord, what a stranger you are grown! Pray, know

= meet, be introduced to.

This gentlewoman; and, if you please, these friends here.

190

We are merry; you see the worst on's;

= on us.

Your house has been kept warm, sir.

192

Elder.                                                I am glad

194

To hear it, brother; pray God, you are wise too!

= Elder alludes to another of Heywood's proverbs: "ye are

     wise enough, if ye keepe ye warme."

196

Young.  Pray, Master Morecraft, know my elder brother; −

And, Captain, do your compliment. − Savil,

= "formally greet my brother".

198

I dare swear, is glad at heart to see you.

Lord, we heard, sir, you were drowned at sea,

200

And see how luckily things come about!

202

More.  This money must be paid again, sir.

= since Elder is alive, Morecraft's purchase of the property

     from Young was without effect; so he asks Young for
     his money back.

204

Young.                                                        No, sir;

Pray, keep the sale; 'twill make good tailors' measures:

= deed of sale,3 now a worthless piece of paper.

206

I am well, I thank you.

208

Wid.  [Aside]             By my troth, the gentleman

208-9: Widow is impressed by Young (the gentleman) 

Has stewed him in his own sauce; I shall love him for 't.

finally showing some ability to make money, and not just

210

spend it; of course, the legality and morality of his profit are somewhat dubious. Unfortunately, part of the humour, as well as the audience's expected easy acceptance of Young's defrauding Morecraft, is the fact that money-lenders such as Morecraft were invariably Jewish, and hence not liable to receive much sympathy.

Sav.  I know not where I am, I am so glad!

212

Your worship is the welcom'st man alive:

Upon my knees I bid you welcome home.

214

Here has been such a hurry, such a din,

Such dismal drinking, swearing, and whoring,

216

'T has almost made me mad:

We have all lived in a continual Turnball-street.

= originally Turnmill Street, located in central London;

218

Sir, blest be Heaven, that sent you safe again!

     Sugden writes "it was the most disreputable street in

Now shall I eat, and go to bed again.

     London, a haunt of thieves and loose women."29

220

Elder.  Brother, dismiss these people.

222

Young.                                   Captain, be gone a while;

224

Meet me at my old rendezvous in the evening;

Take your small poet with you.

= thin.2

226

[Exeunt Captain and Poet.]

228

                                              Master Morecraft,

230

You were best go prattle with your learnèd counsel;

230: "it would be best for you to go talk to your lawyer."

I shall preserve your money: I was cozened

231: preserve = keep.
         cozened = cheated, ie. by being paid much less than
     the house was worth.

232

When time was; we are quit, sir.

= all even.

234

Wid.  [Aside]                           Better and better still.

236

Elder.  What is this fellow, brother?

= who.

238

Young.  The thirsty usurer that supped my land off.

240

Elder.  What does he tarry for?

= "is he waiting".

242

Young.  Sir, to be landlord of your house and state:

I was bold to make a little sale, sir.

244

More. Am I over-reached? If there be law, I’ll hamper ye.

245: over-reached = outwitted.2 
         I'll hamper ye = the sense is Morecraft will use 
     the law to obstruct the Loveless' free enjoyment of the
     property.1

246

Elder.  Prithee, be gone, and rail at home; thou art

= Elder uses the contemptuous thou to address Morecraft.

248

So base a fool, I cannot laugh at thee.

Sirrah, this comes of cozening: home, and spare;

249: Sirrah = an address form used to express contempt.
     cozening = cheating.
     home, and spare = "go home and live frugally."
 

250

Eat raddish till you raise your sums again.

= money, wealth.

If you stir far in this, I’ll have you whipped,

= ie. pursue this matter any further.
 

252

Your ears nailed for intelligencing o' the pillory,

252: ears nailed o' the pillory = there was a form of punishment in which a prisoner was secured in a kind of stocks attached to a post, and an ear nailed to the post, with the expectation that the ear would be torn off when the prisoner invariably moved his head;
     intelligencing = telling tales, slandering;1 the earliest case of criminal prosecution in England (as opposed to suits for civil damages) appears to have taken place around this time, during the reign of James I.10
 

And your goods forfeit. You are a stale cozener:

253: your goods forfeit = if convicted he would lose all his
     property.
         stale = ie. he has lost his novelty, though there also
     could be a sense of "being stalemated".1

254

Leave my house. No more!

    
    

256

More.                                A pox upon your house! −

256: the quintessential Elizabethan imprecation; the earliest
     use of pox in this manner occurred in Robert Greene's
     play Friar Bacon and Friar Bungay, published in 1594.

Come, widow; I shall yet hamper this young gamester.

= gambler.

258

Wid.  Good twelve i' the hundred, keep your way;

= a vocative expression, alluding to the extortionate but
     hypothetical 12% interest a usurer might earn on a loan;
     a 1571 statute limited the interest rate to 10%,19 and a
     later statute passed in 1623 limited it to 8%.10

260

I am not for your diet:

Marry in your own tribe, Jew, and get a broker.

= a marriage match-maker.1

262

Young.  'Tis well said, widow. − Will you jog on, sir?

264

More.  Yes, I will go; but ‘tis no matter whither:

= to where.

266

But when I trust a wild fool, and a woman,

= "should I ever again".

May I lend gratis, and build hospitals!

267: gratis = ie. interest-free.

268

         build hospitals = a well-known civic gesture by the
     wealthy was to sponsor the building of a new hospital;
     this is not something a stereotypical usurer would do.

[Exit Morecraft.]

   

270

    

Young.  Nay, good sir, make all even:

271-3: Young asks his brother to put in a good word for

272

Here is a widow wants your good word for me;

     him with the Widow.

She's rich, and may renew me and my fortunes.

274

Elder. I am glad you look before you. − Gentlewoman,

= in front of.

276

Here is a poor distressèd younger brother.

= vexed by problems.2

278

Wid.  You do him wrong, sir; he’s a knight.

280

Elder.  I ask you mercy: yet, 'tis no matter;

= "pardon me."

His knighthood is no inheritance, I take it:

= ie. a man cannot live on his title alone.

282

Whatsoever he is, he’s your servant, or would be, lady.

= courter or wooer.

Faith, be not merciless, but make a man:

284

He’s young and handsome, though he be my brother,

And his observances may deserve your love;

= attentiveness.2

286

He shall not fail for means.

285: Elder will ensure Young will not fail to pull his own

     financial weight in a marriage.

288

Wid.  Sir, you speak like a worthy brother:

And so much I do credit your fair language,

290

That I shall love your brother; and so love him −

But I shall blush to say more.

290: for the second time in the play, Widow is embarrassed
     to continue her speech.

292

Elder.                                   Stop her mouth. –

293: "kiss her already!"

294

[Young Loveless kisses her.]

296

I hope you shall not live to know that hour,

= ie. Widow; note how Elder has been addressing her with

298

When this shall be repented. − Now, brother, I should
     chide;

     the respectful "you".

But I’ll give no distaste to your fair mistress.

300

I will instruct her in 't, and she shall do 't:

You have been wild and ignorant; pray, mend it.

= ie. "mend your ways."

302

Young.  Sir, every day, now spring comes on.

303: "sir, I will do so every day, now that spring has

304

     arrived"; spring here represents ground that has been
     left barren for the winter, but will be cultivated when 
     the warmer weather returns - a metaphor for Young's
     renewed good fortune.3

Elder.  To you, good Master Savil, and your office,

306

Thus much I have to say. You're, from my steward,

306-7: You're…bawd = "from my steward you have turned

Become, first your own drunkard, then his bawd;

     into a drunkard and a procurer of prostitutes."

308

They say, you’re excellent grown in both, and perfect:

Give me your keys, Sir Savil.

309: Elder, perhaps unfairly, dismisses Savil from his office;

310

     his keys are a symbol of the position of steward.

Sav.  Good sir, consider whom you left me to.

312

Elder.  I left you as a curb for, not to provoke,

= restraint.

314

My brother's follies. Where’s the best drink, now?

Come, tell me, Savil, where’s the soundest whores?

315: where's...whores = note the typical lack of concern for
     proper subject-verb agreement.
         soundest = healthiest, least affected by venereal
     disease.
 

316

You old he-goat, you dried ape, you lame stallion,

= goat was a common term of abuse used to describe a
     lecherous man.
 

Must you be leaping in my house! your whores,

= ie. like a stallion. I have adopted the punctuation for lines 317-9 from Bond and Dyce, who also substituted leaping for the original word leading; but the lines as they appeared in the earliest editions are acceptable as well:
     "Must you be leading in my house your whores,
     Like fairies dance their night-rounds, without fear
     Either of king or constable, within my walls?"
 

318

Like fairies, dance their night-rounds, without fear

= dances performed in a circle, typically holding hands.

Either of king or constable, within my walls?

320

Are all my hangings safe? my sheep unsold yet?

= draperies or tapestries.1

I hope my plate is current; I ha' too much on 't.

320: plate = vessels made of gold and silver.1 

322

What say you to three hundred pounds in drink now?

         current = genuine; Elder's mock concern is that Savil

     has allowed Young to sell off the valuable possessions,
     and in the case of his dinner ware, replace them with
     cheaper ones, in order to raise funds to procure women.

324

Sav.  Good sir, forgive me, and but hear me speak.

    

326

Elder.  Methinks, thou shouldst be drunk still, and not
     speak;

326-7: the offense of drunkenness on the part of Savil would
     be more forgivable than what he has actually done.

'Tis the more pardonable.

328

Sav.  I will, sir, if you will have it so.

330

Elder.  I thank you: yes, e'en pursue it, sir. Do you hear?

332

Get a whore soon for your recreation;

Go look out Captain Broken-breech, your fellow,

333: look out = seek out.
     Captain Broken-breech = "Captain Bankrupt-pants".
     fellow = companion.

334

And quarrel, if you dare. I shall deliver

= ie. "pick a fight with him".
 

These keys to one shall have more honesty,

336

Though not so much fine wit, sir. You may walk,

= ie. "as clever as you are".
 

And gather cresses, sir, to cool your liver;

337: gather cresses = collect edible plants, like watercress,
     for consumption.
         liver = frequently referred to organ which was
     believed to be the seat of emotions, especially sexual
     passion.

338

There’s something for you to begin a diet,

    

You'll have the pox else. Speed you well, Sir Savil!

339: have the pox = catch venereal disease (if he doesn't
     cool off his lust).
         Speed you well = "I wish you success".
 

340

You may eat at my house to preserve life;

340: at least Elder won't let Savil go hungry.

But keep no fornications in the stables.

= ie. women.

342

[Exeunt Elder and Young Loveless with the Widow.]

344

Sav.  Now must I hang myself; my friends will look for't.

346

Eating and sleeping, I do despise you both now:

I will run mad first, and, if that get not pity,

347: Savil suggests he may appear in public pretending to be
     mad, in order to elicit pity and alms; there are frequent
     allusions in the literature of the day to such faux-mad-
     men, who were known as Abraham-men.
 

348

I’ll drown myself to a most dismal ditty.

347-8: scenes sometimes end with a rhyming couplet.
         347-8: previous editors have noted a parody here of

     Shakespeare's Ophelia, from Hamlet, who after going
     mad, sang strange songs, and then drowned herself. 3

350

[Exit.]

END OF ACT III.

 

 

 

 

 

 

 

 

 


ACT IV.

SCENE I.

A Room in Lady's House.

Enter Abigail.

Entering Character: in her opening speech, Abigail recites the play's longest soliloquy, ruing her advancing years; once upon a time she was the lover of aristocrats, but her standards have been forced to drop gradually over the decades, with a concomitant increase in difficulty in procuring any lovers at all.

1

Abig.  Alas, poor gentlewoman, to what a misery hath

= Abigail addresses herself.

2

age brought thee, to what a scurvy fortune! Thou, that

hast been a companion for noblemen, and, at the worst

4

of those times, for gentlemen, now, like a broken

4: gentlemen = those well-born, but a step below nobility.
    broken = ruined or bankrupt.2

serving-man, must beg for favour to those, that would

6

have crawled, like pilgrims, to my chamber but for

= the sense is that seeing Abigail's bedroom once had the
     aura of visiting a holy site.

an apparition of me.

= a vision, typically said of a ghost or star.1
 

8

You that be coming on, make much of fifteen,

8-11: Abigail, switching to verse, advises the young ladies

And so till five-and-twenty: use your time

     of the audience to take advantage of their youth's beauty
     while they still have it.
         8-9: fifteen…till five-and-twenty = presumably the
     ages between which a woman is most beautiful.
 

10

With reverence, that your profits may arise;

= suggestive, as is usual with Abigail.
 

It will not tarry with you; ecce signum!

11: It will not tarry with you = proverbial: "time and tide
     tarry for no man" (It refers to time); variations of this
     expression can be traced back to the 15th century.
         ecce signum = Latin for "behold the proof";21 the
     pitiable Abigail points to her own face as she says this.

12

Here was a face!

But Time, that like a surfeit eats our youth,

13: ie. personified Time feasts on our youth.3

14

(Plague of his iron teeth, and draw 'em for 't!)

14: "a plague on Time's iron teeth! pull them out for this!" -

Has been a little bolder here than welcome;

     perhaps a reference to the beast with iron teeth seen by
     Daniel in Daniel 7:7.

16

And now, to say the truth, I am fit for no man.

Old men i' the house, of fifty, call me grannam;

= grandmother.1
 

18

And when they are drunk, e'en then when Joan and my
     lady

18-19: even when men are so drunk that all women should
     be equally attractive to them, none will have her.

Are all one, not one will do me reason.

         Joan = generic name used to represent any female
     rustic.1
         Are all one = are all the same.
 

20

My little Levite hath forsaken me;

= slightly derisive term for a clergyman,1 meaning Roger;
     her flirtations with Welford have caused Roger to break
     up with her.

His silver sound of cittern quite abolished;

21-23: Roger no longer serenades Abigail with music.
     cittern = an early guitar.

22

His doleful hymns under my chamber-window

Digested into tedious learning.

= dissipated into,1 ie. exchanged for.

24

Well, fool, you leapt a haddock when you left him:

= "let slip an opportunity";3 Abigail has replaced the
     original fish used in the phrase, a whiting, with what
     she considers a superior fish.3
 

He’s a clean man, and a good edifier,

= ie. a saver or supporter of souls.1

26

And twenty nobles is his state de claro,

26: Roger's net income (state de claro) from private
     sources is twenty nobles, a noble being worth 6 shillings,
     8 pence.3
 

Besides his pigs in posse.

= potential (in posse)3 income in tithe-pigs; if Roger had
     his own parish, he might receive additional income in the
     form of animals donated by farmers to satisfy their tithing
     requirement.

28

To this good homilist I have been ever stubborn,

28: ie. she should have married him when he her wanted to.

Which God forgive me for, and mend my manners!

30

And, Love, if ever thou hadst care of forty,

30-31: Abigail asks personified Love to help her.
         forty = ie. forty years of age; not to be taken literally, 
     as forty was used to mean "an indefinite but large
     number".1
 

Of such a piece of lay ground, hear my prayer,

31: Abigail refers to herself, in this bawdy metaphor, as an
     uncultivated or unploughed piece of land; the original
     edition prints lape, without doubt an error for laye (lay).

32

And fire his zeal so far forth, that my faults,

= zeal usually refers to religious passion.

In this renewed impression of my love,

34

May shew corrected to our gentle reader!

34: corrected = mended.
     gentle reader = a reader, here meaning Roger, was a minor office in post-Reformation England, applied to one who led church services;1 Abigail also plays on the phrase gentle reader, which is usually used as an address of courtesy by an author to the readers of his or her work.

36

Enter Roger.

36: Roger enters the stage and walks by Abigail, deliberately

     ignoring her.

38

[Aside]  See how neglectingly he passes by me!

With what an equipáge canonical,

39: Roger may be dressed in his full ecclesiastical garb, or
     perhaps Abigail refers to his religious bearing.
 

40

As though he had broke the heart of Bellarmin,

40: broke the heart = the still common expression, "to break a person's heart", for bringing crushing sorrow on another, dates back to at least 1530.
     Robert Bellarmine (1542-1621), Archbishop of Capua, and an important figure in the Catholic church hierarchy in his day; in 1606, the year after the Gunpowder Plot, in which a conspiracy of Catholics planning to blow up Parliament was discovered, Parliament promulgated an oath which required Catholics to swear primary allegiance to James I over the pope and their church. Bellarmine was one of those involved in the back and forth of controversy regarding the oath, and wrote a treatise attacking it. Weber observes that it was believed to have added to one's prestige to have participated in the debate against the outsider.
     Thus, Abigail suggests that Roger, as a good Protestant, would have taken sides against the archbishop.8
 

Or added something to the singing brethren!

