ElizabethanDrama.org presents the Annotated
Popular Edition of THE
WIDOW’S TEARS by George
Chapman |
1612 |
Featuring complete and
easy-to-read annotations. Annotations and notes © Copyright ElizabethanDrama.org, 2018 |
THE
ACTORS. |
INTRODUCTION to the
PLAY |
|
Tharsalio, the wooer. |
The Widow's Tears by George Chapman is a schizophrenic |
|
Lysander,
his brother. |
play, whose farcical
first-half plot eventually gives way to a |
|
Cynthia,
wife to Lysander. |
somewhat more serious
second-half one. Yet a single theme, |
|
Ero, waiting-woman to
Cynthia. |
the inconstancy of
women, is shared by both tales; indeed, |
|
Hylus, son to Lysander,
nephew to Tharsalio. |
Chapman has been
criticized for his rather cynical approach |
|
to the ability of
women to control their libidos. A bonus in |
||
Eudora,
the widow countess. |
the play is the
hilarious appearance of the highly ridiculous |
|
Sthenia, gentlewoman attending on Eudora. |
Governor in the final
scene. |
|
Ianthe, gentlewoman
attending on Eudora. |
|
|
Clinias, a servant to Eudora. |
NOTE on the PLAY'S
SOURCE |
|
Lycus, a servant to Eudora. |
||
Argus, gentleman usher to
Eudora |
The text of the play
is taken from Thomas Marc Parrott's |
|
Laodice, daughter to Eudora. |
1913 collection Chapman's
Comedies, fully cited below. |
|
Rebus,
a suitor to Eudora. |
NOTES on the
ANNOTATIONS |
|
Hiarbas,
Friend to Rebus. |
||
Psorabeus,
Friend to Rebus. |
Mention of Parrott, Smeak and Holaday in
the annota- |
|
tions refers to the
notes provided by each of these editors |
||
The Governor of Cyprus |
in their respective editions
of this play, each cited fully |
|
Captain
of the Watch |
below. |
|
Two Soldiers |
The most commonly cited sources are
listed in the |
|
footnotes immediately
below. The complete list of footnotes |
||
Arsace,
a pandress. |
appears at the end of
this play. |
|
Thomasin,
a courtesan |
1. Oxford English Dictionary
(OED) online. |
|
2. Crystal, David and Ben. Shakespeare's
Words. |
||
The Scene: |
London; New York:
Penguin, 2002. |
|
Paphos, on the Island of Cyprus. |
3. Parrott, Thomas Marc. Chapman's
Comedies. |
|
London: George
Routledge & Sons, 1914. |
||
4. Smeak, Ethel, ed. The Widow's Tears.
Lincoln: The |
||
University of Nebraska
Press, 1966. |
||
12. Holaday, Allan. The Plays of
George Chapman: The |
||
Comedies. Urbana: U. of Illinois Press, 1970. |
||
ACT I. |
||
SCENE I. |
||
A Room in the House of Lysander. |
||
Enter Tharsalio solus,
with a glass in his hand, |
= alone. = mirror. |
|
making ready. |
Entering Character: our hero Tharsalio is a young
man |
|
1 |
Thar. Thou blind imperfect goddess, that
delights |
1f: Tharsalio
begins the play with a soliloquy addressed to |
2 |
(Like a deep-reaching statesman) to converse |
2-5: Fortune
only talks with fools, because she knows they |
Only with fools, jealous of knowing
spirits, |
will always worship her, since they
never suspect how |
|
4 |
For fear their piercing judgments might discover |
= find out.1 |
Thy inward weakness and despise thy
power, |
= disdain. |
|
6 |
Contemn thee for a goddess; thou that lad'st |
6: Contemn thee for
a goddess = the sense is "in their scorn, |
Th' unworthy ass with gold, while worth and
merit |
= ie. those persons
who are deserving of good fortune. |
|
8 |
Serve thee for nought, weak Fortune, I
renounce |
= nothing. |
Thy vain dependance, and convert my duty |
9: thy vain
dependence = "my worthless (vain) connection |
|
10 |
And sacrifices of my sweetest thoughts |
|
To a more noble deity, sole friend to worth,
|
= ie. those who are
meritorious. |
|
12 |
And patroness of all good spirits, Confidence;
|
= boldness, here a
sentiment more daring than plain vanilla |
She be my guide, and hers the praise of these |
confidence. |
|
14 |
My worthy undertakings. |
|
16 |
Enter Lysander with a glass
in his hand, |
Entering Characters: Lysander is Tharsalio's
brother; |
Cynthia, Hylus, Ero. |
Cynthia is the wife of
Lysander, Hylus their son. Ero |
|
18 |
||
Lys.
Morrow, brother! Not ready yet? |
19ff: the
initial interaction between the brothers Lysander and Tharsalio, and
Lysander's wife Cynthia, is one of good-natured teasing and humorous banter. |
|
20 |
||
Thar. No; I have somewhat of the brother in me. |
21: "No. I am a
bit like my brother this way." |
|
22 |
I dare say your wife is many times ready, and
you |
|
not up
− Save you, sister; how are you enamoured |
23: not up =
not ready or awake, but also quite suggestive, |
|
24 |
of my presence? How like you my aspect?
|
= appearance.2 |
26 |
Cyn. Faith, no worse than I did last
week; the weather |
= truly.1 |
has nothing changed the grain of your
complexion. |
= quality3
or texture.1 |
|
28 |
||
Thar. A firm proof 'tis in grain, and so
are not all |
= that it (ie. his
complexion) is ingrained, ie. unalterable.1 |
|
30 |
complexions. A good soldier's face, sister! |
|
32 |
Cyn. Made to be worn under a beaver. |
= visor of a helmet.3 |
34 |
Thar. Ay, and 'twould show well enough under a
mask, |
|
too. |
||
36 |
||
Lys. So much for the face! |
||
38 |
||
Thar. But is there no object in this suit to whet
your |
39-40: "can you
find nothing in my clothes to tease me |
|
40 |
tongue upon? |
about?" The phrase whet the
tongue upon means to |
42 |
Lys. None, but Fortune send you well to
wear it; for |
= "grant you
success".1 |
she best knows how you got it. |
||
44 |
||
Thar. Faith, 'tis the portion she bestows upon
younger |
45-46: 'tis
the…clothes = generally, the mass of the fortune |
|
46 |
brothers, valour and good clothes. Marry,
if you ask |
of a family was passed on to the eldest
son, who in this |
how we come by this new suit, I must
take time to |
= with suit,
Tharsalio refers to both his new outfit and a |
|
48 |
answer it; for as the ballad says, In
written books I |
48-49: for as…find
it = the written books refer to the account books of tailors, in
which they register the names of those who owe them money.3
Tharsalio, in other words, is implying he hasn't paid for his new suit yet. |
find it.
Brother, these are the blossoms of spirit; and I |
= ie. full-flowerings,
prime.2 |
|
50 |
will have it said for my father's honour,
that some of |
= Tharsalio's father
is, of course, also Lysander's father. |
his children were truly begotten. |
= legitimate. |
|
52 |
||
Lys. Not all? |
||
54 |
||
Thar. Shall I tell you, brother, that I
know will rejoice |
= ie. "something
that". |
|
56 |
you? My former suits have been all spenders;
this shall |
56-7: "My former
courtships (suits) have all been a waste of |
be a speeder. |
= success,1
referring to the newest intended target of his |
|
58 |
affections. |
|
Lys. A thing to be heartily wished; but,
brother, take |
||
60 |
heed you be not gulled; be not too forward.
|
= fooled,
deceived. = aggressive, eager.1 |
62 |
Thar. 'T had been well for me if you had followed
that |
|
counsel. You were too forward when you stepped
into |
||
64 |
the world before me and gulled me of
the land that my |
= cheated, though
Tharsalio does not intend such a bitter |
spirits and parts were indeed born to. |
= qualities. |
|
66 |
||
Cyn. May we not have the blessing to know the
aim of |
||
68 |
your fortunes? What coast, for Heaven's
love? |
= direction.1 |
70 |
Thar. Nay, 'tis a project of state: you
may see the |
= scheme; Tharsalio
won't reveal the details of his latest |
preparation, but the design lies hidden in the
breasts of |
plan. |
|
72 |
the wise. |
|
74 |
Lys. May we not know't? |
|
76 |
Thar. Not unless you'll promise me to laugh at
it, for |
|
without your applause I'll none. |
||
78 |
||
Lys. The quality of it may be such as a laugh
will not |
||
80 |
be ill bestowed upon't; pray Heaven I call not
Arsace |
|
sister. |
= ie. sister-in-law;
Lysander only wants assurance that |
|
82 |
Tharsalio doesn't intend to marry the
bawd Arsace, |
|
Cyn. What, the pandress? |
||
84 |
||
Thar. Know you (as who knows not?) the
exquisite |
85f: Tharsalio
ignores the last comments of Lysander and |
|
86 |
lady of the palace, the late governor's
admired widow, |
|
the rich and haughty Countess Eudora? Were
not she a |
= lofty or dignified.1 = "wouldn't she be". |
|
88 |
jewel worth the wearing, if a man knew how to
win her? |
|
90 |
Lys. How's that, how's that? |
90: Lysander cannot
believe what he is hearing. |
92 |
Thar. Brother, there is a certain goddess called |
92f: Tharsalio
plans to win the rich Eudora, who is |
Confidence, that carries a main stroke in
honourable |
||
94 |
preferments.
Fortune waits upon her, Cupid is at her |
= advancements. |
beck; she sends them both of
errands. This deity doth |
94-95: Cupid…beck
= the god of love, like the goddess |
|
96 |
promise me much assistance in this business. |
Fortune, is under Confidence's control. |
98 |
Lys. But if this deity should draw you up in a
basket to |
98-100:
Lysander alludes to a story told in the Middle Ages |
your countess's window, and there let you hang
for all |
about the Roman poet Virgil, who was
imagined to be a |
|
100 |
the wits in the town to shoot at; how then? |
sorcerer; a lady he was wooing asked him
to visit her at |
102 |
Thar. If she do, let them shoot their bolts
and spare |
= arrows with blunt
heads.2 |
not; I have a little bird in a cage here that
sings me |
||
104 |
better comfort. What should be the bar?
You'll say, |
= "What will stop
me?" |
I was page to the Count her husband. What of that? I |
= a key part of
Eudora's upcoming resistance to Tharsalio's |
|
106 |
have thereby one foot in her favour
already. She has |
= step. |
taken note of my spirit and surveyed my good parts, |
= ie. already had a
chance to observe. = physical
qualities. |
|
108 |
and the picture of them lives in her eye;
which sleep, I |
|
know, cannot close till she have embraced the |
||
110 |
substance.
|
= ie. the real thing. |
112 |
Lys. All this savours of the blind goddess
you speak of. |
= ie. Confidence. |
114 |
Thar. Why should I despair but that Cupid hath
one |
|
dart in store for her
great ladyship, as well as for any |
= arrow. |
|
116 |
other huge lady whom she hath made
stoop gallant to |
116: huge =
great or high ranking.2,4 |
kiss their worthy followers? In a word,
I am assured |
= pursuers, suitors. |
|
118 |
of my speed. Such fair attempts led by
a brave resolve |
= success. = determination. |
are evermore seconded by Fortune. |
= supported: luck
favors the bold. |
|
120 |
||
Cyn. But, brother, have I not heard you
say your own |
= ie. Tharsalio. |
|
122 |
ears have been witness to her vows, made
solemnly to |
122-4: her
vows…widow's bed = Eudora had vowed never |
your late lord, in memory of him to preserve till death |
= ie. Eudora's
deceased husband. |
|
124 |
the unstained honour of a widow's bed? If
nothing else, |
|
yet that might cool your confidence. |
||
126 |
||
Thar. Tush, sister! Suppose you should protest
with |
= vow. |
|
128 |
solemn oath (as perhaps you have done) if ever
Heaven |
128-130: if
ever…interred = "if God listens to your prayers |
hears your prayers that you may live to see my
brother |
||
130 |
nobly interred, to feed only upon fish and not
endure the |
130-2: to feed…life
= Tharsalio compares a life without any |
touch of flesh during the wretched Lent of
your |
men which a widow might vow to lead to
the deprivation |
|
132 |
miserable life; would you believe it, brother?
|
and sacrifice made by those who give up
meat during |
Lent; the word flesh could refer
both to meat that one |
||
134 |
Lys. I am therein most confident. |
|
136 |
Thar. Indeed you had better believe it than try
it. But |
= test. |
pray, sister, tell me − you are a woman
− do not you |
||
138 |
wives nod your heads and smile one upon
another when |
|
ye meet abroad? |
||
140 |
||
Cyn. Smile? Why so? |
||
142 |
||
Thar. As who should say, “Are not we mad wenches,
|
||
144 |
that can lead our blind husbands thus by the
noses?” Do |
|
you not brag among yourselves how grossly you
abuse |
||
146 |
their honest credulities? How they adore you
for saints, |
|
and you believe it, while you adhorn their
temples, and |
= "commit
adultery with other men"; this is the first of |
|
148 |
they believe it not? How you vow widowhood in
their |
148-9: How
you…lifetime = "How you promise to never |
lifetime and they believe you, when even in
the sight of |
|
|
150 |
their breathless corse, ere they
be fully cold, you join |
= corpse. = before. |
embraces with his groom, or his
physician, and perhaps |
= servant.2 |
|
152 |
his poisoner; or at least, by the next moon
(if you can |
|
expect
so long) solemnly plight new hymeneal bonds, |
= wait. = make new marriage vows; Hymen was
the god of |
|
154 |
with a wild, confident, untamed ruffian – |
marriage. |
156 |
Lys. As for example? |
|
158 |
Thar.
And
make him the top of his house and
|
= ie. head of the
remarried woman's household. |
sovereign lord of the palace? As for example,
look you, |
||
160 |
brother, this glass is mine – |
= mirror. |
162 |
Lys. What of that? |
|
164 |
Thar. While I am with it, it takes impression
from my |
164f: Tharsalio
engages in a creative metaphor: just as a husband cannot stop his wife from
becoming attracted to another man, so Tharsalio cannot prevent his mirror
from being serviceable to another person, even as it reflects only his own
face at the moment. |
face; but can I make it so mine, that it shall
be of no use |
||
166 |
to any other? Will it not do his office
to you or you; and |
= its (its was
rarely used by Elizabethans). =
function. |
as well to my groom as to myself? Brother,
monopolies |
167-8: monopolies...down
= "monopolies are condemned |
|
168 |
are cried down. Is it not madness for
me to believe, |
(cried down)1."
Tharsalio of course has the monopoly |
when I have conquered that fort of chastity
the great |
= common military
metaphor for a woman's resistance. |
|
170 |
Countess, that if another man of my making and
mettle |
= character. |
shall assault her, her eyes and ears should
lose their |
||
172 |
function, her other parts their use, as
if Nature had made |
= probably suggestive. |
her all in vain, unless I only had stumbled
into her |
||
174 |
quarters? |
168-174: Is it
not…quarters = "would it not be crazy for me |
to think that if the
countess, after marrying me, met another man of my looks and qualities, she
would not be attracted to him, as if Nature had wasted creation on her, but
for the good luck that brought me into her life?" |
||
176 |
Cyn. Brother, I fear me in your travels, you
have drunk |
|
too much of that Italian air, that hath
infected the whole |
= the English believed
that travel to Italy corrupted one's |
|
178 |
mass of your ingenuous nature, dried up in you
all sap |
morals.3 |
of generous disposition, poisoned the very
essence of |
||
180 |
your soul, and so polluted your senses
that whatsoever |
180: polluted =
corrupted. |
enters there takes from them contagion and is
to your |
180-183: whatsoever…spotless
= "whatever your |
|
182 |
fancy represented as foul
and tainted, which in itself, |
senses notice you imagine to be foul and
tainted, even |
perhaps, is spotless. |
if it is completely pure and good (spotless)." |
|
184 |
fancy = imagination. |
|
Thar. No, sister, it hath refined my senses, and
made |
||
186 |
me see with clear eyes, and to judge of
objects as they |
186-7: and to
judge…seem = Smeak has noted that Tharsalio |
truly are, not as they seem, and through their
mask to |
is responding to
Cynthia's reference to Italian air by alluding to, and varying, a
point made by Machiavelli in The Prince, that a ruler must be a
"great feigner and dissembler", so that "everybody sees what
you appear to be", but "few feel what you are."21 |
|
188 |
discern the true face of things. It tells me
how short- |
|
lived widows' tears are, that their weeping is
in truth |
189-190: their
weeping…a mask = a variation of a proverb |
|
190 |
but laughing under a mask, that they mourn in
their |
composed by the 1st
century B.C. writer Syrian Publius Syrus, famous for his collection of maxims
and sayings: "the weeping of an heir is laughter under a mask",6
here applied to widows; a common and cynical Elizabethan sentiment. |
gowns and laugh in their sleeves; all
which I believe |
= ie. with their faces
hidden from observation. |
|
192 |
as a Delphian oracle, and am resolved to burn in that |
= ie. as if it had
been spoken by the oracle at Delphi, the |
faith. And in that resolution do I march to
the great |
192-3: am resolved…faith =
"I will die rather than |
|
194 |
lady. |
abandon that belief." Tharsalio's
tightly-held opinion |
196 |
Lys. You lose time, brother, in discourse;
by this had |
196: in discourse
= "in chatting away with us." |
you bore up with the lady, and clapped
her aboard, for |
197-9: with bore up,
Lysander begins an extended nautical |
|
198 |
I know your confidence will not dwell long in
the |
|
service.
|
= service means
both (1) military service, continuing the |
|
200 |
||
Thar. No, I will perform it in the conqueror's
style. |
||
202 |
Your way is not to win Penelope by suit,
but by |
202: Penelope =
the wife of Ulysses, Penelope famously resisted the wooing of 108 suitors as
she waited for the return of her husband from the Trojan War. |
surprise. The castle's carried by a sudden
assault, that |
||
204 |
would perhaps sit out
a twelvemonth's siege. It would |
= ie. would
otherwise. = resist. |
be a good breeding to my young nephew
here, if he |
= training, ie.
lesson.1 |
|
206 |
could procure a stand at the palace to
see with what |
= ie. vantage point
from which to watch Tharsalio at work. |
alacrity I'll acoast her countess-ship,
in what garb I will |
= old form of accost,3
with its modern meaning, but also |
|
208 |
woo her, with what facility I will win
her. |
= ease. |
210 |
Lys. It shall go hard but we'll hear your
entertainment |
210: the sense seems
to be, "it won't be easy but we will |
for your confidence sake. |
listen to how you expect to manage
this." |
|
212 |
||
Thar. And having won her, nephew, this
sweet face, |
= ie. Hylus,
Lysander's son. = ie. Hylus' face. |
|
214 |
Which all the city says is so like me, |
= ie. mine. |
Like me shall be preferred, for I will
wed thee |
= advanced (in
status). |
|
216 |
To my great widow's daughter and sole heir, |
|
The lovely spark, the bright Laodicè. |
||
218 |
||
Lys. A good pleasant dream! |
||
220 |
||
Thar. In this
eye I see |
221-2: In this
eye…fire = Tharsalio further comments on his |
|
222 |
That fire that shall in me inflame the mother, |
resemblance to his nephew; this eye
= Hylus' eye. |
And that in this shall set on fire the
daughter. |
||
224 |
It goes, sir, in a blood; believe me, brother, |
= to go in a blood (here
and in the next line) means to |
These destinies go ever in a blood. |
"be a family trait" or
"run in a family".1 |
|
226 |
||
Lys. These diseases do, brother, take
heed of them; |
= weaknesses or mental
illnesses.2 = "beware
of" or "keep |
|
228 |
fare you well; take heed you be not baffled.
|
= exposed to ridicule,
disgraced;1 Lysander is warning |
his brother to be careful. |
||
230 |
[Exeunt Lysander,
Cynthia, Hylus, Ero; |
|
manet Tharsalio.] |
= Tharsalio remains
on-stage alone. |
|
232 |
||
Thar. Now, thou that art the third blind deity |
= ie. Confidence,
along with Love and Fortune: they are |
|
234 |
That governs earth in all her happiness, |
blind in the sense that they act
arbitrarily or randomly.1 |
The life of all endowments. Confidence, |
||
236 |
Direct and prosper my intentiön. |
|
Command thy servant deities, Love and Fortune,
|
||
238 |
To second my attempts for this great
lady, |
= support, back up. |
Whose page I lately was; that she, whose board |
= table (for eating);1
these last few lines of Tharsalio's brief |
|
240 |
I might not sit at, I may board abed, |
240-1: the scene ends,
as scenes often do, with a rhyming |
And under bring, who bore so high her head. |
couplet. |
|
242 |
||
[Exit.] |
||
ACT I, SCENE II. |
||
A Room in the House of Eudora. |
||
Enter Lysander, Lycus. |
Entering Character: though a servant of Eudora's, Lycus
is |
|
|
||
1 |
Lycus. 'Tis miraculous that you tell me,
sir; he come to |
= what. = ie. "Tharsalio is coming". |
2 |
woo our lady mistress for his wife? |
|
4 |
Lys. 'Tis a frenzy he is possessed with,
and will not be |
= madness. |
cured but by some violent remedy. And you
shall favour |
||
6 |
me so much to make me a spectator of the
scene. But is |
|
she, say you, already accessible for suitors?
I thought |
||
8 |
she would have stood so stiffly on her
widow vow, that |
= unyieldingly. |
she would not endure the sight of a suitor. |
||
10 |
||
Lycus. Faith, sir, Penelope could not bar
her gates |
= second reference to
the wife of Ulysses; see the note |
|
12 |
against her wooers; but she will still be
mistress of |
12-13: she
will…herself = she will do as she pleases. |
herself. It is, you know, a certain itch in
female blood: |
||
14 |
they love to be sued to; but she'll hearken
to no suitors. |
= wooed, pursued. = listen to, attend or regard.1 |
16 |
Lys. But by your leave, Lycus, Penelope is not
so wise |
|
as her husband Ulysses, for he, fearing the
jaws of the |
17-18: Ulysses…her
voice = the Sirens were
mythical sea |
|
18 |
Siren, stopped his ears with wax against her
voice. |
creatures who lured
sailors to their deaths with their enchanting singing. In the Odyssey,
Ulysses had his sailors stop their ears with wax, so they would not hear the
Sirens' song, but had himself lashed to a mast without stopping his ears, so
that he could hear their music without throwing away his life. |
They that fear the adder's sting, will not
come near her |
||
20 |
hissing. Is any suitor with her now? |
|
22 |
Lycus. A Spartan lord, dating himself our
great |
22-23: A
Spartan…kinsman = Eudora is being courted by one Rebus, a Spartan lord,
who, as we shall see, uses his kinship with the Viceroy (which usually
refers to a deputy king, but here is identified as no more than an
unspecified position superior to the Governor of Cyprus) as a selling point. |
Viceroy's
kinsman, and two or three other of his
|
||
24 |
country lords as spots in his train. He comes armed |
24: country lords
= fellow Spartan nobles, perhaps nobles |
with his Altitude's letters in grace of
his person, with |
= his Altitude
was a common mock title, applied here to |
|
26 |
promise to make her a duchess if she embrace
the |
26-27: embrace the
match = ie. marry him. |
match. This is no mean attraction to
her high thoughts; |
= base, worthless. |
|
28 |
but yet she disdains him. |
|
30 |
Lys. And how then shall my brother presume of |
30-31: And
how…acceptance = ie. if Eudora is hesitant to |
acceptance? Yet I hold it much more under her |
31-32: under her
contentment = ie. she would be less than |
|
32 |
contentment to marry such a nasty braggart,
than under |
satisfied. |
her honour to wed my brother − a
gentleman, (though I |
||
34 |
say't) more honourably descended than that
lord, who, |
|
perhaps, for all his ancestry, would be much
troubled to |
||
36 |
name you the place where his father was born. |
|
38 |
Lycus. Nay, I hold no comparison betwixt your
brother |
|
and him. And the venerean disease, to which
they say |
39-40: the
venerean…wedded = humorous description of |
|
40 |
he has been long wedded, shall, I hope, first
rot him, |
|
ere she endure the savour of his sulphurous
breath. |
= ie. breath having a
stench like that of sulphur, a side-effect |
|
42 |
Well, her ladyship is at hand; y' are best
take you to |
|
your stand.