= ie. written a hymn to be used by the despised Puritans.3

42

Tis scorn, I know it, and deserve it. − Master Roger −

44

Roger.  Fair gentlewoman, my name is Roger.

44: Roger, with biting formality and self-conscious modest-
     ly, declines the title Master, which suggests he is of high
     social rank.1

46

Abig.  Then, gentle Roger

= an alternative polite form of address.1

48

Roger.  Ungentle Abigail!

48: Roger's mask quickly slips: ungentle = unkind.1

50

Abig.  Why, Master Roger, will you set your wit

50-51 we remember that Roger is known for enjoying a 

To a weak woman's?

     clever exchange of banter.

52

Roger.                        You are weak, indeed;

= lacking self-restraint.1
 

54

For so the poet sings.

54: an unclear reference, not illuminated by any of the early

editors; the phrase the poet sings appears often in 17th century literature, and was used to refer to any of a number of ancient versifiers, including Homer, Ennius, and Juvenal. Juvenal's Satire VI was an invective against women, and included complaints about their lack of virtue and self-restraint.

56

Abig.                         I do confess

My weakness, sweet Sir Roger.

58

Roger.                                         Good my lady's

59-61: even in this difficult moment of confrontation, Roger
     endearingly cannot help but play with words.

60

Gentlewoman, or my good lady's gentlewoman,

(This trope is lost to you now,) leave your prating.

= figure of speech,1 ie. word-play.  = pointless chatter.1

62

You have a season of your first mother in you:

62: ie. Abigail has some of Eve's deceiving qualities in her.
 

And, surely, had the devil been in love,

63-64: had the devil…abused too = "you would have de-
     ceived (abused) the devil himself if he had been in love
     with you."

64

He had been abused too. Go, Dalida;

= ie. Delilah, the woman who in the book of Judges
     betrayed Samson by letting the Philistines cut off his
     hair; her name was proverbial for a temptress.1
 

You make men fools, and wear fig-breeches.

65: fig-breeches = ie. loin-covering garments made of fig-leaves; the reference is to Adam and Eve covering up their nakedness by sewing together fig leaves; Roger's point is that Abigail has shamed Roger in the same way that Eve, by inciting Adam to taste the forbidden fruit, brought shame on the first man by revealing to Adam his nakedness.
     breeches = the ubiquitous article of clothing resembling short trousers; the improbable creation of breeches made of fig-leaves is another of Roger's jests.

66

Abig.  Well, well, hard-hearted man, dilate

= discourse.1

68

Upon the weak infirmities of women;

These are fit texts: but once there was a time −

= "these are appropriate words you use on me"; but texts
     also referred specifically to Scripture.1

70

Would I had never seen those eyes, those eyes,

Those orient eyes!

= bright or radiant, used to describe pearls, metaphorically

72

     applied to Roger's eyes.1

Roger.                   Ay, they were pearls once with you.

74

Abig.  Saving your reverence, sir, so they are still.

= a very polite phrase, meaning "if I may say so".1

76

Roger.  Nay, nay, I do beseech you, leave your cogging:

= deceiving.1

78

What they are, they are;

They serve me without spectacles, I thank 'em.

= the word spectacles, meaning "glasses" had entered the
     language by the early 15th century, and appeared in both
     singular (spectacle) and plural forms.1

80

Abig.  Oh, will you kill me?

81: ie. by spurning her.

82

Rog.                                   I do not think I can;

84

You're like a copyhold, with nine lives in 't.

84: copyhold = a form of land tenure in the manor system; a manor could be thought of as a self-contained village, under the political and economic control of a lord. A freeman might have a freehold interest in a portion of the land, which gave him the rights to the land similar to those of full ownership; a copyhold interest was a lesser interest, sort of like a lease, in which the lord owned the land, and had the right to the timber and minerals on the land; however, unlike in a lease, the copyholder could transfer his interest in the copyhold, by inheritance or sale, and the lord was obliged to accept the copyholder's nominee.10
     The copyhold is called such because the rights and obligations of the parties are written down in the court roll of the manor.10
     nine lives = an allusion to the proverbial nine lives of a cat; a copyhold may be said to have nine lives perhaps because of its never-terminating transferability.

86

Abig.  You were wont to bear a Christian fear about you:

= in the habit of bearing.

For your own worship's sake −

88

Rog.                                   I was a Christian fool then.

90

Do you remember what a dance you led me?

How I grew qualmed in love, and was a dunce?

= sick or nauseous.1  = perhaps more wordplay with dance
     and dunce.

92

Could expound but once a quarter, and then was out too?

= interpret Scripture.1  = put out; the idea is that Roger was
     too dizzy with love to perform his duties properly.
 

And then, at prayers once,

= these words appeared in the original and second printing
     only, and are normally omitted.

94

Out of the stinking stir you put me in,

= emotional tumult.
 

I prayed for my own royal issue? You do

= ie. children; the phrase royal issue refers specifically

96

Remember all this?

     to the heir of a sovereign; when a king or queen was

     childless, as had been Elizabeth I, the people of the
     realm would pray for her to bear a child, as political
     instability could result if no definitive heir existed when
     the sovereign died. (We note that royal was omitted in
     most of the early editions).

98

Abig.  Oh, be as then you were!

100

Rog.                                          I thank you for it:

Surely, I will be wiser, Abigail;

102

And as the ethnick poet sings,

= pagan poet, alluding to Plautus, the 3rd century B.C.
     Roman comic playwright.3

I will not lose my oil and labour too.

103: Roger reasonably translates a line from Plautus' play

104

You're for the worshipful, I take it, Abigail.

     Poenulus.

106

Abig.  Oh, take it so, and then I am for thee!

106: by now, Abigail has begun to tear up.

108

Rog.  I like these tears well, and this humbling also;

They are symptoms of contrition, as a father saith.

= a confessor or other spiritual leader.1

110

If I should fall into my fit again,

= fever or seizure of love.
 

Would you not shake me into a quotidian coxcomb?

111: quotidian = daily;1 quotidian was used to describe a
     malarial fever which attacked every day; Roger uses fit
     and shake to complete the metaphor;
         coxcomb = fool.
 

112

Would you not use me scurvily again,

= treat.

And give me possets with purging comfits in 't?

113: posset = a medicinal drink made of curdled milk and
     a bit of alcohol, usually spiced or sweetened.1
         purging comfits = candied fruits or nuts that would
     act as a laxative.
 

114

I tell thee, gentlewoman, thou hast been harder to me

= ie. "treated me more severely".

Than a long chapter with a pedigree.

115: perhaps Roger means a chapter of the Bible containing
     a long family tree.1

116

Abig.  Oh, curate, cure me!

117: Abigail engages in her own little play on words.

118

I will love thee better, dearer, longer:

I will do any thing; betray the secrets

120

Of the main household to thy reformation.

= ie. for Roger to address in his role as the household
     religious advisor; with reformation, Abigail continues
     her religious punning.

My lady shall look lovingly on thy learning;

     

122

And when true time shall 'point thee for a parson,

= "appoint you to your own parsonage".3

I will convert thy eggs to penny-custards,

123: she will bake custards that she can sell for a penny to
     supplement their income.

124

And thy tithe-goose shall graze and multiply.

= a goose that Roger might receive as a tithe in kind.

126

Rog.  I am mollified,

As well shall testify this faithful kiss:

128

And have a great care, Mistress Abigail,

How you depress the spirit any more

130

With your rebukes and mocks; for certainly

The edge of such a folly cuts itself.

131: a neat little aphorism from Roger.
     edge = ie. sharp edge.

132

Abig.  Oh, sir, you have pierced me thorough! Here I vow

= Abigail picks up on Roger's cutting metaphor.  = through.

134

A recantatiön to those malicious faults

I ever did against you. Never more

136

Will I despise your learning; never more

136: despise = scorn.
         learning = advanced education, which was generally
     limited to members of the clergy.

Pin cards and cony-tails upon your cassock;

= rabbit tails.  = a coat or long tunic worn by clergymen.1
 

138

Never again reproach your reverend night-cap,

= Roger's night-cap has been the target of a lot of mockery
     in this play.

And call it by the mangy name of murrin;

= a brimmed, visor-less helmet worn by common soldiers;3
     murrin was similar to the word murrain, which
     describes the flesh of an animal that has died from
     disease,1 hence Abigail's use of mangy.
 

140

Never your reverend person more, and say,

= ie. never reproach.
 

You look like one of Baal's priests in a hanging;

141: one of Baal's priests = allusion to the story of Elijah in 1 Kings 18: having shown the priests who worshiped the idol Baal that his (Elijah's) God could bring fire to burn his sacrifice, while Baal could not, Elijah had all the priests killed. Abigail's simile, comparing Roger to one of the executed pagan priests, would have been particularly hurtful to Roger!
     hanging = a tapestry on which the story might be pictured, and not a hanging as on a gallows.3

142

Never again, when you say grace, laugh at you,

Nor put you out at prayers; never cramp you more

143: put you out at = "disconcert you during your".
 

144

With the great Book of Martyrs; nor, when you ride,

     143-4: never cramp…Martyrs = The Book of Martyrs was an immensely influential book written by John Foxe and published in 1565; the book bitterly described the Catholic church's persecution against all those who turned from it, focusing especially on the trials and deaths of Protestantism's victims in Britain.10 
     The book was apparently prodigious in size: a 1583 copy on sale at greatsite.com measures 14x10x4 inches;22 Bond understands Abigail to mean that she will never again crowd up his chapel stall with the volume. (We note that the entire clause, "With a...Martyrs", is omitted by most of the quartos after the first).
 

Get soap and thistles for you. No, my Roger,

= ie. as remedies for soreness; the implication is that Roger
      cannot ride a horse.3

146

These faults shall be corrected and amended,

As by the tenor of my tears appears.

= nature or character;1 Abigail's tears, she suggests, demon-
     strate the genuineness of her expressed intent to reform.

148

Rog.  Now cannot I hold, if I should be hanged; I must
     cry too.

= "I cannot keep from crying either".

150

Come to thine own beloved, and do even

What thou wilt with me, sweet, sweet Abigail!

152

I am thine own for ever; here’s my hand:

When Roger proves a recreant, hang him i' the bell-ropes!

= unfaithful or false.1

154

Enter Lady and Martha.

156

Lady.  Why, how now, Master Roger, no prayers

158

down with you to-night? did you hear the bell ring?

= ie. "in your memorandum book".3  = ie. the church bell
     which signaled a time for prayer.
 

You are courting; your flock shall fat well for it.

= Lady is humorously using a phrase normally associated
     with sheep to refer to the expected increase in the size
     of Roger's congregation, thanks to the children the
     couple will have.

160

Rog.  I humbly ask your pardon. – I’ll clap up prayers,

= quickly concoct.1

162

But stay a little, and be with you again.

= "wait a little bit", addressed to Abigail.

164

[Exit Roger.]

166

Enter Elder Loveless.

168

Lady.  How dare you, being so unworthy a fellow,

Presume to come to move me any more?

= persuade.

170

Elder.  Ha, ha, ha!

172

Lady.  What ails the fellow?

174

Elder.                     The fellow comes to laugh at you. −

176

I tell you, lady, I would not, for your land,

= "even for all your land".

Be such a coxcomb, such a whining ass,

= fool.

178

As you decreed me for when I was last here.

180

Lady.  I joy to hear you are wise, sir; 'tis a rare jewel

180-1: 'tis…brother = elder brothers, as the primary heirs of

In an elder brother: pray, be wiser yet.

     rich men, were stereotyped as squanderers of their

182

     inheritances, and thus not wise.

Elder.  Methinks I am very wise: I do not come a-wooing;

184

Indeed, I'll move no more love to your ladyship.

= propose or plead.

186

Lady.  What make you here, then?

= "are you doing".

188

Elder.  Only to see you, and be merry, lady;

That’s all my business. Faith, let’s be very merry.

190

Where’s little Roger? he is a good fellow:

An hour or two, well spent in wholesome mirth,

192

Is worth a thousand of these puling passions.

= whimpering displays of emotion.

'Tis an ill world for lovers.

194

Lady.                              They were never fewer.

196

Elder.  I thank God, there is one less for me, lady.

198

Lady.  You were never any, sir.

199: harsh! "you were never a lover, sir."

200

Elder.  Till now; and now I am the prettiest fellow!

201: Elder means that now that he is indifferent to women,
     he is more popular with them than ever.3

202

Lady.  You talk like a tailor, sir.

= ie. absurdly;3 tailors were held in general contempt in

204

     Elizabethan society, and were the target of much
     mockery from our playwrights.

Elder.  Methinks, your faces are no such fine things now.

206

Lady.  Why did you tell me you were wise? Lord, what

208

a lying age is this! Where will you mend these faces?

210

Elder.  A hog's face soused is worth a hundred of 'em.

= pig's cheek salted for preservation;3 the insults are
     growing crueler.

212

Lady.  Sure, you had some sow to your mother.

= for.

214

Elder.  She brought such fine white pigs as you,

214-5: ie. "the sow was actually your mother, who begot     

fit for none but parsons, lady.

     such pigs as you, fit only to be tithe-pigs."

216

Lady.  'Tis well you will allow us our clergy yet.

218

Elder.  That shall not save you. Oh, that I were in love

219: save you = ie. from damnation.      

220

again with a wish!

         219-220: that I were…a wish = Bond interprets this 

     to mean "I'd come to the rescue if I could revive that
     passing fancy I had."

222

Lady.  By this light, you are a scurvy fellow! pray, be

gone.

224

Elder.  You know, I am a clean-skinned man.

= Lady has, in line 222, used scurvy in its common sense 

226

     of "contemptible", but Elder has chosen to take it more
     literally, meaning "scabby", or "suffering from some
     disease of the skin".

Lady.  Do I know it?

228

Elder. Come, come, you would know it; that’s as

230

good: but not a snap, never long for ‘t, not a snap, dear

= "not a morsel for you".  = "don't bother pining for it".

lady.

232

Lady.  Hark ye, sir, hark ye, get you to the suburbs;

= "listen closely".  = the traditional location for a town's
     brothels.

234

There’s horse-flesh for such hounds. Will you go, sir?

234: literally referring to horse-meat as common food for

     hounds, but horse-flesh suggests the flesh of whores,
     and Elder is the hound.

236

Elder.  Lord, how I loved this woman! how I worshipped

This pretty calf with the white face here! As I live.

= in the 17th century, pale skin was considered attractive.

238

You were the prettiest fool to play withal,

= with.

The wittiest little varlet! It would talk;

= she, ie. Lady, referring to her in the third person.

240

Lord, how it talked! and when I angered it,

It would cry out, and scratch, and eat no meat,

= food.

242

And it would say, "Go hang!”

244

Lady.  It will say so still, if you anger it.

246

Elder.  And when I asked it, if it would be married,

It sent me of an errand into France;

248

And would abuse me, and be glad it did so.

= mistreat.

250

Lady.  Sir, this is most unmanly; pray, be gone.

252

Elder.  And swear (even when it twittered to be at me)

= quivered with excitement.1

I was unhandsome.

254

Lady.                   Have you no manners in you?

256

Elder.  And say my back was melted, when, the gods
     know,

257: say my back was melted = suppose Elder's strength -
     and perhaps also sexual prowess - (symbolized by a
     strong back) was dissipated".1
 

258

I kept it at a charge, − four Flanders mares

258: at a charge = under a load or burden.1 
         Flanders mares = large Flemish horses, but the term
     was used to refer derisively to big and strong women.1
 

Would have been easier to me, and a fencer.

= "for me to handle".  = leaping horse.3

260

    

Lady.  You think all this is true now?

262

Elder.  Faith, whether it be or no, 'tis too good for you.

264

But so much for our mirth: now have at you in earnest.

= "now I will really attack you."

266

Lady.  There is enough, sir; I desire no more.

268

Elder.  Yes, faith, we’ll have a cast at your best parts now;

268: cast = (1) reckoning, (2) analysis, specifically of the

And then the devil take the worst!

     urine, to determine one's health, and (3) an astrological
     calculation.
         best parts = best qualities.

270

Lady.  Pray, sir, no more; I am not much affected

272

With your commendatiöns. 'Tis almost dinner:

= compliments.

I know they stay you at the ordinary.