|
= Lycus has found
Lysander a vantage point from which |
|
44 |
to view the ensuing scene in Eudora's
house. |
|
Lys. Thanks, good friend Lycus! |
||
46 |
||
[Exit.] |
||
48 |
||
Enter Argus, barehead,
with whom another usher, |
Entering Character: Argus is an attendant (usher)
of the |
|
50 |
Lycus, joins, going
over the stage. |
|
Hiarbas and Psorabeus
next, Rebus single before |
51: Rebus
is Eudora's Spartan suitor; Hiarbas and |
|
52 |
Eudora, Laodice; |
52: Eudora
is the widowed countess we have been hearing |
Sthenia bearing her
train, Ianthe following. |
53: Sthenia and
Ianthe are female servants of Eudora. |
|
54 |
||
Reb. I admire, madam, you cannot love
whom the |
55-56: "I marvel
(admire) that you don't love me, since the |
|
56 |
Viceroy loves. |
Viceroy loves me." |
58 |
Hiar. And one whose veins swell so with his
blood, |
58-59: Hiarbas points
out (no doubt for the umpteenth time) |
madam, as they do in his lordship. |
how closely Rebus is related to the
Viceroy. The use of |
|
60 |
swell and blood may also
be suggestive of Rebus' sexual |
|
Psor. A near and dear kinsman his lordship is to
his |
||
62 |
Altitude the Viceroy; in care of whose
good speed here |
= anxiety over.1 = success. |
I know his Altitude hath not slept a sound
sleep since |
||
64 |
his departure. |
= ie. Rebus'. |
66 |
Eud. I thank Venus I have, ever since he
came. |
66: "I'm grateful
I have slept well, ever since Rebus arrived |
here." Note how
Eudora gently mocks Rebus in this conversation, even as he does not recognize
the irony. |
||
68 |
Reb. You sleep away your honour, madam, if you |
|
neglect me. |
||
70 |
||
Hiar. Neglect your lordship? That were a
negligence |
= would be. |
|
72 |
no less than disloyalty. |
|
74 |
Eud. I much doubt that, sir; it were rather
a |
74-75: Eudora cleverly
suggests she is not worthy to marry |
presumption to take him, being of the blood
viceroyal. |
Rebus, with his supposedly high-class
bloodline. |
|
76 |
||
Reb. Not at all, being offered, madam. |
= ie. "since I am
offering myself to you". |
|
78 |
||
Eud. But offered ware is not so sweet, you
know. |
79: proverbial:
"proffered service stinketh."7 |
|
80 |
They are the graces of the Viceroy that woo
me, not |
|
your lordship's, and I conceive it should be
neither |
81-83: I
conceive…favours = "I imagine you would not be |
|
82 |
honour nor pleasure to you to be taken in for
another |
satisfied to know that I married you
solely because of |
man's favours. |
your kinship to a man with the status
and qualities of |
|
84 |
||
Reb. Taken in, madam? You speak as I had
no house |
85-86: with taken
in in line 82, Eudora meant "received" or |
|
86 |
to hide my head in. |
"embraced", but Rebus, without
genuine humour, plays |
on the phrase's alternate meaning
of "admitted as a |
||
88 |
Eud. I have heard so indeed, my lord, unless it
be |
|
another man's. |
||
90 |
||
Reb. You have heard untruth then; these lords
can well |
||
92 |
witness I can want no houses. |
= lack. |
94 |
Hiar. Nor palaces, neither, my lord! |
|
96 |
Psor. Nor courts neither! |
|
98 |
Eud. Nor temples, I think, neither; I believe we shall |
|
have a god of him. |
||
100 |
||
Enter Tharsalio. |
||
102 |
||
Arg. See the bold fellow! Whither will you, sir?
|
103: the servant Argus
stops Tharsalio as he attempts to |
|
104 |
approach Eudora. |
|
Thar. Away! − All honour to you, madam! |
||
106 |
||
Eud. How now, base companion? |
= low fellow; companion
was a term of contempt.13 |
|
108 |
||
Thar. Base, madam? He's not base that fights
as high |
= the sense is
"strives (for)".4 |
|
110 |
as your lips. |
|
112 |
Eud. And does that beseem my servant? |
112: "and is that
fitting behavior for one who was once my servant?" Eudora reminds
Tharsalio (not for the last time) of his modest past, as he had served as a
page in her household when her husband the governor had been alive. |
|
||
114 |
Thar. Your court-servant, madam. |
= punning, with a
secondary meaning of a wooing |
116 |
Eud. One that waited on my board? |
= ie. served her
dinner table. |
118 |
Thar. That was only a preparation to my weight
on |
= punning on wait,
and not the last time Tharsalio will be |
your bed, madam. |
rather risqué with the countess. |
|
120 |
||
Eud. How dar'st thou come to me with such a
thought? |
||
122 |
||
Thar. Come to you, madam? I dare come to you at |
||
124 |
midnight,
and bid defiance to the proudest spirit that |
= ie. for a sexual
encounter. |
haunts these your loved shadows, and would any
way |
||
126 |
make terrible the access of my love to you. |
= make difficult, ie.
obstruct.1 |
128 |
Eud. Love me? Love my dog! |
128: a common
proverbial phrase: "if you love me, you must |
love everything about me."7 |
||
130 |
Thar. I am bound to that by the proverb, madam. |
|
132 |
Eud. Kennel without with him; intrude not
here. What |
= "toss him in
the gutter (kennel)": kennel also already |
is it thou presum'st on? |
had its modern meaning of
"doghouse", so Eudora's line |
|
134 |
is a pun. |
|
Thar. On your judgment, madam, to choose a
man, |
||
136 |
and not a giant; as these are that come
with titles and |
= ie. "unlike
these other guys here who", referring to Rebus |
authority, as they would conquer or ravish
you. But I |
and friends. |
|
138 |
come to you with the liberal and ingenuous
graces, love, |
|
youth, and gentry; which (in no more
deformed a person |
= ie. the status of
gentleman. |
|
140 |
than myself) deserve any princess. |
|
142 |
Eud. In your saucy opinion, sir, and sirrah
too! Get |
= common address form
used towards servants, again |
gone, and let this malapert humour
return thee no more, |
= impudent.2 |
|
144 |
for, afore Heaven, I'll have thee tossed in
blankets. |
= common humiliation
practiced on those who deserve |
punishment for misbehavior. |
||
146 |
Thar. In blankets, madam? You must add your
sheets, |
|
and you must be the tosser. |
||
148 |
||
Reb. Nay, then, sir, y' are as gross as
you are saucy. |
= coarse.1 |
|
150 |
||
Thar. And all one, sir, for I am neither. |
||
152 |
||
Reb. [drawing] Thou art both. |
= ie. his sword. |
|
154 |
||
Thar. Thou liest; keep up your smiter, Lord Rebus. |
155: thou =
Tharsalio and Rebus address each other with the insulting thou to
express their contempt for each other. |
|
156 |
|
|
Hiar. Usest thou thus his Altitude's
cousin? |
157: "this is how
you treat (use) the Viceroy's kinsman?" |
|
158 |
||
Reb. The place, thou know'st, protects thee. |
159: Rebus, actually a
coward, will repeatedly refuse to |
|
160 |
fight with Tharsalio, out of, so he
says, respect for |
|
Thar. Tie up your valour then till another place
turn me |
||
162 |
loose to you. You are the lord, I take it,
that wooed my |
|
great mistress here with letters from his
Altitude; which |
||
164 |
while she was reading, your lordship (to
entertain time) |
|
straddled and scaled your fingers, as you would show |
165: straddled and
scaled = to straddle is to spread apart, |
|
166 |
what an itching desire you had to get betwixt
her sheets. |
but the word is usually applied to the legs; given the rest
of the sentence, there is certainly some suggestive sense intended; to scale
means "to peel flakes from".1 |
168 |
Hiar. 'Slight, why does your lordship
endure him? |
= by God's light, a
strong oath; a statute of 1606 banned |
the explicit blaspheming use of God's
name on stage. |
||
170 |
Reb. The place, the place, my lord! |
|
172 |
Thar. Be you his attorney, sir. |
= Tharsalio asks
Hiarbas to speak for Rebus (ie. fight in his |
stead). |
||
174 |
Hiar. What would you do, sir? |
|
176 |
Thar. Make thee leap out at window at which thou |
176-7: to come in
the window was a euphemism for being a |
cam'st in. Whoreson bagpipe lords! |
= ie. long-winded talker.1
Smeak wonders if there is a swipe |
|
178 |
here at the recently-enthroned English
King James I and |
|
Eud. What rudeness is this? |
||
180 |
||
Thar. What tameness is it in you, madam, to stick
at |
= scruple or hesitate.1 |
|
182 |
the discarding of such a suitor? A lean lord,
dubbed with |
182-3: A lean
lord…others = the otherwise insignificant |
the lard of others! A diseased lord,
too, that opening |
183: diseased lord =
Tharsalio alludes to Rebus' alleged |
|
184 |
certain magic characters in an unlawful
book, up start as |
suffering from syphilis. |
many aches in's bones, as there are ouches
in's skin. |
185: aches was
pronounced "aitches" at the time, punning easily with ouches;
ouches refers to sores on the skin,1 which, along with the
aching of Rebus' bones, allude to the symptoms of his venereal
disease. |
|
186 |
Send him, mistress, to the widow your tenant,
the |
|
virtuous pandress Arsace. I perceive he has crowns
|
= Tharsalio is only
partially ironic, and not at all cruel: Arsace actually was once a prosperous
woman, but who has since fallen on hard times, and now pays rent in one of
the countess' properties, where she seems to be running a brothel. |
|
188 |
in's purse, that make him proud of a string;
let her pluck |
= the meaning of the
phrase is not entirely clear, but appears several times in English writing of
the day; the OED cites the phrase from a 1650 work, and suggests, since the
phrase is applied to a horse, that string is a shortened form of stringhalt,
a condition which causes the hind legs of a horse to contract in a spasm;
since proud can mean "sexually excited", the combination
could be highly suggestive. |
the goose therefore, and her maids
dress him. |
189: goose =
fool, referring to Rebus. |
|
190 |
||
Psor. Still, my lord, suffer him? |
= ie. "you
tolerate". |
|
192 |
||
Reb. The place, sir, believe it, the place! |
||
194 |
||
Thar. O, good Lord Rebus, the place is never like
to be |
||
196 |
yours that you need respect it so much. |
|
198 |
Eud. Thou wrong'st the noble gentleman. |
|
200 |
Thar. Noble gentleman? A tumour, an imposthume, he |
= a festering
swelling, used figuratively here, as in "swollen |
is, madam: a very hautboy, a bag-pipe,
in whom there is |
= an early oboe-like
instrument, referring again to Rebus' |
|
202 |
nothing but wind, and that none of the
sweetest |
= also meaning
flatulence, which smells none too sweet |
neither. |
(wind has been used in this way
since as far back as |
|
204 |
||
Eud. Quit the house of him
by th' head and shoulders! |
= to her servants:
"toss him out of the house". |
|
206 |
||
Thar. Thanks to your honour, madam, and my lord |
207-8: Tharsalio seems
to be mimicking Rebus. |
|
208 |
cousin, the Viceroy, shall thank you. |
|
210 |
Reb. So shall he indeed, sir. |
|
212 |
Lycus,
Arg. Will you begone, sir? |
|
214 |
Thar. Away, poor fellows! |
|
216 |
Eud. What is he made of, or what devil
sees |
= ie. Rebus; Eudora is
addressing Tharsalio here. |
Your childish and effeminate spirits in
him, |
= unmanly.1 |
|
218 |
That thus ye shun him? Free us of thy sight. |
|
Begone, or I protest thy life shall go!
|
= swear. |
|
220 |
||
Thar. Yet
shall my ghost stay still, and haunt those beauties |
= "remain here
always". |
|
222 |
And glories that have rendered it immortal. |
|
But since I see your blood runs, for the time, |
223-5: But
since…agreements = Tharsalio, with typical |
|
224 |
High in that contradiction that fore-runs |
|
Truest agreements (like the elements, |
225-6: like
the…generate = the ancient philosophers |
|
226 |
Fighting before they generate) and that
time |
226-7: that
time…worth = time must be allowed, ie. patience |
Must be attended most in things most worth, |
||
228 |
I leave your honour freely, and commend |
228-231: commend…likewise
= "I will dedicate (commend) |
That life you threaten, when you please, to be
|
my life (which you now threaten)
to your service, |
|
230 |
Adventured in your service, so your honour |
when you are ready to accept it." |
Require it likewise. |
||
232 |
||
Eud. Do
not come again. |
||
234 |
||
Thar. I'll come again, believe it, and again. |
235: "I'll be
back again and again", but perhaps also highly |
|
236 |
suggestive, as the vulgar sense of come
appears to have |
|
[Exit.] |
||
238 |
||
Eud. If he shall dare to come again, I charge
you |
= direct. |
|
240 |
Shut doors upon him. |
|
242 |
Arg. You must shut them,
madam, |
|
To all men else then, if it please your
honour; |
= common formula of
submissive deference. |
|
244 |
For if that any enter, he'll be one. |
|
246 |
Eud. I hope, wise sir, a guard will keep him
out. |
|
248 |
Arg. Afore Heaven, not a guard, an't please your
|
248: Argus likely
emphasizes a in a guard, as in "only |
honour! |
one guard?" Argus, a coward,
worries that he alone is |
|
250 |
||
Eud. Thou liest, base ass; one man enforce a
guard? |
= "how can one
man force (enforce) his way past a guard?" |
|
252 |
I'll turn ye all away, by our isle's goddess, |
|
If he but set a foot within my gates. |
||
254 |
||
Psor. Your honour shall do well to have him
poisoned. |
||
256 |
||
Hiar. Or begged of your cousin the
Viceroy. |
= begging was
an English legal procedure in which a person |
|
258 |
could apply to take
wardship of an orphan or a mental incompetent, and thus control the ward's
property; such a system was easily abused, and was to be abolished in England
in 1660. |
|
[Exeunt.] |
||
ACT I, SCENE III. |
||
Before the House of Eudora. |
||
Lysander, from his stand. |
= Lysander's secret
viewing area, apparently located outside |
|
|
||
1 |
Lys. This braving wooer hath the
success expected; |
= daring. = that is, no success at all. |
2 |
the favour I obtained made me witness to the sport,
|
= entertainment. |
and let his confidence be sure, I'll give
it him home. |
= "let him know
about it": Lysander intends to tease his |
|
4 |
The news by this is blown through the
four quarters of |
= by now. |
the city. Alas, good confidence! But the
happiness is, |
||
6 |
he has a forehead of proof; the stain
shall never stick |
6: forehead of
proof = an audacious invulnerability;1 the |
there, whatsoever his reproach be. |
sense is, he has no sense of shame or
defeat. |
|
8 |
6-7: the stain…reproach be = no
amount of disgrace |
|
Enter Tharsalio. |
||
10 |
||
[Aside] What, in discourse? |
11: Lysander notices
that Tharsalio is talking to himself; |
|
12 |
Elizabethan characters
frequently express their inner thoughts aloud, for the convenience of both
the audience and eavesdropping characters. |
|
Thar. Hell and the Furies take this vile
encounter! |
||
14 |
Who would imagine this Saturnian peacock |
= the peacock
was sacred to Juno, the queen of the gods, |
Could be so barbarous to use a spirit |
= treat. |
|
16 |
Of my erection with such low respect? |
= height (referring to
his spirit), with obvious suggestive- |
'Fore Heaven, it cuts my gall; but
I'll dissemble it. |
= spirit capable of
resenting insult.1 =
despite the repulse, |
|
18 |
Tharsalio will act as if he is not
discouraged at all. |
|
Lys. What, my noble lord? |
||
20 |
||
Thar. Well, sir, that may be yet, and means to
be. |
||
22 |
||
Lys. What means your lordship, then, to hang
that head |
23-24: to
hang…erected = Lysander continues the double- |
|
24 |
that hath been so erected; it knocks, sir, at
your bosom |
entendre begun by Tharsalio. |
to come in and hide itself. |
= ie. from shame. |
|
26 |
||
Thar. Not a jot! |
||
28 |
||
Lys. I hope by this time it needs fear no horns.
|
= "I trust you
are not married yet"; by not being married, |
|
30 |
||
Thar. Well, sir, but yet that blessing runs not
always in |
31-32: to run in a
blood means to be a family trait; hence, |
|
32 |
a blood. |
Tharsalio is saying that being cheated
on doesn't always |
34 |
Lys. What, blanketed? O the gods! Spurned
out by |
34: blanketed?
= "have you been tossed in a blanket?" ie. |
grooms,
like a base bisogno! Thrust out by th' head and |
= servants. = beggar.1 |
|
36 |
shoulders! |
|
38 |
Thar. You do well, sir, to take your pleasure of
me. − |
38: "go ahead and
tease me." |
[Aside] I may turn tables with you ere
long. |
39: he may get his
revenge on Lysander yet for these jibes. |
|
40 |
||
Lys. What, has thy wit's fine engine
taken cold? Art |
= cleverness'.1 = ingenuity or cunning.1 |
|
42 |
stuffed in th' head? Canst answer nothing? |
|
44 |
Thar. Truth is, I like my entertainment the
better that |
44: ie. "as a
matter of fact, I prefer my treatment (from |
'twas no better. |
Eudora) this way." |
|
46 |
||
Lys. Now the gods forbid that this opinion
should run |
||
48 |
in a blood! |
|
50 |
Thar. Have not you heard this principle, “All
things by |
50-51: All things
by strife engender: the sense is generally |
strife engender”? |
that "strife is a
creative force," suggesting that conflict necessarily precedes success. |
|
52 |
||
Lys. Dogs and cats do. |
53: dogs were
associated with living a life of strife; the |
|
54 |
Roman poet Martiall,
in his tenth collection of epigrams, alluded to the "strife of
dogs". Lysander humorously alludes to the reproductive habits of dogs
and cats. |
|
Thar. And men and women too. |
||
56 |
||
Lys. Well, brother, in earnest, you have
now set your |
= "seriously
now". |
|
58 |
confidence to school, from whence I hope't has
brought |
|
home such a lesson as will instruct his master
never |
||
60 |
after to begin such attempts as end in
laughter. |
= ie. Tharsalio's
failure is a source of amusement for those |
62 |
Thar. Well, sir, you lesson my confidence
still; I pray |
= meaning both (1)
instruct, and (2) admonish.1 |
heavens your confidence have not more shallow
ground |
62-64: I pray…so: Tharsalio's
revenge begins: he |
|
64 |
(for that I know) than mine you reprehend so. |
plants the first seed of doubt in
Lysander's mind that he |
should not be so confident in the
fidelity of his wife, |
||
66 |
Lys. My confidence? In what? |
|
68 |
Thar. May be you trust too much. |
|
70 |
Lys. Wherein? |
|
72 |
Thar. In human frailty. |
72: frailty was
used to suggest female weakness of the flesh. |
74 |
Lys. Why, brother, know you aught that
may impeach |
= anything. |
my confidence, as this success may yours? Hath
your |
75f : Hath
your… = Lysander takes the bait. |
|
76 |
observation discovered any such frailty in my
wife (for |
|
that is your aim I know) then let me know it. |
||
78 |
||
Thar. Good, good! Nay, brother, I write no
books of |
79: good, good! =
these words may be an aside, as Tharsa-
|
|
80 |
observations; let your confidence bear out
itself, as mine |
lio may be expressing pleasure that he
has touched a raw |
shall me. |
nerve in Lysander. |
|
82 |
||
Lys. That's scarce a brother's speech. If there
be |
83: That's
scarce…speech = "that's not how one should |
|
84 |
aught wherein your brother's good might any
way be |
|
questioned,
can you conceal it from his bosom? |
= ie. brought into
question. |
|
86 |
||
Thar. So, so! Nay, my saying was but
general. I |
87-88: Tharsalio has
not yet actually suggested anything |
|
88 |
glanced at no particular. |
specifically about Cynthia. |
Tharsalio's "So, so!" may
be an aside, as was "Good, |
||
90 |
Lys. Then must I press you further. You spake
(as |
|
to yourself, but yet I overheard) as if you
knew some |
||
92 |
disposition of weakness where I most had fixed
my |
92-93: where
I…trust = ie. in Cynthia, his wife. |
trust. I challenge you to let me know what
'twas. |
||
94 |
||
Thar. Brother, are you wise? |
||
96 |
||
Lys. Why? |
||
98 |
||
Thar. Be ignorant. Did you never hear of Actӕon?
|
= a mythological youth
who accidentally stumbled across |
|
100 |
the goddess Diana
while she was naked and bathing; she turned him into a stag, and he was torn
to death by his own dogs. |
|
Lys. What then? |
||
102 |
||
Thar. Curiosity was his death. He could not be
content |
||
104 |
to adore Diana in her temple, but he must
needs dog her |
|
to her retired pleasures, and see her in her
nakedness. |
||
106 |
Do you enjoy the sole privilege of your wife's
bed? |
|
Have you no pretty Paris for your
page? No young |
107-8: Tharsalio
speculates as to whether Cynthia has any |
|
108 |
Adonis
to front you there? |
attractive young men
around her to stimulate her interest. |
Paris and Adonis = two
exceptionally good-looking youths from Greek mythology. Paris of course took
Helen away from Menelaus, precipitating the Trojan War; Adonis was so
beautiful that Venus fell in love with him. |
||
110 |
Lys. I think none; I know not. |
|
112 |
Thar. Know not still, brother. Ignorance and
credulity |
112f: continued
typical Elizabethan cynicism: husbands are better off ignorant of what their
wives are up to; those who are too smart for their own good, ie. by being
aware of their wives' extracurricular activities, are unhappy. Tharsalio goes
on to list a number of classes of men (grouped by profession) who fit this
latter category. |
are your sole means to obtain that blessing.
You see |
|
|
114 |
your greatest clerks, your wisest
politicians are not that |
= scholars. |
way fortunate; your learned lawyers would lose
a dozen |
115-6: your
learned…term: a lawyer would gladly lose |
|
116 |
poor men's causes to gain a lease on't, but
for a term. |
|
Your physician is jealous of his. Your
sages in general, |
= ie. "suspicious
of his wife." |
|
118 |
by seeing too much, oversee that happiness.