273: "I know people are waiting for you at the ordinary."
         ordinary = a tavern where meals could be purchased
     for a fixed price.

274

Elder.  E'en a short grace, and then I am gone. You are

= "first I'll say a brief grace", responding to Lady's
     suggestion it is dinner time, but meaning "just a few
     words more".

276

A woman, and the proudest that ever loved a coach;

= carriage, a status symbol.
 

The scornfullest, scurviest, and most senseless woman;

= without feeling.

278

The greediest to be praised, and never moved,

= ie. touched or affected (by Elder's praise).

Though it be gross and open; the most envious,

= obvious, flagrant.
 

280

That, at the poor fame of another's face,

280-2: That…belonging to it = "one who, in envy of 

Would eat your own, and more than is your own,

     another woman's reputation for great beauty, would

282

The paint belonging to it; of such a self-opinion,

     destroy her own face, out of spite."
 

That you think none can deserve your glove;

= usually replaced by no one.  = ie. as a token or favour to
     be worn.

284

And for your malice, you are so excellent,

You might have been your tempter's tutor. Nay,

= ie. the devil's.

286

Never cry.

286: Lady's mask cracks: she can take no more, and breaks

     down weeping.

288

Lady.     Your own heart knows you wrong me.

I cry for you!

290

Elder.         You shall, before I leave you.

292

Lady.  Is all this spoke in earnest?

294

Elder.                                          Yes, and more,

296

As soon as I can get it out.

298

Lady.                               Well, out with 't.

300

Elder.  You are − let me see −

302

Lady.  One that has used you with too much respect.

302: hardly! used = treated.

304

Elder.  One that hath used me, since you will have it so,

The basest, the most foot-boy-like, without respect

= a young assistant to the footman, suggesting the most

306

Of what I was, or what you might be by me;

     menial of servants.

You have used me as I would use a jade,

= worn-out horse.
 

308

Ride him off’s legs, then turn him into the commons;

= release him to graze in the commonly-owned pasture; in
     most of the editions after the first, into is changed to to
     for the sake of the meter.

You have used me with discretion, and I thank you.

309: Elder is sarcastic; discretion = courtesy, civility.1

310

If you have many more such pretty servants,

Pray, build an hospital, and, when they are old,

= endow the construction of a hospital, a familiar act of
     public service by a wealthy citizen.

312

Keep 'em, for shame.

312: ie. "house them there, to your shame."

314

Lady.                       I cannot think yet this is serious.

316

Elder.  Will you have more on 't!

318

Lady.                                     No, faith, there’s enough,

If it be true; too much, by all my part.

320

You are no lover, then?

322

Elder.                          No, I had rather be a carrier.

322: Elder would rather be a messenger or porter (carrier),1

     as his burden would be less.3

324

Lady.  Why, the gods amend all!

326

Elder.                                         Neither do I think

326f: Elder couldn't be more pleased to be free of his ob-
     ligations to Lady.

There can be such a fellow found i’ the world,

328

To be in love with such a froward woman:

= impossible to please.1

If there be such, they’re mad; Jove comfort em!

= the name of the Roman king of the gods was often used

330

Now you have all; and I as new a man,

     to refer to the Christian God.

As light and spirited, that I feel myself

332

Clean through another creature. Oh, 'tis brave

= excellent.

To be one's own man! I can see you now

334

As I would see a picture; sit all day

By you, and never kiss your hand; hear you sing,

336

And never fall backward; but, with as set a temper

336: fall backward = Bond suggests this means "fainting
     in ecstasy", but the expression also carries more than a
     hint of "submit sexually".
         set = fixed or even.

As I would hear a fiddler, rise and thank you:

338

I can now keep my money in my purse,

That still was gadding out for scarfs and waistcoats;

339: still = always, continuously.
         gadding out for = wandering around in search of .1 
         waistcoats = ie. waistcoats to buy for Lady; a waist-
     coat
was an expensive upper-body garment worn by
     women underneath a gown, but still visible.1
 

340

And keep my hand from mercers' sheep-skins finely:

= a mercer was a dealer in textiles.  = ie. used for gloves.3

I can eat mutton now, and feast myself

= commonly-used term for a whore, so Elder is likely being
     particularly vulgar - his overall point is that he is now
     free to spend his money on his own leisurely pursuits.
 

342

With my two shillings, and can see a play

342-3: can see a play…again = 18 pence (ie. 18 pennies,

For eighteen-pence again: I can, my lady.

     or one-and-a-half shillings)1 would have bought Elder
     the most expensive seat in one of London's more costly
     indoor theaters.3

344

Lady.  [Aside] The carriage of this fellow vexes me. −

= bearing.

346

Sir, pray, let me speak a little private with you. −

[Aside] I must not suffer this.

= tolerate; Lady is thinking of a way to get back at Elder.

348

Elder.  Ha, ha, ha! What would you with me?

350

You will not ravish me? Now, your set speech.

352

Lady.  Thou perjured man!

354

Elder.                                Ha, ha, ha! this is a fine

Exordium: and why, I pray you, perjured?

= introduction (to her set speech).1

356

Lady.  Did you not swear a thousand thousand times,

358

You loved me best of all things?

360

Elder.  I do confess it: make your best of that.

362

Lady.  Why do you say you do not, then?

364

Elder.                                                Nay, I’ll swear it.

And give sufficient reason, − your own usage.

= ie. "treatment of me".

366

Lady.  Do you not love me now, then?

368

Elder.                                                   No, faith.

370

Lady.  Did you ever think I loved you dearly?

372

Elder.  Yes; but I see but rotten fruits on 't.

374

Lady.  Do not deny your hand, for I must kiss it,

376

And take my last farewell.

378

[Kisses his hand.]

380

                                         Now let me die,

So you be happy!

381: "so long as you are happy!"

382

Elder.  I am too foolish. − Lady! speak, dear lady!

383: Lady begins to faint.

384

Lady.  No, let me die.

386

[She swoons.]

388

Mar.                         Oh, my sister!

390

Abig.  Oh, my lady! Help, help!

392

Mar.                                      Run for some rosa solis!

= a spiced cordial, used as a stimulant.1,9

394

Elder.  I have played the fine ass! − Bend her body. −
     Lady,

= raise.

396

Best, dearest, worthiest lady, hear your servant!

I am not as I shewed. − Oh, wretched fool,

= ie. "I was not presenting myself as I really feel."

398

To fling away the jewel of thy life thus! −

Give her more air. See, she begins to stir. −

400

Sweet mistress, hear me!

402

Lady.                               Is my servant well?

404

Elder.  In being yours, I am so.

406

Lady.                                          Then I care not.

408

Elder.  How do you? − Reach a chair there. − I confess

My fault not pardonable, in pursuing thus,

410

Upon such tenderness, my willful error;

But had I known it would have wrought thus with you,

= "worked this way upon you".

412

Thus strangely, not the world had won me to it:

= "I would not have behaved this way for the world", or "the

And let not, my best lady, any word,

     whole world could not have persuaded me to behave this

414

Spoke to my end, disturb your quiet peace;

     way."

For sooner shall you know a general ruin

416

Than my faith broken. Do not doubt this, mistress;

= loyalty, constancy (to her).

For, by my life, I cannot live without you.

418

Come, come, you shall not grieve: rather be angry,

And heap infliction on me; I will suffer.

= pain, aggravation.1

420

Oh, I could curse myself! Pray, smile upon me.

Upon my faith, it was but a trick to try you,

= test.

422

Knowing you loved me dearly, and yet strangely

That you would never shew it, though my means

423: shew = show.

424

Was all humility.

         423-4: though my…humility = "even though I used
     the humblest means to induce you to show your love for
     me" (Dyce, p. 441).

426

All.                    Ha, ha

426: everyone - but Elder - begins laughing; perhaps Lady

     does something cheeky, like open one eye widely;
     Lady's fainting had been a subterfuge.

428

Elder.                          How now?

430

Lady.  I thank you, fine fool, for your most fine plot:

= excellent plan.

This was a subtle one, a stiff device

= formidable scheme.2

432

To have caught dotterels with. Good senseless sir,

= a dotterel is a type of plover (ie. a bird) that is proverbi-

Could you imagine I should swoon for you,

     ally easy to catch.1

434

And know yourself to be an arrant ass,

Ay, a discovered one? 'Tis quit; I thank you, sir.

= revealed.1  = "I have repaid you", or "we are even".

436

Ha, ha, ha!

438

Mar.  Take heed, sir; she may chance to swoon again.

440

All.  Ha, ha, ha!

442

Abig.  Step to her, sir; see how she changes colour!

444

Elder.  I’ll go to hell first, and be better welcome.

I am fooled, I do confess it, finely fooled;

446

Lady-fooled, madam; and I thank you for it.

448

Lady.  Faith, ‘tis not so much worth, sir:

But if I know when you come next a-birding,

= bird-hunting.

450

I’ll have a stronger noose to hold the woodcock.

= a proverbially foolish bird, also considered easily caught.

452

All.  Ha, ha, ha!

454

Elder.  I am glad to see you merry; pray, laugh on.

456

Mar.  H'ad a hard heart, that could not laugh at you, sir.

= ie. "he has".  = who.

Ha, ha, ha!

458

Lady.  Pray, sister, do not laugh; you'll anger him;

460

And then he'll rail like a rude costermonger,

= apple-seller.

That school-boys had cozened of his apples,

= cheated or tricked.

462

As loud and senseless.

464

Elder.  I will not rail.

466

Mar.                         Faith, then, let’s hear him, sister.

468

Elder.  Yes, you shall hear me.

470

Lady.  Shall we be the better for it, then?

472

Elder.  No; he that makes a woman better by his words,

I’ll have him sainted: blows will not do it.

474

Lady.  By this light, he'll beat us.

475: sarcastic: "ooh, I'm afraid!"

476

Elder.  You do deserve it richly, and may live

478

To have a beadle do it.

= an officer charged with handing out punishment for

     minor offenses.

480

Lady.                          Now he rails.

482

Elder.  Come, scornful folly, if this be railing, you

Shall hear me rail.

484

Lady.                   Pray, put it in good words, then.

486

Elder.  The worst are good enough for such a trifle,

= small or inconsequential person, such as Lady.

488

Such a proud piece of cobweb-lawn.

= a fine, transparent linen,1 scornfully referring to Lady by

     her fine clothing.

490

Lady.                                                You bite, sir.

492

Elder.  I would till the bones cracked, an I had my will.

= ie. "your".  = if.

494

Mar.  We had best muzzle him; he grows mad.

494: Martha picks up on Lady's use of bite to speak about
     Elder as if he were a dog.

496

Elder.  I would 'twere lawful in the next great sickness,

496-9: I would…infectious = Elder refers to the practice

To have the dogs spared, those harmless creatures,

     of killing off dogs during the plague epidemics which

498

And knock i' the head these hot continual plagues,

     regularly swept London, in the belief that dogs were

Women, that are more infectious. I hope

     carriers of infection; he expresses a wish that during the

500

The state will think on 't.

     next such epidemic (great sickness), it would be legal to

     spare the lives of the canines and instead snuff those of
     the women, who are a plague in themselves.
         state (line 500) = government or administration.

502

Lady.                                Are you well, sir?

504

Mar.                                                            He looks

As though he had a grievous fit o' the colic.

= a type of stomach disorder.

506

Elder.  Green-ginger, will you cure me?

= ginger root, used as a cure for upset stomach;1,10 green

508

     was also used to describe an inexperienced maiden,1
     and ginger was considered an aphrodesiac;5 thus
     Elder's addressing Martha by this name is somewhat
     suggestive.

Abig.                                                        I’ll heat

510

A trencher for him.

= a wooden platter;1 Abigail is faux-volunteering to prepare
     a little something to soothe Elder's stomach.

512

Elder.                   Dirty December, do;

= alluding to Abigail's advanced age.

Thou with a face as old as Erra Pater;

= the name of an unknown astrologer whose name was
     used in the title of a 17th century almanac; hence the
     reference to Abigail's prognosticating nose.3

514

Such a prognosticating nose; thou thing,

That ten years since has left to be a woman,

= ceased.

516

Out-worn the expectation of a bawd;

516: perhaps meaning that she either outlasted or exhausted
     (out-worn)1 the  patience of a pimp that she could
     perform satisfactorily as a prostitute; the general sense
     of the speech, however, is clear.
 

And thy dry bones can reach at nothing now,

= ie. are good for.

518

But gords or nine-pins; pray, go fetch a trencher, go.

= "but to be used to make false-dice (gords)3 or the pins
     used in nine-pins", ie. a game that resembles a smaller
     version of bowling.1

520

Lady.  Let him alone; he's cracked.

= mad.

522

Abig.  I'll see him hanged first: he's a beastly fellow,

To use a woman of my breeding thus;

523: as she did in the scene's opening lines, when she
     referred to herself as a gentlewoman, Abigail hangs
     doggedly on to her memory, or impression, of once
     having been a woman of consequence and status.
         use = treat.
 

524

Ay, marry, is he. Would I were a man,

= an oath.  = "I wish".

I'd make him eat his knave's words!

526

Elder.  Tie your she-otter up, good Lady Folly,

528

She stinks worse than a bear-baiting.

= a long-popular entertainment, in which a bear was tied

     to a post and tormented by dogs, with injury usually
     occurring to all the animals involved.

530

Lady.  Why, will you be angry now?

532

Elder.                                          Go, paint, and purge;

= "put on your make-up and vomit or empty your bowels".1

Call in your kennel with you. You a lady!

= referring to Martha and Abigail as Lady's pack of dogs;1
     there is a great deal of dog and animal imagery in this
     scene!

534

    

Abig.  Sirrah, look to't against the quarter-sessions:

535: Abigail suggests Elder watch his words, as he may need

536

If there be good behaviour in the world,

     to defend himself in a courtroom (quarter sessions were

I'll have thee bound to it.

     those criminal and civil courts that met quarterly).1

538

         Sirrah (line 535) = Abigail's addressing Elder by
     Sirrah, which was usually used as a form of address
     to a servant, demonstrates her intense contempt for him;
     such a form of address would be highly inappropriate
     under normal circumstances.

Elder.  You must not seek it in your lady's house, then. −

540

Pray, send this ferret home, − and spin, good Abigail: −

= an imperative, telling her to get back to her domestic
     duties.

And, madam, that your ladyship may know

542

In what base manner you have used my service,

= "responded to my attentions to you".

I do from this hour hate thee heartily;

544

And though your folly should whip you to repentance,

And waken you at length, to see my wrongs,

= "to recognize the injuries you have done to me".
 

546

'Tis not the endeavour of your life shall win me, −

546: the second half of this sentence occurs in line 551; in
     between this line and that - between the two dashes -
     Elder lists all the ways Lady might try, but fail, to win
     him back.
 

Not all the friends you have in intercession,

= ie. "to intercede on your behalf".

548

Nor your submissive letters, though they spoke

As many tears as words; not your knees grown

550

To the ground in penitence, nor all your state, −

= wealth.

To kiss you; nor my pardon, nor will

552

To give you Christian burial, if you die thus:

So farewell. −

554

When I am married and made sure, I'll come

= betrothed.16

And visit you again, and vex you, lady:

= torment.

556

By all my hopes, I’ll be a torment to you,

Worse than a tedious winter. I know you will

558

Recant and sue to me; but save that labour:

= appeal to, beg.

I’ll rather love a fever and continual thirst,

560

Rather contract my youth to drink, and safer

560: contract…drink = engage, as in a marriage contract,
     his youth to drinking, ie. bind himself to a life of alco-
     holism.
         safer = ie. with greater safety.
 

Dote upon quarrels,

= ie. take to dueling.
 

562

Or take a drawn whore from an hospital,

562: drawn = perhaps meaning shrunken or wasted away
     by venereal disease.
         hospital = where a prostitute would be treated for
     syphilis.
 

That time, diseases, and mercury had eaten,

= used for the treatment of syphilis.

564

Than to be drawn to love you.

= Elder puns on drawn in line 562.

566

Lady.  Ha, ha, ha! Pray, do; but take heed though.

568

Elder.  From thee, false dice, jades, cowards, and
     plaguy summers,

568: Elder, picking up on Lady's use of heed, lists a number
     of items he should take heed of - including Lady herself,

Good Lord, deliver me!

     as indicated by his saying from thee.

570

         jades = worn out, and therefore worthless, horses that
     an unscrupulous salesman might offer.
         plaguey = plague-filled.

[Exit Elder.]