Only your |
= the sense is,
"cheat (oversee)13 themselves of that |
blockheadly tradesman, your honest-meaning
citizen, |
||
120 |
your nott-headed country gentleman,
your |
= short-haired (as
opposed to the long hair worn by |
unapprehending stinkard, is blessed with the
sole |
||
122 |
prerogative of his wife's chamber, for
which he is yet |
= bedroom.1 |
beholding,
not to his stars, but to his ignorance. For, if |
= beholden, in debt
to. = ie. low-born men are happy in |
|
124 |
he be wise,
brother, I must tell you the case alters.
|
= ie. he learns the
truth. |
How do you relish these things, brother? |
||
126 |
||
Lys. Passing ill! |
127: "exceedingly
poorly!" |
|
128 |
||
Thar. So do sick men solid meats. Heark
you, brother, |
= foods. = listen. |
|
130 |
are you not jealous? |
= suspicious,
apprehensive.2 |
132 |
Lys. No; do you know cause to make me? |
|
134 |
Thar. Hold you there! Did your wife never spice
your |
|
broth with a dram of sublimate? Hath
she not yielded |
135: dram of
sublimate = small amount of poison (speci- |
|
136 |
up the fort of her honour to a staring soldado,
and |
= soldier. |
(taking courage from her guilt) played open
bankrout |
137-8: played…shame
= behaved in an unconcealedly |
|
138 |
of all shame, and run the country with
him? Then |
= flee.1 |
bless your stars, bow your knees to Juno.
Look where |
= queen of the gods
and protectress of marriage.9 |
|
140 |
she appears. |
= ie. Cynthia. |
142 |
Enter Cynthia, Hylus
and Ero. |
|
144 |
Cyn. We have sought you long, sir; there's
a |
|
messenger within hath brought you letters from
the |
||
146 |
Court, and desires your speech. |
|
148 |
Lys. [Aside] I can discover nothing in
her looks. − |
148: "she doesn't
look guilty." |
Go, I'll not be long. |
||
150 |
||
Cyn. Sir, it is of weight, the bearer
says; and, besides, |
= importance, punning
with bearer. |
|
152 |
much hastens his departure. − Honourable
brother, cry |
152-3: cry mercy
= "I beg your pardon." Cynthia suddenly |
mercy! What, in a conqueror's style? But come
and |
153-4: Cynthia mocks
Tharsalio's failure to conquer Eudora. |
|
154 |
overcome? |
153-4: come and overcome? =
"you came and were |
156 |
Thar. A fresh course! |
156: ie. of insults, a
dinner metaphor. |
158 |
Cyn. Alas, you see of how slight metal
widows' vows |
= mettle, substance;
Cynthia is ironic. |
are made! |
||
160 |
||
Thar. [Aside] And that shall you prove too
ere long. |
||
162 |
||
Cyn. Yet, for the honour of our sex, boast not
abroad |
163f: Cynthia
continues to tease Tharsalio. |
|
164 |
this your easy conquest; another might perhaps
have |
|
stayed longer below stairs, it but was
your confidence |
= on the ground floor,
where the servants' quarters was.1 |
|
166 |
that surprised her love. |
|
168 |
Hyl. My uncle hath instructed me how to acoast
an |
= ie. Tharsalio. = accost. |
honourable lady; to win her, not by suit, but
by surprise. |
||
170 |
||
Thar. The whelp and all! |
171: "That's my
boy (whelp1)!" |
|
172 |
||
Hyl. Good uncle, let not your near honours
change |
173-176: Hylus doesn't
seem to be paying close attention to the conversation, as he assumes all is
going well with Tharsalio's project; near honours = approaching
marriage. |
|
174 |
your manners; be not forgetful of your promise
to me, |
|
touching your lady's daughter, Laodice.
My fancy runs |
= Laodice is
pronounced with four syllables: la-O-dee-che. |
|
176 |
so upon't that I dream every night of her. |
|
178 |
Thar. A good chicken! Go thy ways, thou hast done
|
|
well; eat bread with thy meat. |
= also meaning a
woman's body.1 |
|
180 |
||
Cyn. Come, sir, will you in? |
= ie. come in; the
scene has shifted: we are now in front of |
|
182 |
the home of Lysander and Cynthia. |
|
Lys. I'll follow you. |
||
184 |
||
Cyn. I'll not stir a foot without you. I cannot
satisfy the |
185-6: Cynthia, we
remember, had brought news to |
|
186 |
messenger's impatience. |
Lysander that a messenger calling him to
court has |
arrived at their home. |
||
188 |
[He takes Tharsalio
aside.] |
|
190 |
Lys. Will you not resolve me, brother? |
= "satisfy my
curiosity on this matter". |
192 |
Thar.
Of what? |
|
194 |
Lysander stamps and
goes out vexed, |
194: Lysander is
irritated by Tharsalio's mock ignorance. |
with Cynthia, Hylus, Ero. |
||
196 |
||
So, there's veney for veney, I have given't
him i' th' |
= thrust for thrust
(from fencing).3 =
"given it to him". |
|
198 |
speeding place for all his confidence. Well, out of this |
= a vulnerable spot on
the body capable of receiving a fatal |
perhaps there may be moulded matter of more
mirth |
199: note the
spectacular alliteration in this line. |
|
200 |
than my baffling. It shall go hard
but I’ll make my |
= being insulted.1 = "not be easy to do". |
constant
sister act as famous a scene as Virgil did his |
201: constant =
faithful, loyal. |
|
202 |
mistress, who caused all the fire in Rome to
fail, so that |
|
none could light a torch but at her nose. Now
forth! At |
= Tharsalio arrives at
the house of Arsace the pandress, |
|
204 |
this house dwells a virtuous dame − sometimes
of |
= formerly. |
worthy fame, now like a decayed merchant
turned |
205-6:
decayed…broker = ruined businessman who had to |
|
206 |
broker − and retails refuse commodities
for unthrifty |
206-7: and
retails…gallants = (1) like a pawn-broker, "sells |
gallants. Her wit I must employ upon this
business to |
207-8: Her
wit…encounter = Tharsalio has a plan to win |
|
208 |
prepare my next encounter, but in such a
fashion as |
|
shall make all split. − Ho, Madam
Arsace! − Pray |
= go to pieces (as a
ship breaking up), ie. upset the status |
|
210 |
Heaven the oyster-wives have not
brought the news |
= fish-peddlers, ie.
gossipers.3 |
of my wooing hither amongst their stale
pilchards. |
= to here. = sardines.1 |
|
212 |
||
Enter Arsace, Thomasin. |
Entering Characters: the bawd Arsace's name is |
|
214 |
||
Ars. What, my lord of the palace? |
215: Arsace's ironic
comment reveals she has indeed |
|
216 |
learned of Tharsalio's failure at
Eudora's house. |
|
Thar. Look you! |
||
218 |
||
Ars. Why, this was done like a beaten
soldier. |
= ie. one who is inured
to any hardship.1,3 |
|
220 |
||
Thar. Hark, I must speak with you. I have a
share |
||
222 |
for you in this rich adventure. You must be
the ass |
222-3: the ass
charged = the beast of burden loaded. |
charged with crowns to make way to the fort,
and I |
223: charged…fort =
ie. responsible for bribing the guard |
|
224 |
the conqueror to follow, and seize it. Seest
thou this |
to open a fort to its besiegers, a
metaphor for convincing |
jewel? |
Eudora to receive Tharsalio; crowns
were coins worth 5 |
|
226 |
shillings.1 |
|
Ars. Is't come to that? − Why, Thomasin! |
||
228 |
||
Thom. Madam! |
||
230 |
||
Ars. Did not one of the Countess's serving-men
tell us |
||
232 |
that this gentleman was sped? |
= was successful
(ironic). |
234 |
Thom. That he did; and how her honour graced and |
|
entertained him in very familiar manner. |
||
236 |
||
Ars. And brought him downstairs herself. |
||
238 |
||
Thom. Ay, forsooth, and commanded her men to bear
|
||
240 |
him out of doors. |
|
242 |
Thar. 'Slight, pelted with rotten eggs?
|
= by God's light. = another metaphor for Tharsalio's being |
assaulted with teasing. |
||
244 |
Ars. Nay, more; that he had already possessed
her |
|
sheets. |
||
246 |
||
Thom. No, indeed, mistress, 'twas her blankets. |
= ie. alluding once
again to being tossed in a blanket. |
|
248 |
||
Thar. Out, you young hedge-sparrow; learn to
tread |
249-250: learn…fledge:
"learn to walk before you fly." |
|
250 |
afore you be fledge! |
Tharsalio addresses
Thomasin. |
be fledge = describes a young bird when
it is first ready for flight.1 |
||
252 |
[He kicks her out.] |
|
254 |
Well, have you done now, lady? |
|
256 |
Ars. O, my sweet kilbuck! |
= fierce fellow.1 |
258 |
Thar. You now, in your shallow pate,
think this a |
= uncomprehending. = humorous term for head. |
disgrace to me; such a disgrace as is a
battered helmet |
||
260 |
on a soldier's head; it doubles his
resolution. Say, shall |
|
I use thee? |
= "make use of
thee." |
|
262 |
||
Ars. Use me? |
= use could
mean "have sex with", so Arsace is unsure |
|
264 |
||
Thar. O holy reformation, how art thou fallen
down |
265f: Tharsalio
takes Arsace's response to be expressing horror that Tharsalio would suggest
she have sex with him; Tharsalio rants, expounding on the hypocrisy of
reformed sinners who now act in a manner that is the extreme opposite of
their former behavior. Arsace's supposed retiring from her life as a pandress
is a theme in a later scene. |
|
266 |
from the upper bodies of the church to the
skirts of the |
|
city! Honesty is stripped out of his
true substance into |
= chastity. = its. |
|
268 |
verbal nicety. Common sinners startle
at common |
= delicacy of feeling.1 = vulgar.1 |
terms, and they that by whole mountains
swallow down |
269-271: they
that…eye = those who used to commit the |
|
270 |
the deeds of darkness, a poor mote of a
familiar word |
worst sins now act as if they have been
mortally offended |
makes them turn up the white o' th’ eye. Thou
art the |
by the most minor vulgarity to which
they are exposed. |
|
272 |
lady's tenant. |
|
274 |
Ars. For term, sir. |
= a fixed period of
time, specified on a lease.1 |
276 |
Thar. A good induction: be successful for
me, make |
= introduction, ie.
"this is a good place to start." |
me lord of the palace, and thou shalt hold thy
tenement |
277-8: hold
thy…ever = Tharsalio will grant a perpetual |
|
278 |
to thee and thine heirs for ever, in free smockage,
as of |
= a word of Chapman's
creation, punning on socage, a |
the manner of panderage, provided always – |
legal term describing the granting of
tenancy on land in |
|
280 |
||
Ars. Nay, if you take me unprovided! |
281: Arsace
misunderstands Tharsalio's phrase provided always: "not if you
take me without warning", ie. unprepared, perhaps with some bawdy sense.
Tharsalio ignores her comment. |
|
282 |
||
Thar. Provided, I say, that thou mak'st thy
repair to her |
= ie. go. |
|
284 |
presently
with a plot I will instruct thee in; and for thy |
= immediately. = plan. |
surer access to her greatness thou shalt
present her, as |
||
286 |
from thyself, with this jewel. |
|
288 |
Ars. So her old grudge stand not betwixt her and
me. |
288: Eudora, as we
shall see, wants nothing to do with this |
brothel-keeper, other than presumably to
collect rent. |
||
290 |
Thar. Fear not that. |
|
Presents are present cures for female grudges, |
291-2: women and
judges are both open to bribery. |
|
292 |
Make bad seem good, alter the case with
judges. |
|
294 |
[Exit with Arsace.] |
|
ACT II. |
||
SCENE I. |
||
A Room in the House of Lysander. |
||
Enter Lysander and
Tharsalio. |
||
1 |
Lys. So now we are
ourselves. Brother, that ill-relished |
= both poorly
flavoured and unappreciated.1 |
2 |
speech you let slip from your tongue hath
taken so deep |
|
hold of my thoughts, that they will never give
me rest |
||
4 |
till I be resolved what 'twas you said,
you know, |
= satisfied, informed. |
touching
my wife. |
= concerning. |
|
6 |
||
Thar. Tush, I am weary of this subject! I said not so. |
= expression of
contempt.2 = ie. nothing
about Cynthia. |
|
8 |
||
Lys. By truth itself, you did! I overheard you.
Come, it |
||
10 |
shall nothing move me, whatsoever it
be; pray thee |
= "not upset or
anger me". |
unfold briefly what you know. |
||
12 |
||
Thar.
Why, briefly, brother, I know my sister to be |
= ie. Cynthia. |
|
14 |
the wonder of the earth and the envy of the
heavens, |
|
virtuous, loyal, and what not. Briefly,
I know she hath |
= though what not sounds
like modern slang, the OED |
|
16 |
vowed that till death and after death she'll
hold inviolate |
|
her bonds to you, and that her black shall
take no other |
17-18: her
black…other hue = proverbial:3 she will never |
|
18 |
hue, all which I firmly believe. In brief,
brother, I know |
change out of her widow's clothes. |
her to be a woman. But you know, brother, I
have other |
||
20 |
irons on th' anvil. |
= ie. projects in
motion: a variation on the more familiar |
22 |
[Exiturus.]
|
= begins to exit. |
24 |
Lys. You shall not leave me so unsatisfied; tell
me |
|
what 'tis you know. |
||
26 |
||
Thar. Why, brother, if you be sure of your
wife's |
||
28 |
loyalty for term of life, why should
you be curious to |
= legal expression for
"one's whole life". |
search the almanacs for after-times,
whether some |
= (what will happen
in) the future. |
|
30 |
wandering Æneas should enjoy your reversion, or |
30: wandering
Aeneas = a prince of Troy, immortalized by |
whether your true turtle would sit
mourning on a |
31-32: whether…branch
= ie. whether Cynthia will remain |
|
32 |
withered branch, till Atropos cut her
throat? Beware of |
= one of the three
Fates, Atropos being responsible for |
curiosity, for who can resolve you?
You'll say, perhaps, |
= "inform
you", ie. "satisfy your curiosity in this matter". |
|
34 |
her vow. |
|
36 |
Lys. Perhaps I shall. |
|
38 |
Thar. Tush, herself knows not what she shall do,
when |
|
she is transformed into a widow! You are now a
sober |
||
40 |
and staid gentleman. But if Diana for
your curiosity |
= referring again to
the goddess's ability to turn men into |
should translate you into a monkey, do
you know what |
= transform. |
|
42 |
gambols
you should play? Your only way to be resolved |
= leaps, as in
dancing.1 |
is to die and make trial of her. |
||
44 |
||
Lys. A dear experiment; then I must rise
again to be |
= worthy. = ie. from the dead. |
|
46 |
resolved.
|
|
48 |
Thar. You shall not need. I can send you speedier
|
48-50: Tharsalio
leaves his brother with a statement as |
advertisement of her constancy by the next ripier that |
= notice. =
faithfulness. = a peddler who
transports fish |
|
50 |
rides that way with mackerel. And so I
leave you. |
= mackerel was
also slang for a bawd or pimp.22 |
52 |
[Exit Tharsalio.] |
|
54 |
Lys. All the Furies in hell attend thee! Has
given me |
= mythological spirits
of revenge. = read as "he
has". |
A bone to tire on, with a pestilence. 'Slight,
know! |
55: tire on =
fasten onto or gnaw at: a term from falconry, |
|
56 |
What can he know? What can his eye observe |
|
More than mine own, or the most piercing sight
|
||
58 |
That ever viewed her? By this light I
think |
= a common oath. |
Her privat'st thought may dare the eye of
Heaven. |
59: the sense is that
even if Cynthia's most secret thoughts |
|
60 |
And challenge th' envious world to
witness it. |
= spiteful. |
I know him for a wild, corrupted
youth, |
= ie. Tharsalio. = to be; in 61-66, Lysander tries to con- |
|
62 |
Whom profane ruffians, squires to bawds and
strumpets, |
62: ie. the attendants
of pimps and prostitutes. |
Drunkards spewed out of taverns into th' sinks |
= cess-pools.1 |
|
64 |
Of tap-houses and stews, revolts
from manhood, |
= ale-houses. = brothels.
= rebels.1 |
Debauched perdus, have by their
companies |
= degenerates.1 65-66: have by…themselves = all the
scum |
|
66 |
Turned devil like themselves, and stuffed his
soul |
of society have, thanks to Tharsalio's
keeping company |
With damned opinions and unhallowed thoughts |
||
68 |
Of womanhood, of all humanity, |
|
Nay, deity itself. |
||
70 |
||
Enter Lycus. |
||
72 |
||
Welcome, friend
Lycus. |
||
74 |
||
Lycus. Have you met with your capricious
brother? |
||
76 |
||
Lys. He parted hence but now. |
= from here. |
|
78 |
||
Lycus. And has he yet resolved you of that point
you |
||
80 |
brake with
me about? |
= broached.10 |
82 |
Lys. Yes, he bids me die for further trial of
her |
82-83: "yes, he
told me I should die to test her faithfulness." |
constancy.
|
||
84 |
||
Lycus. That were a strange physic
for a jealous |
= would be. = medicine.
= suspicious. |
|
86 |
patient; to cure his thirst with a draught of
poison. Faith, |
|
sir, discharge your thoughts on't; think 'twas
but a buzz |
= groundless notion.1 |
|
88 |
devised by him to set your brains a-work, and
divert |
88-89: divert…disgrace
= "to keep you from focusing on his |
your eye from his disgrace. The world hath
written your |
failure to woo Eudora." |
|
90 |
wife in highest lines of honoured fame; her
virtues so |
|
admired in this isle as the report
thereof sounds in |
= that. = reaches, is heard by. |
|
92 |
foreign ears; and strangers oft
arriving here, as some |
92: strangers =
foreigners. |
rare sight, desire to view
her presence, thereby to |
92-93: as some rare sight =
as if it were an excellent |
|
94 |
compare the picture with the original. |
|
Nor think he can turn so far rebel to his
blood, |
95: "nor should
you believe Tharsalio is capable of turning |
|
96 |
Or to the truth itself, to misconceive |
= have a mistaken idea
about.1 |
Her spotless love and loyalty; perhaps |
= ie. without blemish
or sin. |
|
98 |
Oft having heard you hold her faith so sacred, |
98-100: "he has
heard you talk so often about her perfect |
As, you being dead, no man might stir a spark |
||
100 |
Of virtuous love in way of second bonds, |
= marriage vows. |
As if you at your death should carry with
you |
= ie. "take with
you". |
|
102 |
Both branch and root of all affectiön, |
|
'T may be, in that point he's an infidel, |
103: "(perhaps)
it is only on this point that he is doubtful". |
|
104 |
And thinks your confidence may overween.
|
104: confidence
= ie. over-confidence |
overween = presume too much.2 |
||
106 |
Lys. So think not I. |
|
108 |
Lycus. Nor I, if ever any made it good. |
= "even if anyone
could substantiate it." |
I am resolved, of all she'll prove no
changeling. |
= ie. not to be one
who is fickle,1 a very common phrase. |
|
110 |
||
Lys. Well, I must yet be further satisfied. |
||
112 |
And vent this humour by some strain of
wit; |
= whim, inclination;
ie. Lysander is in a mood to concoct |
Somewhat I'll do, but what I know not yet. |
= "I'll come up
with something". |
|
114 |
||
[Exeunt.] |
||
ACT II, SCENE II. |
||
A Room in the House of Eudora. |
||
Enter Sthenia,
Ianthe. |
Entering Characters: Sthenia and Ianthe
are two of Eudora's female attendants. |
|
1 |
Sthen. Passion of virginity, Ianthe, how
shall we quit |
= an oath. = ie. rid. |
2 |
ourselves of this pandress that is so importunate
to |
= persistent. |
speak with us? Is she known to be a pandress? |
||
4 |
||
Ian. Ay, as well as we are known to be waiting- |
= female servants or
attendants.1 |
|
6 |
women. |
|
8 |
Sthen. A shrew take your comparison! |
8: "don't compare
us to her!" |
10 |
Ian. Let's call out Argus, that bold ass, that
never |
10-13: briefly,
"let's get Argus, who never thinks before he |
weighs what he does or says, but walks and
talks like |
talks, to tell Eudora that Arsace is
here to see her." |
|
12 |
one in a sleep, to relate her attendance to my
lady, and |
|
present her. |
||
14 |
||
Sthen. Who, an't please your honour?
None so fit to set |
= who else. = a polite expression often used to one's |
|
16 |
on any dangerous exploit. − Ho, Argus! |
superiors; but it is also a catch-phrase
of Sthenia's, who |
18 |
Enter Argus, bare. |
= bareheaded, ie. with
his servant's cap off. |
20 |
Arg. What's the matter, wenches? |
= a friendly and
familiar form of address. |
22 |
Sthen. You must tell my lady here's a
gentlewoman |
= ie. Eudora. |
called Arsace, her honour's tenant, attends
her to impart |
||
24 |
important business to her. |
|
26 |
Arg. I will presently. |
26: "I will see
her immediately." |
28 |
[Exit Argus.] |
|
30 |
Ian. Well, she has a welcome present to bear
out her |
= support or help out,3
ie. smooth the way for; note the |
unwelcome presence; and I never knew but a
good gift |
||
32 |
would welcome a bad person to the purest.
− Arsace! |
= ie. most virtuous person. |
34 |
Enter Arsace. |
|
36 |
Ars. Ay, mistress! |
|
38 |
Sthen. Give me your present; I'll do all I can to
make |
|
way both for it and yourself. |
||
40 |
||
Ars. You shall bind me to your service, lady. |
||
42 |
||
Sthen. Stand unseen! |
43: "stay out of
sight for a moment!" |
|
44 |
||
Enter Lycus, Eudora,
Laodice; Rebus, Hiarbas, |
||
46 |
Psorabeus, coming
after; Argus coming to Eudora. |
|
48 |
Arg.
Here's a gentlewoman (an't please your honour) |
|
one of your tenants, desires access to you. |
||
50 |
||
Eud. What tenant? What's her name? |
||
52 |
||
Arg. Arsace, she says, madam. |
||
54 |
||
Eud. Arsace? What, the bawd? |
||
56 |
||
Arg. The bawd, madam? That's without my
privity. |
= "that is
outside my knowledge or business (privity);"1 |
|
58 |
||
[She strikes him.]
|
59: I moved this line
from where it originally appears, |
|
60 |
before Argus' last response: modern
scholar Allan |
|
Eud. Out, ass! Know'st not thou the pandress
Arsace? |
||
62 |
||
Sthen. She presents your honour with this jewel. |
||
64 |
||
Eud. This jewel? How came she by such a jewel? |
||
66 |
She has had great customers. |
= wealthy. |
68 |
Arg. She had need, madam; she sits at a
great rent. |
68: a humorous bit of
back-talk by Argus; sits at = ie. pays. |
70 |
Eud. Alas, for your great rent! I'll keep her
jewel, and |
|
keep you
her out, ye were best: speak to me for a |
71: keep you =
"you keep". |
|
72 |
pandress? |
ye were best = "it would be
best for you." |
74 |
Arg. [Aside] What shall we do? |
74: Argus addresses
the waiting-women. |
76 |
Sthen. [Aside] Go to, let us alone!