572

Lady.  But hark you, servant, hark ye! − Is he gone?

= "listen to me".

574

Call him again.

576

Abig.             Hang him, paddock!

= toad.1

578

Lady.  Art thou here still? fly, fly, and call my servant;

578-9: addressed to Abigail; for the first time, Lady actually

Fly, or ne'er see me more.

      worries that she might lose Elder.
         fly = ie. hurry.

580

Abig.  [Aside] I had rather knit again than see that rascal;

= per Bond, Abigail would rather be demoted to her lowly

582

But I must do it.

     former position of needle-worker than go after Elder;3

     but as Lady's employee, she knows she has no choice.

584

[Exit Abigail.]

586

Lady. I would be loath to anger him too much.

What fine foolery is this in a woman,

= ie. in women generally.

588

To use those men most frowardly they love most?

= treat.  = perversely.1

If I should lose him thus, I were rightly served.

590

I hope he's not so much himself to take it

590-1: Lady hopes Elder's anger is not genuine.

To the heart.

          take it…heart = the expression to take (something)
     to heart
can be traced back at least to the late 14th
     century.

592

Re-enter Abigail.

593: here we find a good example of the dramatic technique

594

of compression of time: note that Abigail appears to have chased down Elder and had a whole conversation with him, and then returned, all in the time it took Lady to recite a mere 6-line speech (586-591); the technique speeds up the apparent action and increases the drama of the scene.

                 How now? will he come back?

596

Abig.  Never, he swears, whilst he can hear men say

598

There's any woman living: he swore he would ha' me first.

= ie. he would rather have Abigail before he takes back
     Lady!

600

Lady.  Didst thou entreat him, wench?

= implore, beg.

602

Abig.                                  As well as I could, madam.

But this is still your way, to love being absent,

= always.  = "love him when he's not here".

604

And when he's with you, laugh at him and abuse him.

There is another way, if you could hit on 't.

605: Abigail's idea is never revealed, but it likely involves

606

     sex - perhaps she is thinking Lady can win Elder back
     by giving herself over to him; Lady, for her part, realizes
     there is something she can do - but not what Abigail is
     thinking.

Lady.  Thou sayst true; get me paper, pen, and ink;

608

I'll write to him: I’d be loath he should sleep in’s anger.

= "in his".

Women are most fools when they think they're wisest.

610

[Exeunt.]

ACT IV, SCENE II.

A Street.

Music.

Enter Young Loveless and Widow,

going to be married: with them Captain and Poet.

1

Widow.  Pray, sir, cast off these fellows, as unfitting

1-2: the Widow asks Young to disassociate himself from 

2

For your bare knowledge, and far more your company.

     his friends, as it is unfitting for him to even know them,
     never mind keep company with them.
         bare = mere or simple.
         far more = ie. even more unfitting for.
 

Is 't fit such ragamuffins as these are,

= the word ragamuffin appeared first as the name of a
     demon around 1400 A.D., before it began to be used
     to refer to an unkempt person in the late 16th century.

4

Should bear the name of friends, and furnish out

A civil house? you’re to be married now;

= respectable, sober, grave.1,4

6

And men, that love you, must expect a course

6-7: a course …career = a metaphor for Young to change

Far from your old career. If you will keep 'em,

     his lifestyle; course and career both refer to a gallop
     of a horse.1
 

8

Turn 'em to the stable, and there make 'em grooms:

8: if Young doesn't want to get rid of his comrades, then
     he should send them to occupy the stable, where they
     can work as servants attending the horses (grooms).

And yet, now I consider it, such beggars

10

Once set o' horse-back, you have heard, will ride −

9-10: the full proverb is "set a beggar on horse-back, and 

How far, you had best to look to.

     he will ride like the devil", ie. when a poor man gains

12

     wealth suddenly, he quickly becomes arrogant or
     corrupt; Widow is offering an ironic warning about
     the Captain and Poet receiving a benefit greater than
     they merit.

Capt.                                        Hear you, you

14

That must be lady: pray, content yourself,

= who.  = ie. the wife of a knight.

And think upon your carriage soon at night,

15-16: the Captain suggests Widow should concern herself
     with preparing for her wedding night.
         carriage = bearing or conduct.
 

16

What dressing will best take your knight, what waistcoat,

16: dressing = outfit.
     waistcoat = an expensive garment worn by a woman on her upper body, and normally worn underneath a gown; a woman who wore a waistcoat without any garment over it was understood to be a courtesan or prostitute; hence the Captain may have a vaguely bawdy meaning in mind.
 

What cordial will do well i' the morning for him.

= restorative, which would be needed after a long night of
     romping.

18

What triers have you?

= by trier, the Captain could mean a judge, an examiner, 

     one who tests something out,1 or even one who shows
     off a horse at a sale, as Bond suggests;3 Widow asks
     him to clarify.

20

Widow.                      What do you mean, sir?

22

Capt.  Those that must switch him up. If he start well,

22-26: the Captain explains: the triers are those who will drive Young during his love-making, as with a switch; in this speech, the Captain, in a rather dirty and lengthy metaphor, compares the newly-weds' love-making to Widow's riding a horse; note the use of hard, down and stands as typical double-entendres.
 

Fear not, but cry, "Saint George," and bear him hard:

= a common English battle cry.1

24

When you perceive his wind grows hot and wanting,

Let him a little down; he’s fleet, ne'er doubt him,

= swift, agile.1

26

And stands sound.

28

Widow.                    Sir, you hear these fellows?

30

Young.  Merry companions, wench, merry companions.

= an affectionate name for a sweetheart.2

32

Widow.  To one another let 'em be companions,

But, good sir, not to you: you shall be civil,

= respectable.

34

And slip off these base trappings.

= release or cut off.1  = ornaments.2

36

Capt.  He shall not need, my most sweet Lady Grocer,

36f: the Captain alludes back to how Widow's now de-
     ceased husband made his fortune as a grocer; his point
     is to remind her of her own humble roots, and hence that
     she has no right to be snobbish.
 

If he be civil, not your powdered sugar,

= the Captain and Poet will keep using the word civil,
     which was first used by Widow, in a mocking tone.

38

Nor your raisins, shall persuade the captain

To live a coxcomb with him: let him be civil,

39: To live…with him = ie. to play the fool and join him in

40

And eat i’ the Arches, and see what will come on 't.

living a respectable life.3
     let him be civil…Arches = the Arches was the Ecclesiastical Court of Appeal for the province (an administrative district made up of several dioceses) of Canterbury, so-called because it was located at the old Church of St. Mary Arcusbus, or St. Mary Bow Church, which was known for its arches;3,29 the Captain puns on civil, using it to mean "respectable" and "Canonical", so that eat i' the Arches means "eat his words in the Arches",29 ie. "let him change his behaviour".3,29

42

Poet.  Let him be civil, do: undo him; ay, that’s the
     next way.

= ruin.

I will not take, if he be civil once,

= would.

44

Two hundred pounds a year to live with him.

Be civil! there's a trim persuasiön.

= a fine argument.1

46

Capt.  If thou be'st civil, knight, (as Jove defend it!)

= God forbid.3

48

Get thee another nose; that will be pulled

= "yourself".  = that one, ie. "your nose".

Off by the angry boys for thy conversion.

= ie. rowdy types.  = on account of.
 

50

The children thou shalt get on this civilian

50: get on = beget by or with.
     civilian = ie. Canonist, by which he means Widow; a civilian, or Canonist, is one who practices Roman civil law, from which Canonical law (see the note at lines 39-40 above) is derived; the Captain is revisiting his religion-related metaphor of his previous speech.29
 

Cannot inherit by the law; they're ethnicks,

= aliens.3 William Blackstone, in his Commentaries of
     English Law
(7th Edition, 1775, p. 249), explains that in
     English common law, aliens could not inherit property.

52

And all thy sport mere moral lechery:

= euphemism for "sex".  = absolute, nothing but.
 

When they are grown, having but little in 'em,

= ie. they will not be particularly manly or distinguished.1

54

They may prove haberdashers, or gross grocers,

= dealer in hats.1  = fat;1 note the wordplay of gross grocer.

Like their dear dam there. Prithee, be civil, knight:

= contemptuous term for mother.1
 

56

In time thou mayst read to thy household,

= ie. read prayers.3

And be drunk once a-year; this would shew finely.

= ie. thanks to Widow's gracious permission; with once,
     the Captain means "but once".

58

Young.  I wonder, sweetheart, you will offer this;

= ie. "why you speak this way".

60

You do not understand these gentlemen.

I will be short and pithy; I had rather

= to the point.

62

Cast you off, by the way of charge. These are creatures,

62-65: These are…two hens = Young's argument for not
     dispensing with his friends is that they will cost next to
     nothing to support!
         creatures = people.

That nothing goes to the maintenance of

64

But corn and water. I will keep these fellows

= this will be explained at lines 72-73.
 

Just in the competency of two hens.

65: ie. his two friends will require no more provisioning than
     would be needed by two hens (which generally need no
     more than corn and water to keep them alive).
         competency = sufficiency.23
         two hens = Young's entourage is down to two,
     the Captain and the Poet.

66

Widow. If you can cast it so, sir, you have my liking:

= contrive.3  = consent.1

68

If they eat less, I should not be offended.

But how these, sir, can live upon so little

70

As corn and water, I am unbelieving.

72

Young.  Why, prithee, sweetheart, what’s your ale?

= ie. "what is".

Is not that corn and water, my sweet widow?

74

Widow. Ay; but, my sweet knight, where’s the meat to this,

= food.

76

And clothes, that they must look for?

78

Young.  In this short sentence, ale, is all included;

= ie. "in the following maxim or pithy adage".1
 

Meat, drink, and cloth. These are no ravening footmen,

79: meat, drink, and cloth = apparently proverbial: "ale is
     meat, drink and cloth", though I have not found an earlier
     instance of it than this.
         ravening = ravenous.
         footmen = servants who ran alongside a wealthy
     employer's carriage, which activity would presumably
     increase their appetites.
 

80

No fellows that at ordinaries dare eat

= taverns.

Their eighteen-pence thrice out before they rise,

81: ie. the sense is, they will not be foolish enough to
     spend their money on food first thing in the morning.

82

And yet go hungry to a play, and crack

82-83: crack more nuts = cracking nuts was a common
     activity of early theater-goers.3

More nuts than would suffice a dozen squirrels,

84

Besides the din, which is damnable:

= noise.  = many modern editions print most damnable for
     the sake of the meter.4

I had rather rail, and be confined to a boat-maker,

= ie. perhaps meaning "be apprenticed to".

86

Than live among such rascals. These are people

Of such a clean discretion in their diet,

88

Of such a moderate sustenance, that they sweat

If they but smell hot meat; porridge is poison;

90

They hate a kitchen as they hate a counter;

= prison.3

And shew 'em but a feather-bed, they swound.

= swoon.

92

Ale is their eating and their drinking surely,

Which keeps their bodies clear and soluble.

= in good digestion.3

94

Bread is a binder, and for that abolished,

= ie. it causes constipation.
 

Even in their ale, whose lost room fills an apple,

95-96: Young describes a traditional drink known as a

96

Which is more airy, and of subtler nature.

"wassail", in which warmed and spiced ale or wine was topped with toast to act as a sop;3 roasted crab-apples were also often added to such drinks; the idea here is that the apples would take the place of the bread in the drinks (line 94).

The rest they take is little, and that little

98

As little easy; for, like strict men of order,

= ie. men who belonged to a monastic order, and so lived
     lives of strict ascetecism.3
 

They do correct their bodies with a bench

99: correct = punish.
         99-100: bench…table = a reference to the simplest,
     and perhaps most uncomfortable, of furniture.
 

100

Or a poor stubborn table; if a chimney

= rigid.1

Offer itself, with some few broken rushes,

102

They are in down: when they are sick, that’s drunk,

102: They are in down = ie. to his friends, lying on rushes
     in front of a fire is like lying on luxurious down.
         that's = ie. "which is to say".

They may have fresh straw; else they do despise

104

These worldly pamperings. For their poor apparel,

'Tis worn out to the diet; new they seek none;

105: 'Tis worn…diet = ie. their clothing corresponds in its
     poor nature to their spare diets.3
         new = new clothes.
 

106

And if a man should offer, they are angry,

106-7: they would rather lose the friendship of one who

Scarce to be reconciled again with him:

     offered them clothing than accept the clothing.

108

You shall not hear 'em ask one a cast doublet

= ie. "from anybody".  = tossed-away close-fitting jacket.

Once in a year, which is a modesty

110

Befitting my poor friends: you see their wardrobe,

Though slender, competent; for shirts, I take it,

= poor, scanty.1  = adequate.1

112

They are things worn out of their remembrance.

Lousy they will be when they list, and mangy,

113: lousy = filthy. 
         list = wish it.
         mangy = shabby or sparse, but also suffering from
     the mange.1
 

114

Which shews a fine variety; and then, to cure ‘em,

= both (1) repair, and (2) heal.1
 

A tanner's lime-pit, which is little charge;

115: tanner's lime pit = hides were soaked in a lime
     solution to remove the hair and epidermis; the loss
     of hair is a symptom of mange;
         charge = cost.
 

116

Two dogs, and these two, may be cured for threepence.

116: dogs = alludes back to mangy (line 113), completing

     the densely metaphoric nonsense Young is spewing.
         these two = ie. the Captain and Poet.

118

Widow.  You have half persuaded me; pray, use your
     pleasure: −

And, my good friends, since I do know your diet,

120

I’ll take an order meat shall not offend you;

120: Widow will make sure not to offend the guests by

You shall have ale.

     offering them any food.

122

Capt.  We ask no more; let it be mighty, lady,

124

And, if we perish, then our own sins on us!

126

Young.  Come, forward, gentlemen; to church, my boys!

= ie. where Elder and Widow will get married.

When we have done, I’ll give you cheer in bowls.

= food and drink generally;1 Young is saying that all of his

128

     guests' provender will be in the form of alcohol, which
     would be served in bowls, as opposed to food, which
     would be served on platters.

[Exeunt.]

END OF ACT IV.

 

 

 

 

 

 

 

 

 


ACT V.

SCENE I.

A Room in the House of Elder Loveless.

Enter Elder Loveless.

1

Elder.  This senseless woman vexes me to the heart;

= lacking sense, foolish.2

2

She will not from my memory: would she were

= be gone from.

A man for one two hours, that I might beat her!

= ie. one or two.

4

If I had been unhandsome, old, or jealous,

'T had been an even lay she might have scorned me;

= bet.

6

But to be young, and, by this light, I think,

= an oath.

As proper as the proudest; made as clean,

= handsome.  = well-built.2
 

8

As straight, and strong-backed; means and manners equal

8: straight = strong, muscular.2
         strong-backed = strong, but also suggesting that he is
     able to satisfy women sexually, especially with straight.
 

With the best cloth-of-silver sir i' the kingdom −

= ie. the wealthiest knight.
 

10

But these are things, at some time of the moon,

10-11: But these…canvass = canvass, a coarse cloth of
     hemp,1 is contrasted with cloth-of-silver; metaphorically,
     Young means that women prefer a rougher sort of man
     over a more refined one.3
 

Below the cut of canvass. Sure, she has

= "certainly"; in the following lines, Young drives himself
     crazy with jealousy, imagining Lady entertaining a 
     physically powerful man of no standing.
 

12

Some meeching rascal in her house, some hind,

= skulking, with amorous intent.3  = boor or peasant.2
 

That she hath seen bear, like another Milo,

13: bear =carry.
     Milo = famous Olympic wrestling champion of ancient Greece, proverbial for his strength; he once carried an ox on his shoulders around the Olympic stadium, hence Elder's comparison; Milo is said to have died when he, in trying to tear apart a partially-cleaved tree, got his hand caught when the tree closed up, and he was torn apart by wolves.10
 

14

Quarters of malt upon his back, and sing with 't;

= a quarter of grain equaled eight bushels, or about 290
     liters,1 an obvious but pointed exaggeration.

Thrash all day, and i' th' evening, in his stockings,

= thresh grain, ie. work hard all day.
 

16

Strike up a hornpipe, and there stink two hours,

16: hornpipe = a dance performed to the accompaniment
     of a hornpipe,3 an ancient instrument that was sort of a
     cross between a clarinet and a recorder;
          stink = smell or be offensive generally.1
 

And ne'er a whit the worse man: these are they,

= the worse for it.

18

These steel-chined rascals, that undo us all.

= strong-backed (chine = back).  = ruin everything for.

Would I had been a carter, or a coachman!

= one who drives a cart, ie. a commoner.1

20

I had done the deed ere this time.

22

Enter Servant.

24

Serv.  Sir, there’s a gentleman without would speak
     with you.

= in an outer room or anteroom.

26

Elder.  Bid him come in.

28

[Exit Servant.]

30

Enter Welford.

32

Wel.                               By your leave, sir.

= "with your permission"; a polite apologetic phrase.

34

Elder.  You are welcome: what’s your will, sir?

36

Wel.  Have you forgotten me?

38

Elder.  I do not much remember you,

40

Wel.                                                     You must, sir.

I am that gentleman you pleased to wrong

= insult.

42

In your disguise; I have inquired you out.

44

Elder.  I was disguised indeed, sir, if I wronged you.

= ie. drunk, a secondary meaning for disguised.3

Pray, where and when?

46

Wel.                            In such a lady's house, sir,

48

I need not name her.

50

Elder.                    I do remember you:

You seemed to be a suitor to that lady.

52

Wel.  If you remember this, do not forget

54

How scurvily you used me: that was

= treated.

No place to quarrel in; pray you, think of it:

56

If you be honest, you dare fight with me,

56-57: Welford is essentially challenging Elder to a duel, to

Without more urging; else I must provoke ye.

     preserve his honour.

58

Elder.  Sir, I dare fight, but never for a woman;

60

I will not have her in my cause; she's mortal,

60: cause = a formal grounds for fighting a duel.
     mortal = deadly.2

And so is not my anger. If you have brought

62

A nobler subject for our swords, I am for you;

= ie. "then I will be happy to oblige you."

In this I would be loath to prick my finger:

= ie. "but in this matter", ie. over a woman.

64

And where you say I wronged you, 'tis so far

= whereas.4

From my profession, that, amongst my fears,

= nature.1

66

To do wrong is the greatest. Credit me,

= Elder would never consciously offend another.

We have been both abused, not by ourselves

= mistreated or deceived.  = not by each other.
 

68

(For that I hold a spleen, no sin of malice,

68-69: when men insult each other, any offense can be

And may, with man enough, be left forgotten),

     written off as having been brought on by an excusable
     sudden emotion; the spleen was believed to be the
     source of high emotion or temper.

70

But by that willful, scornful piece of hatred,

That much-forgetful lady: for whose sake,

= neglectful.1

72

If we should leave our reason, and run on

72-73: run on…rams = Elder compares himself and 

Upon our sense, like rams, the little world

     Welford to two rams butting heads over a woman.3

74

Of good men would laugh at us, and despise us,

Fixing upon our desperate memories

= lasting reputations.

76

The never-worn-out names of fools and fencers.

= those who fence for public amusement in shows;1 the
     sense seems to be that Elder and Welford would be like
     those who fight for no better end than to entertain
     others.

Sir, 'tis not fear, but reason, makes me tell you,

78

In this I had rather help you, sir, than hurt you.

And you shall find it, though you throw yourself

= "you'll find out", or "you'll discover".

80

Into as many dangers as she offers,

Though you redeem her lost name every day,

= ruined reputation.

82

And find her out new honours with your sword,

You shall but be her mirth, as I have been.

= ie. nothing more than a source of amusement for Lady.

84

Wel.  I ask you mercy, sir; you have ta'en my edge off;

86

Yet I would fain be even with this lady.

= "desire to get even with".

88

Elder.  In which I’ll be your helper: we are two;

And they are two, − two sisters, rich alike,

89: Elder refers to Lady and Martha.
         rich alike = meaning that both are rich, but not
     necessarily equally.3

90

Only the elder has the prouder dowry.

In troth, I pity this disgrace in you,

91-92: Elder means that he feels Welford's pain and dis-

92

Yet of mine own I am senseless. Do but

     grace, but for himself, he feels nothing; senseless had
     a more literal meaning of "not feeling anything".
         troth = truth.
 

Follow my counsel, and I’ll pawn my spirit,

= the modern equivalent would be "bet my life".

94

We'll over-reach 'em yet: the means is this

= outwit.  = "here's how".

96

Re-enter Servant.

98

Serv.  Sir, there’s a gentlewoman will needs speak with
     you;

I cannot keep her out; she’s entered, sir.

100

Elder.  It is the waiting-woman: pray, be not seen. −

102

Sirrah, hold her in discourse a while.

= form of address for a servant.

104

[Exit Servant.]

106

Hark in your ear [whispers]: go, and despatch it quickly:

= Elder whispers to Welford: he has a plan!

When I come in, I’ll tell you all the project.

108

Wel.  I care not which I have.

110

Elder.                                   Away; 'tis done;

112

She must not see you.

114

[Exit Welford.]

116

Enter Abigail.

118

Now, Lady Guinever, what news with you?

= obviously ironic comparison to the legendary woman of
     great beauty.

120

Abig.  Pray, leave these frumps, sir, and receive this letter.

= mocks.

122

[Gives letter.]

124

Elder.  From whom, good Vanity?

= another insulting name, meaning "worthless".1

126

Abig.  'Tis from my lady, sir: alas, good soul,

She cries and takes on!

128

Elder.                          Does she so, good soul?

129f: an Elizabethan audience would have found Elder's
     extreme abuse of the old servant woman very funny.

130

Would she not have a caudle? Does she send you

= a warm, sweetened alcoholic drink, given especially to
     the sick; Elder bitterly takes Abigail's description of
     Lady to mean she is not well.1
 

With your fine oratory, goody Tully,

131: goody = a title of courtesy for women of low status,
     here used ironically.
         Tully = Cicero, the ancient Roman senator famous
     for his oratory.
 

132

To tie me to belief again? − Bring out the cat-hounds! −

= hounds that would chase cats.
 

I’ll make you take a tree, whore; then with my tiller

133: take a tree = ie. as a cat would be forced to do.
         tiller = the wooden beam of a cross-bow which has
     been notched to hold the arrow in place; hence the
     cross-bow itself.1
 

134

Bring down your gibship, and then have you cased,

134: gib = cat, but also an abusive term for an old woman.1
     your gibship = parody of your ladyship.
     cased
= skinned.

And hung up i' the warren,

= a section of land reserved for breeding animals, but also

136

     a brothel.1

Abig.  I am no beast, sir; would you knew it!

138

Elder.  Would I did! for I am yet very doubtful.

= suspicious (that she is a beast); we remember that Welford

140

What will you say now?

     had practically called Abigail an animal at Act III.i.563.

142

Abig.  Nothing, not I.

144

Elder.  Art thou a woman, and say nothing?

144: a common sentiment, that a woman who remained

     silent was a miracle.

146

Abig.  Unless you'll hear me with more moderation.

I can speak wise enough.

148

Elder.  And loud enough. Will your lady love me?

= "your mistress",  ie. Lady.

150

Abig. It seems so by her letter and her lamentations;

152

But you are such another man!

= ie. such a changed man.3

154

Elder.  Not such another as I was, mumps;

= a derisive form of address for an old woman.1

Nor will not be. I'll read her fine epistle.

156

[Reads.]

158

Ha, ha, ha! is not thy mistress mad?

160

Abig.  For you she will be. 'Tis a shame you should

162

Use a poor gentlewoman so untowardly:

= treat.  = wretchedly.2

She loves the ground you tread on; and you, hard heart,

164

Because she jested with you, mean to kill her.

'Tis a fine conquest, as they say.

166

[Weeps.]

168

Elder.  Hast thou so much moisture

170

In thy whit-leather hide yet, that thou canst cry?

170: "left in your skin (hide), which is as dry as leather".
         whit-leather = leather made pliant by treatment with
     alum and salt.1
 

I would have sworn thou hadst been touchwood five
     year since.

= ie. wood so dry as to catch fire easily.1

172

Nay, let it rain; thy face chops for a shower,

172: let it rain = ie. "go ahead and cry."

Like a dry dunghill.

     chops = cracks or cleaves open, like dried ground.1,3

174

Abig.                      I’ll not endure

176

This ribaldry. Farewell, i’ the devil's name!

= coarseness, though usually applied to lewd behavior.1

If my lady die, I’ll be sworn before a jury,

178

Thou art the cause on 't.

= having failed in her mission, and now the target of Elder's
     abuse, Abigail switches pronouns, addressing Elder with
     the contemptuous thou.

180

Elder.                          Do, maukin, do.

= a slovenly, lower-class woman.1

Deliver to your lady from me this:

182

I mean to see her, if I have no other business;

= "if I have nothing else to do."
 

Which before I’ll want, to come to her, I mean

183: want = lack (ie. any other business).

184

To go seek birds' nests. Yet I may come, too;

         183-4: I mean…nests = an example of the most
     trivial of errands Elder must do before he would see
     Lady again.

But if I come,

186

From this door till I see her, will I think

186: "from the moment I leave my door till I see her I will
     be thinking about"; Dyce logically wonders if door
     should be hour.

How to rail vildly at her; how to vex her,

= vilely, ie. meanly.2
 

188

And make her cry so much, that the physician,

188-191: it was a common medical practice for a physician

If she fall sick upon it, shall want urine

     to diagnose an illness by studying a person's urine;
     Elder is suggesting that he will cause Lady to cry so
     much that she won't have enough water remaining in
     her body to provide a urine sample; consequently, if the
     physician is unable to provide a diagnosis, she will die.

190

To find the cause by, and she remediless

Die in her heresy. Farewell, old adage!

= Welford had previously called Abigail by this name, back
     at Act III.i.587.
 

192

I hope to see the boys make pot-guns on thee.

192: Bond interprets the line to mean that Abigail is so dried
     up, like a hollow stick, that boys can use her as a pot-gun.
         pot-guns = pea-shooters, from which children shot
     chewed paper;3 from pot-gun is derived the word pop-
     gun
.
         on = of.

194

Abig.  Thou 'rt a vile man: God bless my issue from thee!

= "protect my children".

196

Elder.  Thou hast but one, and that’s in thy left crupper,

196-8: Elder, more vulgar than ever, takes issue to mean an

That makes thee hobble so: you must be ground

     outlet from which a liquid flows; he suggests Abigail

198

I’ the breech like a top; you'll never spin well else.

     has one such outlet, located in her buttocks (crupper);
     then says her buttocks (breech) need to be sharpened
     (ground) in order for her to be able to spin properly like
     a top; but crupper can also refer to the strap on a horse
     that is attached to a saddle and runs behind the horse
     and through its legs to keep the saddle from falling off;
     such a strap would hobble Abigail.1
 

Farewell, fytchock!

= ie. fitchew, ie. a polecat, a term used to describe a loose
     woman.1

200

[Exeunt severally.]

= ie. in different directions.

ACT V, SCENE II.

A Room in Lady's House.

Enter Lady.

Entering Character: Lady begins the scene with a

soliloquy in which she decries the uncontrollable urge that drives women generally, and herself particularly, to act perversely against their own best interests.

1

Lady.  Is it not strange that every woman's will

2

Should track out new ways to disturb herself?

= drive out from shelter by hunting, ie. hunt out.1

If I should call my reason to account,

3-7: If I should…still go on = Lady rues the inability of her

4

It cannot answer why I keep myself

     reason to control her urge to treat Elder the way she does.

From mine own wish, and stop the man I love

6

From his; and every hour repent again,

Yet still go on. I know 'tis like a man

7-12: I know…repose = in this analogy, Lady compares her proud self to a man who, though desperate for sleep, will rather stay awake than admit to being as fatigued as another equally sleepy man; this is an excellent bit of psychological insight from our authors.
 

8

That wants his natural sleep, and, growing dull,

= lacks.

Would gladly give the remnant of his life

10

For two hours' rest; yet, through his frowardness,

= perversity.

Will rather choose to watch another man,

= ie. remain awake with.1

12

Drowsy as he, than take his own repose.

All this I know; yet a strange peevishness,

14

And anger not to have the power to do

Things unexpected, carries me away

16

To mine own ruin: I had rather die

Sometimes than not disgrace in public him

18

Whom people think I love; and do 't with oaths,

And am in earnest then. Oh, what are we?

= ie. women.

20

Men, you must answer this, that dare obey

20-21: men are just as guilty as women are, because they

Such things as we command.

     acquiesce to the perverse demands women make on

22

     them.
         answer = ie. answer for.

Enter Abigail.

24

                                              How now? what news?

26

Abig.  Faith, madam, none worth hearing.

28

Lady.  Is he not come?

30

Abig.  No, truly.

32

Lady.  Nor has he writ?

34

Abig.  Neither. I pray God you have not undone

= brought ruin on.

36

yourself.

38

Lady.  Why, but what says he?

40

Abig.  Faith, he talks strangely.

42

Lady.  How strangely?

44

Abig.  First, at your letter he laughed extremely.

46

Lady.  What, in contempt?

48

Abig.  He laughed monstrous loud, as he would die; −

and when you wrote it, I think, you were in no such

50

merry mood, to provoke him that way; − and having

done, he cried, "Alas for her!" and violently laughed

52

again.

54

Lady.  Did he?

56

Abig.  Yes; till I was angry.

58

Lady.  Angry! why?

58-65: Lady actually has more respect for Elder now than

Why wert thou angry? he did do but well;

     if he had immediately given in to her pleading letter and

60

I did deserve it; he had been a fool,

     come running over to see her.

An unfit man for any one to love,

62

Had he not laughed thus at me. You were angry!

That shewed your folly: I shall love him more

64

For that, than all that e'er he did before.

But said he nothing else?

66

Abig.  Many uncertain things. He said, though you had

68

mocked him, because you were a woman, he could

wish to do you so much favour as to see you: yet, he

70

said, he knew you rash, and was loath to offend you

70-72: was loath…leave = Elder has a new sweetheart,

with the sight of one whom now he was bound not to

     and would not want to offend Lady by appearing with

72

leave.

     her by his side.

74

Lady.  What one was that?

76

Abig.  I know not, but truly I do fear there is a making

76-77: a making up = a match, a marital arrangement.

up there; for I heard the servants, as I passed by some,

78

whisper such a thing: and as I came back through the

hall, there were two or three clerks writing great

80

conveyances in haste, which, they said, were for their

= legal contracts.2

mistress' jointure.

= a material provision for the wife, should the husband
     pre-decease her.

82

Lady.  'Tis very like, and fit it should be so;

83-86: Lady acknowledges that Elder has done the right

84

For he does think, and reasonably think,

     thing in finding another woman to be his wife, as he

That I should keep him, with my idle tricks,

     reasonably could expect Lady to continue to string him

86

For ever ere he married.

     along and avoid marrying him indefinitely.
         like (line 83) = likely.

88

Abig.  At last, he said it should go hard but he

= not be easy to do.

Would see you, for your satisfactiön.

90

Lady.  All we, that are called women, know as well

92

As men, it were a far more noble thing

To grace where we are graced, and give respect

94

There where we are respected: yet we practise

A wilder course, and never bend our eyes

96

On men with pleasure, till they find the way

To give us a neglect; then we, too late,

= neglect us.

98

Perceive the loss of what we might have had,

And dote to death.

= "until we die."

100

Enter Martha.

102

Mar.                    Sister, yonder’s your servant,

= lover, ie. Elder.

104

With a gentlewoman with him.

106

Lady.                                        Where?

108

Mar.                                                 Close at the door.

110

Lady.  Alas, I am undone! I fear he is betrothed.

What kind of woman is she?

112

Mar.  A most ill-favoured one, with her mask on;

= ugly.  = Elizabethan women frequently wore masks

114

And how her face should mend the rest, I know not.

     when going out, to protect their complexions from
     the elements.

116

Lady.  But yet her mind is of a milder stuff

116-7: Lady appreciates that Elder's new fiancée, unattrac-

Than mine was.

     tive as she might be, no doubt treats him better than she

118

     did.

Enter Elder Loveless

120

and Welford in woman's apparel.

122

[Aside]           Now I see him, if my heart

122-5: a typical complex sentence: "don't let me live if I

Swell not again − away, thou woman's pride! −

     cannot control my pride enough to speak civilly to him."

124

So that I cannot speak a gentle word to him,

Let me not live.

126

Elder.              By your leave here.

128

Lady.  How now? what new trick invites you hither?

130

Ha' you a fine device again?

= another great scheme.

132

Elder.  Faith, this is the finest device I have now. −

How dost thou, sweetheart?

134

Wel.  Why, very well, so long as I may please

136

You, my dear lover: I nor can nor will

= neither.

Be ill when you are well, well when you are ill.