− Arsace! |
= "get out of
here". |
78 |
Ars. Ay, lady!
|
|
80 |
Sthen. You must pardon us, we cannot obtain your |
|
access. |
||
82 |
||
Ars. Mistress Sthenia, tell her honour, if I get
not |
||
84 |
access to her, and that instantly, she's undone.
|
= ruined. |
86 |
Sthen. This is something of importance −
Madam, she |
|
swears your honour is undone, if she speak not
with you |
||
88 |
instantly. |
|
90 |
Eud. Undone? |
|
92 |
Ars. Pray her, for her honour's sake, to give me
instant |
|
access to her. |
||
94 |
||
Sthen. She makes her business your honour, madam; |
||
96 |
and entreats, for the good of that, her
instant speech |
|
with you. |
||
98 |
||
Eud. How comes my honour in question? Bring
her |
||
100 |
to me.
|
|
102 |
[Arsace advances.]
|
|
104 |
Ars. Our Cyprian goddess save your good
honour! |
= ie. Venus, who was
born in Cyprus. |
106 |
Eud. Stand you off, I pray. How dare you,
mistress, |
= ie. "don't come
so close to me, please." |
importune
access to me thus, considering the last |
= insist on, demand to have. |
|
108 |
warning I gave for your absence? |
|
110 |
Ars. Because, madam, I have been moved by
your |
110-2: Arsace
exaggerates a bit; in fact, all of Arsace's |
honour's last most chaste admonition to leave
the |
part of the conversation with Eudora is
filled with |
|
112 |
offensive life I led before. |
hilarious (if unintentional)
double-talk, and awkward |
attempts at high language. |
||
114 |
Eud. Ay? Have you left it then? |
|
116 |
Ars. Ay, I assure your honour, unless it be for
the |
|
pleasure of two or three poor ladies, that
have prodigal |
= wasteful or
extravagant. |
|
118 |
knights to their husbands. |
= for; Arsace is
splitting hairs here: she is still only |
120 |
Eud. Out on thee, impudent! |
= "damn
you".1 |
122 |
Ars. Alas, madam, we would all be glad to live
in our |
|
callings. |
||
124 |
||
Eud. Is this the reformed life thou talk'st
on? |
||
126 |
||
Ars. I beseech your good honour mistake me not,
I |
||
128 |
boast of nothing but my charity, that's
the worst. |
= ie. for those wives
she "allows" to work for her. |
130 |
Eud. You get these jewels with charity, no
doubt. But |
|
what's the point in which my honour stands
endangered, |
||
132 |
I pray?
|
|
134 |
Ars. In care of that, madam, I have
presumed to |
= "it is because
I am concerned for your honour". |
offend your chaste eyes with my presence.
Hearing it |
||
136 |
reported for truth and generally that your
honour will |
|
take to husband a young gentleman of this city
called |
||
138 |
Tharsalio − |
|
140 |
Eud. I take him to husband? |
|
142 |
Ars. If your honour does, you are utterly undone,
for |
= ruined. |
he's the most incontinent and insatiate
man of women |
= unable to control
himself (in matters of sex). |
|
144 |
that ever Venus blessed with ability to please
them. |
|
146 |
Eud. Let him be the devil! I abhor his
thought, and |
= ie. "even
thinking about him". |
could I be informed particularly of any of
these |
||
148 |
slanderers of mine honour, he should as dearly
dare it |
|
as anything wherein his life were endangered. |
||
150 |
||
Ars. Madam, the report of it is so strongly
confident, |
= certain. |
|
152 |
that I fear the strong destiny of marriage is
at work in it. |
|
But if it be, madam, let your honour's known
virtues |
153-7: following
Tharsalio's instructions, Arsace, with |
|
154 |
resist and defy it for him, for not a hundred
will serve |
154-5: not a
hundred…turn = not even one hundred women |
his one turn. I protest to your honour,
when (Venus |
= swear. |
|
156 |
pardon me) I winked at my unmaidenly
exercise, I have |
= "closed my eyes
to", ie. "turned a blind eye to". |
known nine in a night made mad with his love. |
||
158 |
||
Eud. What tell'st thou me of his love? I tell
thee I |
||
160 |
abhor him, and destiny must have another mould
for my |
160-3: destiny must…of
him = not completely clear, but I think than Nature should
be read as "rather than for Nature", so that the sense of the whole
is something like, "destiny must have another path for me, such as to
see both my character and honour turn against me and transform me, or
witchcraft transform me, into a form other than one who would give even a
single further thought to Tharsalio." |
thoughts than Nature or mine honour, and a
witchcraft |
||
162 |
above both, to transform me to another shape
as soon as |
|
to another conceit of him. |
= thought. |
|
164 |
||
Ars. Then is your good honour just as I pray for
you; |
||
166 |
and, good madam, even for your virtue's sake,
and |
|
comfort of all your dignities and possessions,
fix your |
||
168 |
whole womanhood against him. He will so
enchant you, |
|
as never man did woman: nay, a goddess (say
his |
||
170 |
light huswives) is not worthy of his sweetness. |
= wanton hussies.1 |
172 |
Eud. Go to, begone! |
|
174 |
Ars. Dear madam, your honour's most perfect |
|
admonitions have brought me to such a hate of
these |
||
176 |
imperfections, that I could not but
attend you with my |
= "I felt I had
no choice but to". |
duty, and urge his unreasonable
manhood to the fill. |
177: urge =
bring attention to. |
|
178 |
unreasonable manhood = ie. his
unrestrained sexual activity, though highly suggestive in a physical sense. |
|
Eud. Manhood, quoth you? |
||
180 |
||
Ars. Nay, beastlihood, I might say, indeed,
madam, but |
||
182 |
for saving your honour. Nine in a
night, said I? |
182: saving your
honour = phrase used to apologize for a |
potentially offensive
comment. |
||
184 |
Eud. Go to, no more! |
|
186 |
Ars. No more, madam? That's enough, one
would |
186: Arsace chooses to
interpret Eudora to mean "no more |
think. |
than nine?" |
|
188 |
||
Eud. Well, begone, I bid thee! |
||
190 |
||
Ars. Alas, madam, your honour is the chief of
our city, |
||
192 |
and to whom shall I complain of these
inchastities |
|
(being your ladyship's reformed tenant) but to
you that |
||
194 |
are chastest? |
|
196 |
Eud. I pray thee go thy ways, and let me see
this |
|
reformation you pretend continued. |
||
198 |
||
Ars. I humbly thank your good honour that was
first |
||
200 |
cause of it. |
|
202 |
Eud. Here's a complaint as strange as my
suitor. |
|
204 |
Ars. I beseech your good honour think upon him,
make |
|
him an example. |
||
206 |
||
Eud. Yet again? |
207: "are you
still here?" |
|
208 |
||
Ars. All my duty to your Excellence! |
||
210 |
||
[Exit Arsace.] |
||
212 |
||
Eud. These sorts of licentious persons, when
they are |
213-4: the general
idea is that reformed sinners rail the |
|
214 |
once reclaimed, are most vehement against
licence. But |
|
it is the course of the world to dispraise
faults and use |
= criticize, censure.1 |
|
216 |
them, that so we may use them the safer. What
might a |
|
wise widow resolve upon this point, now?
Contentment |
||
218 |
is the end of all worldly beings.
Beshrew her, would she |
218: end =
goal. |
had spared her news! |
218-9: Beshrew…news! =
"Curse her, I wish she had |
|
220 |
not told me all this." Eudora,
despite herself, is falling |
|
[Exit.] |
||
222 |
||
Reb. See if she take not a contrary way to free
herself |
||
224 |
of us. |
|
226 |
Hiar. You must complain to his Altitude. |
|
228 |
Psor. All this for trial is; you must endure |
228-9: "she is
just testing your resolve; those of you who |
That will have wives, nought else with them is
sure. |
want wives will have to put up with a
lot: that is the only |
|
230 |
certain thing about women." |
|
[Exit Rebus with
the others.] |
||
ACT II, SCENE III. |
||
Before the House of Eudora. |
||
Enter Tharsalio,
Arsace. |
||
1 |
Thar. Hast thou been admitted, then? |
= received (by
Eudora). |
2 |
||
Ars. Admitted? Ay, into her heart, I'll able
it; never |
3: able =
warrant.3 |
|
4 |
was man so praised with a dispraise; nor so
spoken for |
|
in being railed on. I'll give you my word, I
have set her |
||
6 |
heart upon as tickle a pin as the
needle of a dial, that |
= unstable.1 = compass. |
will never let it rest till it be in the right
position. |
5-7: I have
set…position = with the metaphor of the |
|
8 |
wavering compass, Arsace reveals her
confidence |
|
Thar. Why dost thou imagine this? |
||
10 |
||
Ars. Because I saw Cupid shoot in my words,
and |
= Arsace's words
had the same effect as one of Cupid's |
|
12 |
open his wounds in her looks. Her blood went
and |
12-13: Her
blood…heart = Eudora's face wavered between |
came of errands betwixt her face and her
heart, and |
||
14 |
these changes I can tell you are shrewd
tell-tales. |
= indicative, telling.2 |
16 |
Thar. Thou speak'st like a doctress
in thy faculty; but, |
= academic metaphor: doctress
= female with a higher |
howsoever, for all this foil I'll retrieve
the game once |
17: for all this
foil = "despite my earlier setback".2 |
|
18 |
again; he's a shallow gamester that for
one displeasing |
18-19: he's a…lost
= he who quits after one bad toss of the |
cast gives up so fair a
game for lost. |
dice (cast) is not a true gambler
(gamester); Tharsalio |
|
20 |
||
Ars. Well, 'twas a villanous invention of
thine, and had |
= wicked idea or
scheme. |
|
22 |
a swift operation; it took like sulphur.
And yet this |
= alluding to
sulphur's ability to catch fire easily.1 |
virtuous Countess hath to my ear spun out many
a |
||
24 |
tedious lecture of pure sister's thread
against |
= mocking adjective
for Puritans.1 |
concupiscence; but ever with such an affected zeal as |
= lust.1 = specifically religious zeal, tying
in with pure. |
|
26 |
my mind gave me she had a kind of secret titillation to |
= "put it into my
mind that". = desire, itching.1 |
grace my poor house sometimes, but that she feared a |
= ie. "visit my
unworthy brothel". |
|
28 |
spice of the sciatica,
which, as you know, ever runs in |
= touch.4 = humorous term for syphilis, of which pain
in |
|
the blood. |
the joints or sciatic nerve was a
symptom. |
30 |
|
|
Thar. And, as you know, soaks into the bones.
But to |
= another euphemistic
description of venereal disease. |
|
32 |
say truth, these angry heats that break
out at the lips of |
= passionate or strong
words or arguments. |
these strait-laced ladies, are but as symptoms
of a lustful |
||
34 |
fever that boils within them. For wherefore
rage wives |
= "why do wives
rail". |
at their husbands so when they fly out?
For zeal against |
35: fly out =
ie. cheat on their wives. |
|
36 |
the sin? |
For = ie. "is it because of
their". |
38 |
Ars. No, but because they did not purge that
sin. |
= Arsace continues the
religious metaphor: "no; wives rage because they are deprived of sex
when their husbands cheat on them." Purge literally refers to a
moral cleansing or freeing one of guilt or sin. |
40 |
Thar. Th' art a notable siren, and I swear
to thee, if I |
= enticer, especially
to sexual activity, referring to the |
prosper, not only to give thee thy manor-house
gratis, |
= for free as a gift. |
|
42 |
but to marry thee to some one knight or other,
and bury |
42-43: bury…ladyship
= ie. "in your becoming a woman |
thy trade in thy ladyship. Go, begone! |
of rank and respectability, you can quit
your current |
|
44 |
profession forever." |
|
[Exit Arsace.] |
||
46 |
||
Enter Lycus. |
||
48 |
||
Thar. What news, Lycus? Where's the lady? |
= ie. Eudora. |
|
50 |
||
Lycus. Retired into her orchard. |
= garden. |
|
52 |
||
Thar. A pregnant badge of love, she's
melancholy. – |
= obvious. |
|
54 |
||
Lycus. 'Tis with the sight of her Spartan wooer.