138

Elder.  Oh, thy sweet temper! What would I have given,

140

That lady had been like thee! See'st thou her?

= "for Lady to have been like you".

That face, my love, joined with thy humble mind,

142

Had made a wench indeed.

142: "would have made a fine woman indeed".

144

Wel.                                  Alas, my love.

What God hath done I dare not think to mend!

= fix, improve upon.

146

I use no paint nor any drugs of art;

= cosmetics.  = dyes used to deceive (art = artifice).

My hands and face will shew it.

148

Lady.  Why, what thing have you brought to shew us
     there?

150

Do you take money for it?

150: despite her good intentions, Lady can't help but insult

     Elder and his ugly "girlfriend"; she is asking if he would
     take money to sell her, or for exhibiting her, like a freak.

152

Elder.                             A godlike thing,

Not to be bought for money; 'tis my mistress,

154

In whom there is no passion, nor no scorn;

= unseemly displays of emotion.

What I will is for law. Pray you, salute her.

= "my word is law with her".  = greet with a kiss.

156

Lady.  Salute her! by this good light, I would not kiss her

158

For half my wealth.

160

Elder.                   Why? why, pray you?

You shall see me do 't afore you: look you.

162

[Kisses Welford.]

164

Lady.  Now fie upon thee! a beast would not have
     done 't. −

= an expression of disgust or reproach.1

166

I would not kiss thee of a month, to gain

= once a month.3

A kingdom.

168

Elder.        Marry, you shall not be troubled.

170

Lady.  Why, was there ever such a Meg as this?

= an allusion to Long Meg, an unusually tall woman who

172

Sure, thou art mad.

     appears to have lived during the reign of Henry VIII; her
     exploits were the topic of plays and ballads, which por-
     trayed her as a boisterous amazon.24

174

Elder.           I was mad once, when I loved pictures;

174-5: Elder is comparing loving Lady to loving a picture of

For what are shape and colours else but pictures?

     her, in the sense that his attraction was based solely on
     looks.
 

176

In that tawny hide there lies an endless mass

= ie. in Welford's yellow-brown (tawny)1 hide.

Of virtues, when all your red and white ones want it.

= ie. Lady's blood and flesh.  = lack a single virtue.

178

Lady.  And this is she you are to marry, is't not?

180

Elder. Yes, indeed, is't.

182

Lady.                                God give you joy!

184

Elder.                                                          Amen.

186

Wel.  I thank you, as unknown, for your good wish.

= ie. "as one who is still a virgin".2

188

The like to you, whenever you shall wed.

190

Elder.  Oh, gentle spirit!

192

Lady.                               You thank me! I pray,

Keep your breath nearer you; I do not like it.

194

Wel.  I would not willingly offend at all;

196

Much less a lady of your worthy parts.

= qualities.

198

Elder.  Sweet, sweet!

200

Lady.  I do not think this woman can by nature

Be thus, thus ugly: sure, she’s some common strumpet,

= likely meaning "so, so", ie. an intensifier.

202

Deformed with exercise of sin.

204

Wel.  [Kneeling]                       Oh, sir,

Believe not this! for Heaven so comfort me,

= "don't believe a word she says!"

206

As I am free from foul pollutiön

= moral corruption or sin.

With any man! my honour ta'en away,

207-8: my honour…no woman = "without my honour, I

208

I am no woman.

     am not a true woman"; in a man's world, one expected
     one's wife to be a virgin.

210

Elder.  [Raising Welford]

                         Arise, my dearest soul;

212

I do not credit it. − Alas, I fear

= believe.

Her tender heart will break with this reproach! −

214

Fie, that you know no more civility

To a weak virgin! − 'Tis no matter, sweet;

= maiden.

216

Let her say what she will, thou art not worse

To me, and therefore not at all; be careless.

= literally "without care", free from anxiety.

218

Wel.  For all things else I would; but for mine honour,

220

Methinks −

222

Elder.       Alas, thine honour is not stained!−

Is this the business that you sent for me

223-4: Elder now addresses Lady; note how he addresses

224

About?

     his sweetheart with the affectionate thou, but Lady

     with the formal and distant you.

226

Mar.    Faith, sister, you are much to blame

To use a woman, whatsoe'er she be,

= treat.

228

Thus. I'll salute her. − You are welcome hither.

230

[Kisses Welford.]

232

Wel. I humbly thank you.

234

Elder.                             Mild still as the dove,

= always.

For all these injuries. Come, shall we go?

236

I love thee not so ill to keep thee here,

= illy.

A jesting-stock. − Adieu, to the world's end!

= laughing stock; both expressions entered the written
     language in the 1530's.1

238

Lady.  Why, whither now?

= to where, ie. "where are you going".

240

Elder.                              Nay, you shall never know.

242

Because you shall not find me.

244

Lady.  I pray, let me speak with you.

246

Elder.  'Tis very well.− Come.

248

Lady.  I pray you, let me speak with you.

250

Elder.  Yes, for another mock.

252

Lady.  By Heaven, I have no mocks: good sir, a word.

254

Elder.  Though you deserve not so much at my hands,

yet, if you be in such earnest, I’ll speak a word with

256

you: but, I beseech you, be brief; for, in good faith,

there’s a parson and a license stay for us i' the church

= waiting.

258

all this while; and, you know, 'tis night.

= Elder would naturally be looking forward to his wedding

     night.

260

Lady.  Sir, give me hearing patiently, and whatsoever

I have heretofore spoke jestingly, forget;

262

For, as I hope for mercy any where.

What I shall utter now is from my heart,

264

And as I mean.

266

Elder.           Well, well, what do you mean?

268

Lady.  Was not I once your mistress, and you my servant?

270

Elder.  Oh, 'tis about the old matter.

272

[Going.]

272: Elder begins to exit.

274

Lady.  Nay, good sir, stay me out:

= "let me speak my mind before you go."

I would but hear you excuse yourself,

276

Why you should take this woman, and leave me.

278

Elder.  Prithee, why not? deserves she not as much

As you?

280

Lady.    I think not, if you will look

281-2: Lady asks Elder to objectively compare the two

282

With an indifferency upon us both.

     women's looks.

284

Elder.  Upon your faces, 'tis true; but if judicially we

shall cast our eyes upon your minds, you are a thousand

286

women off her in worth. She cannot swound in jest, nor

= pretend to faint, as Lady did.

set her lover tasks, to shew her peevishness and his

= like when she sent him to go to France!

288

affection; nor cross what he says, though it be

288-9: cross…canonical = thwart his word, even if it were
     as good as Scripture; note the possible pun on cross.

canonical. She's a good plain wench, that will do as I

    

290

will have her, and bring me lusty boys, to throw the

290: bring = bear, beget.
     to = ie. "who will be strong enough to".
     290-1: throw the sledge = ie. toss a sledge hammer, a popular sport of the era, in which participants competed to see who could throw a heavy object, like a stone or sledge hammer, the farthest, an entertainment more generically called "casting of the bar".1,9
 

sledge, and lift at pigs of lead. And for a wife, she’s far

= to lift bars (pigs) of lead that have solidified after coming
     out of a smelter.1,3

292

beyond you: what can you do in a household to provide

for your issue, but lie a-bed and get 'em? your business

= children.

294

is to dress you, and at idle hours to eat; when she can do

= yourself.
 

a thousand profitable things; − she can do pretty well in

295-6: she can do…pastry = ie. she can cook or bake.
     pastry = the place where pastry is made.1

296

the pastry, and knows how pullen should be crammed;

= how to fatten up (cram) poultry (pullen).1
 

she cuts cambric at a thread, weaves bone-lace, and

297: cuts cambric…thread = Bond suggests this refers 

298

quilts balls: and what are you good for?

     to the skillful cutting of cambric in a pattern as it is

     stretched upon a frame of some kind.3
         bone-lace = linen lace knitted upon a pattern marked
     by pins, and utilizing bobbins made of bone.1,3

300

Lady.  Admit it true, that she were far beyond me in

all respects; does that give you a license to forswear

= perjure: Lady will explain in a moment.

302

yourself?

304

Elder.  Forswear myself! how?

306

Lady.  Perhaps you have forgot the innumerable oaths

306-7: vows to marry were considered inviolable, but Elder
     reasonably understands that to be meaningful, the vows
     must be reciprocal.

you have uttered, in disclaiming all for wives but me:

    

308

I’ll not remember you. God give you joy!

= remind.

310

Elder.  Nay, but conceive me; the intent of oaths is

310: conceive = understand.
         310-1: the intent…understood = the sense and good
     faith behind a vow is more important than its literally
     being followed.3
 

ever understood. Admit I should protest to such a friend

= suppose.  = assert, promise.

312

to see him at his lodging to-morrow; divines would

= priests or theologists.1

never hold me perjured, if I were struck blind, or he hid

314

him where my diligent search could not find him, so

= himself.

there were no cross act of mine own in 't. Can it be

= ie. "no deliberate failure on my part to fulfill my promise."

316

imagined I meant to force you to marriage, and to have

you, whether you will or no?

318

Lady.  Alas, you need not! I make already tender of

319-320: by offering herself definitely to marry Elder, Lady

320

myself, and then you are forsworn.

     obliges Elder to follow through on his vow to marry her;
     which, if he fails to do, invites damnation.

322

Elder.  Some sin, I see, indeed, must necessarily

Fall upon me; as whosoever deals

324

With women shall never utterly avoid it.

Yet I would choose the least ill, which is to

326

Forsake you, that have done me all the abuses

= who has.

Of a malignant woman, contemned my service,

= scorned.

328

And would have held me prating about marriage

Till I had been past getting of children

= ie. ie. beyond the age when he could actually father
     children.

330

Than her, that hath forsook her family,

= ie. Welford.
 

And put her tender body in my hand,

= delicate or inexperienced.1

332

Upon my word.

332: "depending on my word".3

334

Lady.               Which of us swore you first to?

336

Elder.  Why, to you.

338

Lady.                     Which oath is to be kept, then?

340

Elder.  I prithee, do not urge my sins unto me,

= "keep reminding me of".

Without I could amend 'em.

= ie. "as I am in no position to".

342

Lady.                                  Why, you may,

344

By wedding me.

346

Elder.               How will that satisfy

My word to her?

348

Lady.                 It is not to be kept,

350

And needs no satisfaction: 'tis an error

Fit for repentance only.

= Lady suggests Elder's breaking his vow to Welford

352

would constitute something like a venial sin, that is, a lesser sin, that can be purged with penance (compare a venial sin to the more serious mortal sin, which constitutes a complete break with God).

Elder.                         Shall I live

354

To wrong that tender-hearted virgin so?

It may not be.

356

Lady.             Why may it not be?

358

Elder.  I swear I had rather marry thee than her;

360

But yet mine honesty

= honour.

362

Lady.                           What honesty?

Tis more preserved this way. Come, by this light,

= a common oath.

364

Servant, thou shalt: I’ll kiss thee on't.

= ie. "you shall marry me".

366

Elder.                                                This kiss,

Indeed, is sweet: pray God, no sin lie under it!

368

Lady.  There is no sin at all; try but another.

370

Wel.  Oh, my heart!

372

Mar.                       Help, sister! this lady swoons.

= now Welford is fainting!

374

Elder. How do you?

376

Wel.                          Why, very well, if you be so.

378

Elder.  Such a quiet mind lives not in any woman.

380

I shall do a most ungodly thing.

Hear me one word more, which, by all my hopes,

382

I will not alter. I did make an oath,

When you delayed me so, that this very night

= Elder is addressing Lady.

384

I would be married: now if you will go

Without delay, suddenly, as late as it is,

386

With your own minister, to your own chapel,

I’ll wed you, and to bed.

388

Lady.                             A match, dear servant.

= "it’s a deal", or "agreed, it’s a marriage".

390

Elder.  For if you should forsake me now, I care not:

392

She would not though, for all her injuries;

Such is her spirit. If I be not ashamed

394

To kiss her now I part, may I not live!

= "that I am breaking up with her".

396

Wel.  I see you go, as slyly as you think

To steal away; yet I will pray for you:

398

All blessings of the world light on you two,

That you may live to be an agèd pair!

400

All curses on me, if I do not speak

What I do wish indeed!

402

Elder.                          If I can speak

403-4: speak to purpose = speak plainly or to the point.

404

To purpose to her, I am a villain.

406

Lady.  Servant, away!

= "lover, let's go!"

408

Mar.  Sister, will you marry that inconstant man?

408ff: Martha sympathizes with the forsaken Welford.

Think you he will not cast you off to-morrow?

410

To wrong a lady thus, looked she like dirt,

'Twas basely done. May you ne'er prosper with him!

412

Wel.  Now God forbid!

414

Alas, I was unworthy! so I told him.

416

Mar.  That was your modesty; too good for him. −

= "you were actually too good for him".

I would not see your wedding for a world.

= ie. to Elder.

418

Lady.  Choose, choose. − Come, Younglove.

= ie. Abigail.

420

[Exeunt Lady, Elder Loveless, and Abigail.]

422

Mar.  Dry up your eyes, forsooth; you shall not think

= Welford, crying, is playing his part well!

424

We are all uncivil, all such beasts as these.

Would I knew how to give you a revenge!

426

Wel.  So would not I: no, let me suffer truly;

= "not me".

428

That I desire.

430

Mar.            Pray, walk in with me;

'Tis very late, and you shall stay all night:

432

Your bed shall be no worse than mine. I wish

432: sharing a bed was common amongst friends in those

I could but do you right.

     days, and not necessarily sexual.

434

Wel.                               My humble thanks:

436

God grant I may but live to quit your love!

= requite, ie. repay; Welford's role-playing has earned him a

     place in Martha's bed!

438

[Exeunt.]

ACT V, SCENE III.

A Room in the House of Elder Loveless.

Enter Young Loveless and Savil.

1

Young.  Did your master send for me, Savil?

2

Sav.  Yes, he did send for your worship, sir.

= a title used by Savil to show his new-found respect for
     Young, as well as to acknowledge Young's new status
     as a knight.

4

Young.  Do you know the business?

= ie. "why he sent for me?"

6

Sav.  Alas, sir, I know nothing!

8

Nor am employed beyond my hours of eating.

My dancing days are done, sir.

10

Young.  What art thou now, then?

11: Young is inquiring into Savil's exact status in the house-

12

     hold; after all, he had been fired by Elder, though he is
     still permitted to eat there.

Sav.  If you consider me in little, I

14

Am, with your worship’s reverence, sir, a rascal;

One that, upon the next anger of your brother,

15-6: Savil expects to get kicked out of the house at any
     moment.
 

16

Must raise a sconce by the highway, and sell switches.

16: sconce = a small earthen fortification: Savil means he
     must build a pile of dirt to use as a vendor's stall.1,9
         sell switches = ie. sell slender, flexible shoots cut from
     a tree by the side of the road.1
 

My wife is learning now, sir, to weave inkle.

= linen strips or tape, or white thread.1,4

18

Young.  What dost thou mean to do with thy children,
     Savil?

20

Sav.  My eldest boy is half a rogue already;

= beggar.3

22

He was born bursten; and, your worship knows,

= probably meaning "ruptured", suggesting "deformed",

That is a pretty step to men's compassions.

     which may more likely attract men's compassions.3
 

24

My youngest boy I purpose, sir, to bind

= ie. as an apprentice.1

For ten years to a gaoler, to draw under him,

= jailer.

26

That he may shew us mercy in his function.

26: if Savil and his family are tossed into prison at some
     point, they may receive better treatment if his son is
     working as an apprentice jailer!

28

Young.  Your family is quartered with discretion.

= housed: Elder is punning on drawn and quartered
     (draw appeared in line 25).
 

You are resolved to cant, then? where, Savil,

= literally meaning to "use the jargon or whining voice of a
     beggar", here meaning simply to beg.1,3

30

Shall your scene lie?

30: a bit of self-reference to the stage.

32

Sav.                         Beggars must be no choosers;

32: this ubiquitous proverb seems to have first appeared 

In every place, I take it, but the stocks.

     in Heywood's 1546 Proverbs: "beggers shuld be no
     choosers."

34

Young.  This is your drinking and your whoring, Savil;

= ie. "what happens when you turn to".

36

I told you of it; but your heart was hardened.

= ie. warned; Young is being a bit disingenuous here.

38

Sav.  'Tis true, you were the first that told me of it;

38-44: Savil reverses Young's meaning, bitterly suggesting

I do remember yet in tears, you told me,

     that it was Young who talked him into such dissolute
     behavior.

40

You would have whores; and in that passion, sir,

You broke out thus; “Thou miserable man,

= ie. spoke.

42

Repent, and brew three strikes more in a hogshead:

= the proportion of malt in ale.1  = cask.
 

Tis noon ere we be drunk now, and the time

43: ere = before.

44

Can tarry for no man.”

         43-44: the time…no man = this is the second time

     this popular adage has been used in our play; see Act
     IV.i.9-11.

46

Young.  You're grown a bitter gentleman. I see,

Misery can clear your head better than mustard.

= mustard could be applied externally to relieve pain.10

48

I’ll be a suitor for your keys again, sir.

= Young agrees to ask Elder to give Savil his job back.

50

Sav.  Will you but be so gracious to me, sir,

I shall be bound −

52

Young.             You shall, sir, to your bunch again;

= ie. Savil's family.

54

Or I’ll miss foully.

54: ie. Young is confident he can get Savil's job back.

56

Enter Morecraft.

58

More.                 Save you, gentlemen, save you!

= "God save you", a customary greeting.

60

Young.  Now, polecat, what young rabbit's nest have
     you to draw?

60: polecat = a carnivorous animal resembling a weasel;
     Young is basically calling Morecraft a predator.
         to draw = a hunting term, meaning to trace the steps
     of a given prey.20

62

More.  Come, prithee, be familiar, knight.

62: prithee = "I pray thee", ie. please.
     familiar = sociable.1

    

64

Young.                                                      Away, fox!

64-65: Young continues his hunting references: now
     Morecraft is a fox.

I’ll send for terriers for you.

= ie. "to chase you away."

66

More.                                   Thou art wide yet:

= ie. "wide of the mark", from archery: Young fails to

68

I’ll keep thee company.

     understand Morecraft's intent.

70

Young.                        I am about some business.

Indentures, if you follow me, I'll beat you:

= contracts or deeds;1 Young is using Indentures voca-
     tively, as a name for Morecraft.

72

Take heed; as I live, I'll cancel your coxcomb.

= another legal term, meaning "to annul".  = head.

74

More.  Thou art cozened now; I am no usurer.

= deceived.  = Morecraft has given up his profession.

What poor fellow’s this?

75: Morecraft indicates Savil.

76

Sav.                                  I am poor indeed, sir.

78

More. Give him money, knight.

80

Young.                                Do you begin the offering.

= "why don't you".

82

More.  There, poor fellow; here’s an angel for thee.

= a coin worth 10 shillings.3

84

Young.  Art thou in earnest, Morecraft?

85: Young is stunned that the usurer would give someone

86

     money.

More.  Yes, faith, knight; I'll follow thy example:

88

Thou hadst land and thousands; thou spent'st,

= an early editor suggested adding which before thou, for
     the sake of the meter; Dyce agrees something dropped
     out.

And flung'st away, and yet it flows in double:

= ie. Young's wealth.
 

90

I purchased, wrung, and wire-drawed for my wealth,

= literally to draw out or elongate something like metal,
     a metaphor for "behaved parsimoniously";1 the idiom
     "stretch one's dollar" comes to mind.

Lost, and was cozened; for which I make a vow,

92

To try all the ways above ground, but I’ll find

= ie. "all possible means to get wealthy".

A constant means to riches without curses.

= ie. being cursed by other people.

94

Young.  I am glad of your conversion, Master Morecraft:

= a religious pun on "converting", applied to the Jewish
     Morecraft, who has converted to a life away from usury.

96

You’re in a fair course; pray, pursue it still.

96: a hunting metaphor: as a greyhound would pursue

     game (coursing), Morecraft is encouraged to continue
     his new chosen path.

98

More.  Come, we are all gallants now; I’ll keep thee
     company. −

Here, honest fellow, for this gentleman's sake,

100

There's two angels more for thee.

102

Sav.  God quit you, sir, and keep you long in this mind!

= reward.  = ie. frame of mind.

104

Young.  Wilt thou perséver?

= ie. keep to his new course of behavior; persever was
     normally stressed on the second syllable.

106

More.                                      Till I have a penny.

= whilst, so long as.9

I have brave clothes a-making, and two horses:

= fine.

108

Canst thou not help me to a match, knight?

= a wife, ie. a rich wife, like Widow.
 

I’ll lay a thousand pound upon my crop-ear.

109: lay = bet.
     my crop-ear = back at Act III.ii.251-2, Elder threatened to have the usurer criminally punished if he persisted in trying to recover his money from the Lovelesses, by whipping and having his ears nailed to a pillory; this line suggests that Elder's threats were not idle, and that Morecraft was indeed punished for slander.

110

Young.  'Foot, this is stranger than an Afric monster!

= "by God's foot"; an act of Parliament in 1605 banned the
     blasphemous use of God's name on stage; hence such
     implied blasphemies became the norm in Elizabethan
     drama.
 

112

There will be no more talk of the Cleve wars

= in 1609, the Duke of Cleves, John William, died heirless and insane; an obscure little war over his duchy commenced between Catholic and Protestant factions, and was not settled until England and France intervened in 1614.10 Young suggests that the conversion of Morecraft into a generous gallant will replace the Cleve Wars as a topic of conversation.
 

Whilst this lasts. Come, I'll put thee into blood.

= ie. get Morecraft a wife that will enter him into gentility

114

     (blood).1

Sav.  [Aside]

116

Would all his darned tribe were as tender-hearted! −

116: unfortunate but typical Jewish stereotyping.

I beseech you, let this gentleman join with you

118

In the recovery of my keys; I like

His good beginning, sir: the whilst, I'll pray

120

For both your worships.

122

Young.                           He shall, sir.

124

More.  Shall we go, noble knight? I would fain be
     acquainted.

= like to.

126

Young.  I’ll be your servant, sir.

128

[Exeunt.]

ACT V, SCENE IV.

A Room in Lady's House.

Enter Elder Loveless and Lady.

The Time: Elder and Lady were married; it is now the 

     morning after their wedding night.

1

Elder.  Faith, my sweet lady, I have caught you now,

2

Maugre your subtilties and fine devices.

= in spite of .2  = intricate schemes.

Be coy again now.

3: "go ahead and be disdainful of me now;" Elder seems to

4

     still hold a grudge against Lady.

Lady.                   Prithee, sweetheart, tell true.

6

Elder. By this light,

7-9: in this elaborate oath, Elder swears on a trio of
     concepts.

8

By all the pleasures I have had this night,

By your lost maiden-head, you are cozened merely;

= completely tricked.

10

I have cast beyond your wit: that gentlewoman

= devised, schemed.3

Is your retainer Welford.

= follower.1

12

Lady.                               It cannot be so.

14

Elder.  Your sister has found it so, or I mistake:

16

Mark how she blushes when you see her next.

Ha, ha, ha! I shall not travel now; ha, ha, ha!

= ie. to France.

18

Lady.  Prithee, sweetheart,

20

Be quiet: thou hast angered me at heart.

22

Elder.  I’ll please you soon again.

22: likely suggestive.

24

Lady.                                               Welford!

24: Lady is not calling for Welford, but simply repeating his

     name in disbelief.

26

Elder.  Ay, Welford. He’s a young handsome fellow,

Well-bred, and landed: your sister can instruct you

= an owner of property.

28

In his good parts better than I, by this time.

= qualities, again suggestive.

30

Lady.  Ud's foot, am I fetched over thus?

= God's foot.  = gotten the better of .1

32

Elder.                                                        Yes, i' faith;

And over shall be fetched again, never fear it.

33: Elder is risqué again.

34

Lady.  I must be patient, though it torture me.

36

You have got the sun, sir.

= gotten the upper hand or the advantage; the phrase derives
     from the advantage an army had when the sun was to its
     back, shining into the enemy's eyes.1

38

Elder.  And the moon too; in which I'll be the man.

= ie. the man in the moon.

40

Lady.  But had I known this, had I but surmised it,

You should have hunted three trains more, before

41-42: "you would have needed (hunted here means

42

You had come to the course;

     "employed in hunting") three more snares or lures
     (trains) before you would have captured the target of
     your hunt (course, meaning herself)."1
 

You should have hanked o' the bridle, sir, i' faith.

43: "you would have been entangled or caught (hanked)
     in your own bridle".1

44

Elder.  I knew it, and mined with you, and so blew you up.

45: Elder employs the image of secretly digging a mine
     under one's enemy, as in a siege, and blowing it up.

46

Now you may see the gentlewoman: stand close.

= "let's hide."

48

[They retire.]

50

Enter Welford in his own apparel, and Martha.

52

Mar.  For God's sake, sir, be private in this business;

52-53: Martha worries for her reputation: what if it becomes
     known that she had spent the night with a man before she
     was married?
         private = secret.
 

You have undone me else. Oh, God, what have I done?

= ruined.
     Note that while Welford will address Martha with the intimate and familiar thou, Martha, a nervous wreck, uses the formal you in addressing Welford to signal her need to keep a formal distance from her new lover, at least until her fears have been assuaged.

54

Wel.  No harm, I warrant thee.

= assure.

56

Mar.  How shall I look upon my friends again?

58

With what face?

60

Wel.                  Why, e'en with that;

Tis a good one, thou canst not find a better.

62

Look upon all the faces thou shalt see there,

62-65: Welford explains that most women have slept with a
     man while unmarried, but no one can tell just by looking
     at them.
 

And you shall find 'em smooth still, fair still, sweet still,

= pleasant.2

64

And, to your thinking, honest: those have done

= "as far as you would know".  = chaste.

As much as you have yet, or dare do, mistress;

= ie. also slept with a man while unmarried.

66

And yet they keep no stir.

= make no fuss.1

    

68

Mar.  Good sir, go in, and put your woman's clothes on:

If you be seen thus, I am lost for ever.

70

Wel.  I’ll watch you for that, mistress; I am no fool:

= "protect or guard you against such a possibility".

72

Here will I tarry till the house be up,

72-73, 77-87: Welford gives Martha several options:

And witness with me.

         (a) go back to bed with him;

74

         (b) agree to marry him; or
         (c) face scandal if she doesn't.
         The one thing he will not do is go back into his
     disguise. By witness, Welford means he wants their
     vows to marry to be heard by others, so as to make
     their betrothal more binding.

Mar.                          Good dear friend, go in!

76

Wel.  To bed again, if you please, else I am fixed here

= "or else I will not budge from here".

78

Till there be notice taken what I am,

And what I have done.

80

If you could juggle me into my womanhood again,

80-83: if he were to change back into his woman's outfit,
     then Martha could credibly carry on as if Welford never
     existed, and leave Welford single again.
         juggle = change or transform, as by magic or
     trickery.1
 

And so cog me out of your company,

= cheat.

82

All this would be forsworn, and I again

An asinego, as your sister left me.

= ass or fool.1

84

No; I'll have it known and published: then,

= proclaimed.

If you'll be a whore, forsake me, and be shamed;

= ie. for sleeping with him without marrying him.

86

And, when you can hold out no longer, marry

Some cast Cleve captain, and sell bottle-ale.

= cashiered soldier of the Cleve Wars; it is odd that Welford
     should refer to the Cleve Wars so soon after Young had
     done so in just the previous scene.

88

Mar.  I dare not stay, sir: use me modestly;

= "treat me with decency."1
 

90

I am your wife.

90: Martha chooses option (b) above; they have likely made vows of marriage to each other, which in those days created a bond stronger than a mere engagement; indeed, they could call themselves man and wife; such a vow was even stronger if made in front of witnesses, making the vow legally and morally binding.

92

Wel.                  Go in; I’ll make up all.

92: make up all = fix everything.

The Engagement of Martha and Welford:
the entire episode of Welford's tricking Martha raises a whole host of questions; for example, how exactly did Welford reveal himself to be a man - which presumably occurred as he was removing his female disguise - without Martha screaming or running from the room? did Martha resist him at all? also, Welford's demand that she marry him, or else risk ruining her reputation by having her fornication become public knowledge, contains a sniff of blackmail.
     While we are on the subject, a modern student of gender relations could write an entire thesis on all the kissing between Elder and Welford in the previous scene; after all, all the actors on the pre-Restoration stage were men (or boys);

     I think we can accept that an actor of the era would  just know that it was a part of his job to kiss other males when they are portraying members of the opposite sex; such kisses are necessarily part of the relationships between the genders, and the audience would easily and regularly suspend belief in seeing such acts of affection between males and females.
     But in the case of Elder and Welford, the two characters "knew" they were both men as they nuzzled each other throughout the previous scene. We may end this discussion with the following observation, which is that the weird obsession with "gender issues" is a modern construct, and probably not one that came to mind all those centuries ago; in other words, we must be careful of imposing our contemporary ideas and biases on the unknowable men and women who populated England half a millennium ago.

94

[Exit Martha.]

96

Elder.  [coming forward with Lady.]

I’ll be a witness of your naked truth, sir. −

= obviously humorously suggestive.

98

This is the gentlewoman; prithee, look upon him;

98f: Elder addresses Lady.
 

This is he that made me break my faith, sweet;

= ie. vows to marry Lady.

100

But thank your sister, she hath soldered it.

= ie. united the faith that had been broken in the previous
     line.

102

Lady.  What a dull ass was I, I could not see

= tell.

This wencher from a wench! Twenty to one,

= womanizer.
 

104

If I had been but tender, like my sister,

= ie. as sympathetic or solicitous to Welford.

He had served me such a slippery trick too.

105: "he would have seduced me too"; slippery trick is
     perhaps suggestive.

106

Wel.  Twenty to one I had.

= Welford is confident!

108

Elder.  I would have watched you, sir, by your good
     patience,

= guarded against.

110

For ferreting in my ground.

= hunting with or like a ferret.1

112

Lady.                            You have been with my sister?

114

Wel.  Yes; to bring.

= Bond commented on the uncertain meaning of this line;

     perhaps he means "to produce progeny", as Elder's
     response suggests.

116

Elder.                     An heir into the world, he means.

118

Lady.  There is no chafing now.

118: ie. there is no point in getting angry (chafing) now.

120

Wel.                                        I have had my part on 't;

I have been chafèd this three hours, that’s the least:

= Welford puns suggestively: chafe also means "to heat"

122

I am reasonable cool now.

     and "to excite".1

124

Lady.  Cannot you fare well, but you must cry roast meat?

124: "must you actually boast (cry roast meat)1 of your
     success?"

    

126

Wel.  He that fares well, and will not bless the founders,

= allusion to the Catholic custom of praying for the souls
     of those who founded charities, monasteries, etc.3

Is either surfeited, or ill taught, lady.

= ie. jaded or wearied with excess good fortune1

128

For mine own part, I have found so sweet a diet,

I can commend it, though I cannot spare it.

130

Elder. How like you this dish, Welford? I made a

= ie. meaning Lady; Elder punningly takes up Welford's

132

supper on 't, and fed so heartly, I could not sleep.

     dining metaphor.

134

Lady.  By this light, had I but scented out your train,

= scheme.2

You had slept with a bare pillow in your arms,

136

And kissed that, or else the bed-post, for any wife

You had got this twelvemonth yet: I would have vexed you

138

More than a tired post-horse, and been longer bearing

138: post-horse = messenger's horse.

Than ever after-game at Irish was.

         138-9: been longer…Irish was = ie. "it would be a 

140

Lord, that I were unmarrièd again!

     long time before I relented."
         Irish was a game similar to backgammon; after-game
     was a difficult strategy in which one forbore attacking
     early in the game, awaiting a more favourable opportu-
     nity; bearing referred to the removing of one's pieces
     after they have circled the board.1

142

Elder.  Lady, I would not undertake you, were you

142-5: in this extended metaphor, Elder uses various terms

Again a haggard, for the best cast of

     from falconry; he would not take Lady up in marriage

144

Sore ladies i' the kingdom: you were ever

     (undertake)1 if she were once again single (haggard =

Tickle-footed, and would not truss round.

     wild adult female hawk) for a pair (cast) of young
     maidens (sore describes a young hawk that has not
     yet molted), since she is unable to keep hold of what
     she has (tickle-footed describes a hawk that does not
     have a secure grasp of its prey; to truss is to grasp
     and fly off with the prey).1,3

146

Wel.  Is she fast?

147: Welford joins in the metaphoric fun: "is she held fast

148

     now?"

Elder.  She was all night locked here, boy.

150

Wel.  Then you may lure her, without fear of losing:

151: lure her = "recall her with a lure"; a lure is a feathered
     apparatus attached to the end of a cord, used to recall a
     hawk.1
         losing = ie. her flying away.
 

152

Take off her cranes

= common plural form creance, the cord attached to a

You have a delicate gentlewoman to your sister:

    hawk to keep it from flying away while it is being

154

Lord, what a pretty fury she was in,

    trained.1,4

When she perceived I was a man!

156

But, I thank God, I satisfied her scruple,

= appeased Martha's uncertainty or unease regarding their

Without the parson o' the town.

     status, or the immorality of what they have done, or her

158

     reputation, with a likely extra meaning of "satisfied her
     sexually."

Elder.                                        What did ye?

160

Wel.  Madam, can you tell what we did?

161: Welford addresses Lady.

162

Elder.  She has a shrewd guess at it, I see by her.

164

Lady.  Well, you may mock us: but, my large
     gentlewoman,

= lewd or coarse.2  = ie. Welford, alluding to his disguise.
 

166

My Mary Ambree, had I but seen into you,

= Mary Ambree was an English heroine of the liberation of Ghent from the Spanish in 1584; as described in ballads, she disguised herself as a soldier to be with her lover, also a volunteer soldier; when he was killed, she was made an officer, and led her men bravely.25 Her name became proverbial for a woman of "heroic spirit".

You should have had another bed-fellow,

168

Fitter a great deal for your itch.

= ie. lust.

170

Wel.                                           I thank you, lady;

Methought it was well. You are so curious!

= fastidious, delicate.

172

Elder.  Get on your doublet; here comes my brother.

= ie. "get dressed".

174

Enter Young Loveless, his Lady, Morecraft,

176

Savil, and Serving-men.

 

178

Young.  Good morrow, brother; and all good to your lady!

180

More.  God save you, and good morrow to you all!

182

Elder.  Good morrow. − Here’s a poor brother of yours.

= "brother-in-law of yours" (addressing Lady).

184

Lady.  Fie, how this shames me!

186

More.  Prithee, good fellow, help me to a cup of beer.

188

1st Serv.  I will, sir.

190

[Exit 1st Servant.]

192

Young.  Brother, what make you here? will this lady do?

= "what are you doing here?"

Will she? is she not nettled still?

= angry.1

194

Elder.                                       No, I have cured her. −

196

Master Welford, pray, know this gentleman; he is my
     brother.

= ie. make the acquaintance of Young.

198

Wel.  Sir, I shall long to love him.

200

Young.  I shall not be your debtor, sir. − But how is't

= ie. "I will not be remiss to return your love (ie. friend-

with you?

     ship)".

202

Elder.  As well as may be, man: I am married.

204

Your new acquaintance hath her sister; and all’s well,

= ie. "your new friend Welford has married Lady's sister"

206

Young.  I am glad on't. − Now, my pretty lady sister,

= sister, like brother, could be used to refer to one's in-law.

How do you find my brother?

208

Lady.  Almost as wild as you are.

210

Young.  He'll make the better husband: you have tried 
     him?

= tested; probably suggestive.

212

Lady.  Against my will, sir.

213: Lady is still resentful.

214

Young.  He'll make your will amends soon, do not
     doubt it. −

= ie. Young puns on will, meaning (1) "he will change your
     mind", and (2) "he will put you in a position to change
     your will soon, ie. by giving you children."

216

But, sir, I must entreat you to be better known

To this converted Jew here.

= Young repeats his conversion joke.

218

Re-enter First Serving-man, with beer.

220

1st Serv.  Here’s beer for you, sir.

222

More.                               And here's for you an angel.

223-4: Morecraft again gives a monetary gift to the servant,

224

Pray, buy no land; 'twill never prosper, sir.

     and a bit of advice.

226

Elder.  How’s this?

226: Elder is stunned by Morecraft's transformation.

228

Young.  Bless you, and then I’ll tell. He’s turned gallant.

= "bless yourself", ie. "cross yourself", the customary thing

     to do upon seeing a wonderful or miraculous thing.3,9

230

Elder.  Gallant!

232

Young.  Ay, gallant, and is now called Cutting Morecraft:

= swaggering.3

The reason I’ll inform you at more leisure.

234

Wel.  Oh, good sir, let me know him presently.

235: "please introduce me to him right away".

236

Young.  You shall hug one another.

238

More.                                                Sir, I must keep

240

You company.

242

Elder.          And reason.

244

Young.                            Cutting Morecraft,

Faces about; I must present another.

= military command: "about face", ie. "turn around".1

246

More.  As many as you will, sir; I am for 'em.

248

Wel.  Sir, I shall do you service.

250

More.  I shall look for 't, in good faith, sir.

252

Elder.  Prithee, good sweetheart, kiss him.

= as described earlier, a kiss was usually exchanged by

254

     strangers of the opposite sex meeting formally for the
     first time.

Lady.                                                Who? that fellow!

256

Sav.  Sir, will it please you to remember me?

257-8: Savil asks Young not to forget to ask Elder for his

258

My keys, good sir!

     job back.

260

Young.                 I'll do it presently.

= right away.

262

Elder.  Come, thou shalt kiss him for our sport-sake.

264

Lady.  Let him come on, then; and, do you hear, do not

264-5: a vague threat to Elder not to so cavalierly introduce

Instruct me in these tricks, for you may repent it.

     her to other men, as she may become interested in them;
     the English custom of greeting new acquaintances with
     a kiss certainly could lead to potential embarrassment
     or confusion of feelings.

266

Elder.  That at my peril. − Lusty Master Morecraft,

= merry.1

268

Here is a lady would salute you.

= greet with a kiss.

270

More.  She shall not lose her longing, sir. What is she?

= who.

272

Elder.  My wife, sir.

274

More.                       She must be, then, my mistress.

274: Morecraft is being playful.

276

[Kisses her.]

278

Lady.  Must I, sir?

280

Elder.                Oh, yes, you must.

282

More.                                             And you must take

282-3: Morecraft gives Lady what may be described as a

This ring, a poor pawn of some fifty pound.

     wedding gift.

284

Elder.  Take it, by any means; 'tis lawful prize.

= the phrase describes the legally sanctioned appropriation
     of the equipment and goods of a captured enemy's ship,
     or of the ship itself.

286

Lady.  Sir, I shall call you servant.

= Lady is playful in return; she designates Morecraft as one
     licensed to pay her extra attention, though she is also
     playing on servant's meaning "lover".

288

More.  I shall be proud on 't. − What fellow's that?

= Morecraft gestures to one of the servants whose livery

290

      may be fancier than that of the rest of the help.

Young.  My lady's coachman.

292

More.  There’s something, my friend, for you to buy

294

whips; and for you, sir; and you, sir.

296

[Gives money to the Servants.]

298

Elder.  Under a miracle, this is the strangest

I ever heard of.

300

More.  What, shall we play, or drink? what shall we do?

302

Who will hunt with me for a hundred pounds?

304

Wel.  Stranger and stranger! − Sir, you shall find sport

304-5: Welford advises Morecraft that he will find enter-

After a day or two.

     tainment with the others in due time.

306

Young.                  Sir, I have a suit unto you,

= request or petition.

308

Concerning your old servant Savil.

310

Elder.  Oh, for his keys; I know it.

312

Sav.  Now, sir, strike in.

= Savil reminds Morecraft of his promise to add his voice

     to the petition for his job.

314

More.  Sir, I must have you grant me.

316

Elder.  'Tis done, sir. − Take your keys again:

But hark you, Savil; leave off the motions

= impulses.

318

Of the flesh, and be honest, or else you shall graze again;

= chaste.  = ie. go hungry, so as to be forced to dine on
     grass to survive.

I'll try you once more.

= test, ie. give another chance to.

320

Sav.  If ever I be taken drunk or whoring,

= caught.

322

Take off the biggest key i' the bunch, and open

My head with it, sir. − I humbly thank your worships.

324

Elder.  Nay, then, I see we must keep holiday:

326

Enter Roger and Abigail.

328

Here's the last couple in hell.

329: an allusion to a game called barley-break, in which a

330

couple, while holding hands, had to catch either of two other couples, something like a game of tag; the couple they caught would then have to enter the area in between the other two, which location was called hell.1,3

Roger.  Joy be amongst you all!

332

Lady.                                       Why, how now, sir,

334

What is the meaning of this emblem?

= the customary epigram at the end of a pastoral poem.3

336

Roger.                                                 Marriage,

An 't like your worship.

337: "if it please your worship", a deferential remark.

338

Lady.                           Are you marrièd?

340

Roger.  As well as the next priest could do it, madam.

342

Elder.  I think the sign’s in Gemini, here’s such coupling.

= Gemini is a constellation, whose stars comprise the Greek twin brothers Castor and Pollux, and is hence used to mean "couple":1 Elder's point is to emphasize all of the new couples that have been formed.
     Gemini is also the third sign of the zodiac. With this in mind, Bond suggests sign's should be sun's.

344

Wel.  Sir Roger, what will you take to lie from your

= apart; Welford is being playful.

346

sweet-heart to-night?

348

Roger. Not the best benefice in your worship's gift, sir.

348: "I wouldn't accept even the best benefice you could grant me to give up spending tonight (Roger's wedding night!) with Abigail."
     benefice = an appointment of an ecclesiastical position, such as vicar, with concomitant income from property.1

    

350

Wel.  A whoreson, how he swells!

= ie. with pride, but also dirty.

352

Young.  How many times to-night, Sir Roger?

352: the dialogue is reaching its raunchiest level yet!

354

Roger.  Sir, you grow scurrilous. What I shall do, I

shall do: I shall not need your help.

356

Young.  For horse-flesh, Roger.

357: "to find you a whore, Roger."3

358

Elder.  Come, prithee, be not angry; 'tis a day

360

Given wholly to our mirth.

362

Lady.                                  It shall be so, sir.

Sir Roger and his bride we shall entreat

363-4: Lady and Elder will entertain the new bride and

364

To be at our charge.

     groom.

366

Elder.                    Welford, get you to the church:

By this light you shall not lie with her again

368

Till y’ are married.

370

Wel.                      I am gone.

372

More.  To every bride I dedicate, this day,

Six healths a-piece; and it shall go hard,

= toasts.  = "it will be difficult to accomplish this" (ie. 6

374

But every one a jewèl. Come, be mad, boys!

     drinks for each of the 4 new brides).

376

Elder.  Thou'rt in a good beginning. − Come, who leads? −

Sir Roger, you shall have the van: lead the way.

= go first; when an army marched, the soldiers in the front
     were called the van.

378

Would every doggèd wench had such a day!

378:  a final pun, on the proverb "every dog has his day",

     originally in Heywood's Proverbs: "a dog hath a day".

380

[Exeunt.]

FINIS.


 

The Authors' Invented Words

     Like all of the writers of the era, Francis Beaumont

and John Fletcher made up words when they felt like it,

usually by adding prefixes and suffixes to known words,

combining words, or using a word in a way not yet used

before. The following is a list of words from The Scornful

Lady that are indicated by the OED as being either the first

or only use of a given word, or, as noted, the first use with

a given meaning:

courted (as an adjective, meaning a wooed party)

annotation (meaning an inventory of goods
seized by authorities)

faggot-boat

filly (applied to a young girl)

fitchock or fytchock

gibship

gulp (as a noun, applied figuratively, ie. to anything
other than a swallow)

hatchment

homilist

long bill

meeching (as an adjective)

out-snore

over-bid (meaning to bid more than something is worth)

paper (as an adjective describing something as theoretical)

pot-butter

purse (as a verb, meaning to steal)

rent-book

snap  (as a noun, meaning fragment);
also the phrase not a snap.

spa (as a generic term, as opposed to the original
geographical location of Spa in Belgium)

strike (as a noun, meaning a unit of measure of malt in ale)

switch (as a noun, meaning a shoot from a tree)

tickle-footed

tickling (as a noun, describing the catching of a trout
by tickling it)

twitter (as a verb, meaning to quiver or tremble)

van (describing the foremost part of a moving
group of persons)

verdugo (first to use this Spanish word in English literature)

water-house (meaning a boat)

wedding-smock

well-moulded

wire-draw (as a verb, meaning to behave parsimoniously)

The OED currently (November 2018) indicates that the word hopelessly also made its first appearance in English letters in this play, but research indicates that the word appeared earlier, in 1602.


 

Complete List of Footnotes.

     Footnotes in the text correspond as follows:

     1. Oxford English Dictionary (OED) online.

     2. Crystal, David and Ben. Shakespeare's Words.

London; New York: Penguin, 2002.

     3. Bond, R. Warwick. The Works of Francis Beaumont

and John Fletcher, Volume I. London: George Bell & Sons

and A. H. Bullen, 1904.

     4. Dyce, Alexander. The Works of Beaumont and

Fletcher. New York: D. Appleton and Company, 1879.

     5. Holden, William P., ed. The Yale Shakespeare: The

Twelfth Night. New Haven: Yale University Press, 1922.

     6. Parrott, Thomas Marc. Chapman's Comedies. London:

George Routledge & Sons, 1914, p.786.

     7. Colman, George. The Dramatic Works of Beaumont

and Fletcher. London: Printed for John Stockdale, 1811.

     8. Herbermann, Charles G., et al., ed. The Catholic

Encyclopedia. New York: Robert Appleton Co., 1917.

     9. Weber, Henry. The Works of Beaumont and Fletcher.

Edinburgh: James Ballantyne and Company, 1812.

     10. The Encyclopedia Britannica. 11th edition. New

York: 1911.

     11. Great Books Online Website. The English Poets.

New York, London: MacMillan and Co., 1880–1918; New

York, Bartleby.com, 2013. Michael Drayton. Written by

George Saintsbury. Retrieved 9/19/2016: www.bartleby.

com/214/1009.html.

     12. Stephen, Leslie and Lee, Sydney, eds. Dictionary of

National Biography, Vol. 6.  London: Smith, Elder & Co.,

1885-1900.

     13. Glosbe Website. Latin-English Dictionary. Retrieved

9/19/2016: https://glosbe.com/la/en/Solamen%20miseris%

20socios%20habuisse%20doloris.

     14. Timbs, John. Curiosities of London. London:

Longman, Green, Reader and Dyer, 1868.

     15. Timeless Myths Website. Twelve Peers. Retrieved

9/17/2016: www.timelessmyths.com/arthurian/peers.html.

     16. Cleary, Chris, ed. The Roaring Girl. Retrieved

9/22/2016: http://www.tech.org/~cleary/roar.html.

     17. Poetry in Translation Website. Horace the Epistles.

Retrieved 9/23/2016: www.poetryintranslation.com//PITBR/

Latin/HoraceEpistlesBkIEpII.htm#anchor_Toc98156392.

     18. M&H Coins Website. Retrieved 9/24/2016:

www.mhcoins.co.uk/coins/hammeredgold/james-i-1603-25_

rose-ryal/.

     19. Harding, Davis., ed. The Yale Shakespeare: Measure

for Measure. New Haven: Yale University Press, 1926.

     20. Nares, Robert et al. A Glossary, etc. London: Reeves

and Turner, 1888.

     21. Dictionary.com Website. Retrieved 9/25/2016:

http://www.dictionary.com/browse/ecce-signum.

     22. Greatsite.com Website. Retrieved 9/25/2016:

http://greatsite.com/ancient-rare-bibles-books/bibles/fx1583/.

     23. Browne, R. (1719) and Bullokar John (1626). The

English Expositor, 12th Ed. Printed for W. Churchill,

London: 1719.

     24. Lostplays.org Website. Long Meg of Westminster.

Retrieved 9/26/2016: www.lostplays.org/lpd/Long_Meg_of

Westminster.

     25. fresnostate.edu Website. Mary Ambree. Retrieved

9/30/2016: www.fresnostate.edu/folklore/ballads/OBB165.

html.

     26. Johnson, Samuel. A Dictionary of the English

Language, 6th Ed. London: Printed for J.F. and C.

Rivington, etc., 1785.

     27. Bailey, Nathan. An Universal Etymological English

Dictionary. London: Printed for T. Osborne etc., 1763.

     28. Elizabethan.org Website. Tiltes and Forms of

Address. Retrieved 11/04/2018: http://elizabethan.org/

compendium/13.html.

     29. Sugden, Edward. A Topographical Dictionary to 

the Works of Shakespeare and His Fellow Dramatists.

Manchester: The University Press, 1925.

     30. Catholic News Agency Website. The Apocrypha?

Retrieved 9/15/2016: www.catholicnewsagency.com/

resources/apologetics/bible/the-apocrypha/.