But |
55: ie. Lycus suggests
Eudora is brooding or sullen |
|
56 |
howsoever 'tis with her, you have practised
strangely |
56-57: practiced…upon
= to practice upon is to play a |
upon your brother. |
trick on or manipulate.1 |
|
58 |
||
Thar. Why so? |
||
60 |
||
Lycus. You had almost lifted his wit off the
hinges. |
||
62 |
That spark jealousy, falling into his
dry, melancholy |
= suspicion. |
brain, had well near set the whole house on
fire. |
||
64 |
||
Thar. No matter, let it work; I did but pay him
in's |
65-66: pay him…coin
= a metaphor for giving it to Lysander |
|
66 |
own coin. 'Sfoot, he plied me with such
a volley of |
= by God's foot. |
unseasoned
scoffs, as would have made Patience itself |
= ie. disagreeable.1 = "personified Patience
herself". |
|
68 |
turn ruffian, attiring itself in wounds
and blood. But is |
= herself. |
his humour better qualified,
then? |
= mood. = moderated, ie. calmed.4 |
|
70 |
||
Lycus. Yes, but with a medicine ten parts more |
||
72 |
dangerous than the sickness: you know how strange
his |
= extreme.1 |
dotage
ever was on his wife, taking special glory to have |
= infatuation. |
|
74 |
her love and loyalty to him so renowned
abroad; to |
|
whom she often-times hath vowed constancy
after life, |
||
76 |
till her own death had brought, forsooth,
her widow- |
76-77: brought...to bed = brought an end to her vows to |
troth to bed. This he joyed
in strangely, and was therein |
|
|
78 |
of infallible belief, till your surmise
began to shake it; |
= conjecture,
speculation. |
which hath loosed it so, as now there's nought
can settle |
= nothing. |
|
80 |
it but a trial, which he's resolved
upon. |
= test or experiment. |
82 |
Thar. As how, man, as how? |
|
84 |
Lycus. He is resolved to follow your advice, to
die and |
|
make trial of her stableness; and you must
lend your |
||
86 |
hand to it. |
|
88 |
Thar. What, to cut 's throat? |
= cut his. |
90 |
Lycus. To forge a rumour of his death, to uphold
it by |
90-91:
uphold…circumstance = the sense is, "behave in |
circumstance, maintain a public face of
mourning, and |
all ways as if Lysander were actually
dead", such as by |
|
92 |
all things appertaining. |
providing a funeral, etc. |
94 |
Thar. Ay, but the means, man? What time? What |
|
probability? |
||
96 |
||
Lycus. Nay, I think he has not licked his whelp
into full |
97-98: licked…shape
yet = allusion to the belief that bear |
|
98 |
shape yet, but you shall shortly hear on
't. |
cubs were shapeless blobs until their
mothers gave them |
form by licking them; a metaphor for
Lysander's plan |
||
100 |
Thar. And when shall this strange conception see
light? |
|
102 |
Lycus. Forthwith; there's nothing stays
him but some |
= at once. = ie. prevents him from putting his plan
into |
odd business of import, which he must wind up;
lest, |
= ie. just in case. |
|
104 |
perhaps, his absence by occasion of his
intended trial |
|
be prolonged above his aims. |
105: ie. takes longer
to complete than he anticipates. |
|
106 |
||
Thar. Thanks for this news, i'faith! This may
perhaps |
||
108 |
prove happy to my nephew. Truth is, I love my
sister |
|
well and must acknowledge her more than
ordinary |
||
110 |
virtues. But she hath so possessed my
brother's heart |
|
with vows and disavowings, sealed with oaths,
of |
||
112 |
second nuptials, as, in that confidence, he
hath invested |
112-8: in that
confidence…in ruin = Lysander is so certain that Cynthia will never
remarry that he has arranged to leave his entire estate to her should he die,
leaving their son Hylus, not to mention Tharsalio, completely dependent on
Cynthia for support; and, as he goes on at 115f, since she likely will
remarry, her new husband will probably spend the entire family fortune,
impoverishing the family. |
her in all his state, the ancient inheritance
of our family; |
||
114 |
and left my nephew and the rest to hang upon
her pure |
|
devotion; so as he dead, and she matching
(as I am |
= marrying (again). |
|
116 |
resolved
she will) with some young prodigal, what must |
= convinced. = extravagantly wasteful man. |
ensue, but her post-issue beggared, and
our house, |
= children by her
second marriage.3 |
|
118 |
already sinking, buried quick in ruin. But
this trial may |
118-9: But
this…remove it = ie. "but this experiment may |
remove it; and since 'tis come to this, mark
but the issue, |
= "observe the
outcome (issue)". |
|
120 |
Lycus; for all these solemn vows, if I do not
make her |
|
prove in the handling as weak as a wafer, say
I lost my |
121-2: lost
my…travel = ie. "wasted my time travelling to Italy"; the
Italians were proverbial for being immoral and corrupt, so Tharsalio is
suggesting he has learned how to break a woman's resistance there. |
|
122 |
time in travel. This resolution, then, has set
his wits |
|
in joint
again; he's quiet? |
= ie. in contrast to
"out of joint". = "he
has calmed down?" |
|
124 |
||
Lycus. Yes, and talks of you again in the fairest |
||
126 |
manner; listens after your speed – |
= "inquires about
your (hoped-for) success". |
128 |
Thar. Nay, he's passing kind; but I am
glad of this trial, |
= exceedingly. |
for all that.
|
||
130 |
||
Lycus. Which he thinks to be a flight beyond your
wing. |
131: Lycus is actually
finishing his line of 125-6, which changes the effect a bit: Lysander still
thinks winning Eudora is impossible for Tharsalio. |
|
132 |
||
Thar. But he will change that thought ere long. My
bird |
= ie. Arsace;
Tharsalio picks up on Lycus' bird metaphor of |
|
134 |
you saw even now sings me good news, and makes
|
lines 131-2. |
hopeful signs to me. |
||
136 |
||
Lycus. Somewhat can I say too. Since your |
137-8: your
messenger's = Arsace's. |
|
138 |
messenger's departure her ladyship hath
been |
= ie. Eudora. |
something altered − more pensive than
before − and |
||
140 |
took occasion to question of you, what your
addictions |
|
were, of what taste your humour was, of what
cut you |
||
142 |
wore your wit? And all this in a kind of
disdainful scorn. |
|
144 |
Thar. Good calendars, Lycus! Well, I'll
pawn this jewel |
144: calendars
= omens, signs.3 |
with thee, my next encounter shall quite alter
my |
confidence that he will indeed succeed
with Eudora, |
|
146 |
brother's judgment. Come, let's in; he shall
commend |
and thus change Lysander's opinion of
him. |
it for a discreet and honourable attempt. |
||
148 |
Men's judgments sway on that side Fortune
leans, |
148: "there's
nothing like success to make people think |
Thy wishes shall assist me. |
better of you". |
|
150 |
||
Lycus. And my means.
|
= "as well as any
practical assistance I can provide." Note |
|
152 |
the split rhyming
couplet of 148-151 which finishes the scene. |
|
[Exeunt.] |
||
ACT II, SCENE IV. |
||
Enter Argus, Clinias,
Sthenia, Ianthe. |
Entering Characters: Eudora's servants meet. |
|
1 |
Arg. I must confess I was ignorant what 'twas to
court |
1-2: Argus begins the
scene by mocking Rebus' attempts |
2 |
a lady till now. |
to woo Eudora by impressing her with his
connections |
to the Viceroy. |
||
4 |
Sthen. And I pray you, what is it now? |
|
6 |
Arg. To court her, I perceive, is to woo her
with letters |
|
from Court; for so this Spartan lord's Court discipline |
= school, course of
action.2 |
|
8 |
teacheth. |
|
10 |
Sthen. His lordship hath procured a new packet
from |
= ie. Rebus. = parcel, ie. containing letters, etc. |
his Altitude. |
||
12 |
||
Clin. If he bring no better
ware than letters in's packet, |
= in his. |
|
14 |
I shall greatly doubt of his good speed. |
= success. |
16 |
Ian. If his lordship did but know how gracious
his |
= pleasing, ie.
welcome: Ianthe is ironic. |
aspect
is to my lady in this solitary humour. |
= appearance. = mood to be alone. |
|
18 |
||
Clin. Well, these retired walks of hers are not
usual, |
||
20 |
and bode some alteration in her thoughts. What
may |
|
be the cause, Sthenia? |
||
22 |
||
Sthen. Nay, 'twould trouble Argus with his
hundred |
23-24: Argus =
not our servant Argus, but rather the |
|
24 |
eyes to descry the cause. |
hundred-eyed giant of myth; Argus
was charged with |
guarding Io, one of Jupiter's mortal
lovers, who had |
||
26 |
Ian. Venus keep her upright, that she fall not
from the |
|
state of her honour; my fear is that some of
these |
||
28 |
serpentine suitors will tempt her from
her constant vow |
= with serpentine,
a reference to the Garden of Eden. |
of widowhood. If they do, good night to our
good days! |
||
30 |
||
Sthen. 'Twere a sin to suspect her:
I have been witness |
= it would be. = doubt. |
|
32 |
to so many of her fearful protestations
to our late lord |
= awe-inspiring
vows. = ie. Eudora's now-deceased |
against that course; to her infinite oaths
imprinted on his |
husband. |
|
34 |
lips, and sealed in his heart with such
imprecations to |
|
her bed, if ever it should receive a second
impression; |
= ie. her bed. = ie. a second indentation, from having a |
|
36 |
to her open and often destestations of that
incestuous |
36-37: incestuous
life = perhaps adulterous should
|
life (as she termed it) of widows' marriages,
as being |
be preferred; for those who frowned on a
widow's |
|
38 |
but a kind of lawful adultery, like usury
permitted by |
|
the law, not approved; that to wed a
second, was no |
= ie. "but
not". |
|
40 |
better than to cuckold the first; that
women should |
= cheat on. |
entertain
wedlock as one body, as one life, beyond |
= consider or treat. |
|
42 |
which there were no desire, no thought, no
repentance |
|
from it, no restitution to it: so as if the
conscience of her |
43-46: so as if…in
her = even if a widow's conscience |
|
44 |
vows should not restrain her, yet the world's
shame to |
doesn't prevent her from remarrying, the
public disgrace |
break such a constant resolution, should
repress any |
||
46 |
such motion in her. |
= impulse or
inclination.2 |
48 |
Arg. Well, for vows, they are gone to Heaven
with her |
|
husband, they bind not upon earth; and as for
women's |
||
50 |
resolutions, I must tell you, the planets,
and (as Ptolemy |
50: Ptolemy was
the famous and ancient Hellenic astro- |
says) the winds have a great stroke in
them. Trust not |
= perhaps meaning blow
or strike,1 with the sense of |
|
52 |
my learning if her late strangeness and
exorbitant |
"having a large or unavoidable say
in the matter". |
solitude be not hatching some new monster. |
||
54 |
||
Ian. Well applied, Argus; make you husbands |
||
56 |
monsters? |
|
58 |
Arg. I spoke of no husbands: but you wenches
have |
|
the pregnant wits to turn monsters into
husbands, as |
= well-inclined.2 |
|
60 |
you turn husbands into monsters. |
|
62 |
Sthen. Well, Ianthe, 'twere high time we made in
to |
62-63: Rebus has been
haunting Eudora in her garden. |
part our lady and her Spartan wooer. |
|
|
64 |
||
Ian. We shall appear to her like the two
fortunate stars |
65-66: the two
fortunate stars refer to two of the brightest |
|
66 |
in a tempest to save the shipwrack of her
patience. |
stars in the sky,
Castor and Pollux, mythological twins who were turned into constellations by
Zeus; they are associated with the phenomena of St. Elmo's fire, a naturally
occurring corona of light which can appear on the mast of a ship during a
storm, indicating to superstitious sailors the presence of the gods.3 |
68 |
Sthen. Ay, and to him too, I believe; for by this
time he |
68-69: Sthenia
humorously suggests that Rebus, who no |
hath spent the last dram of his news. |
doubt has run out of things to say to
Eudora, will also |
|
70 |
appreciate a rescue. |
|
Arg. That is, of his wit. |
||
72 |
||
Sthen. Just, good wittols! |
= true, exactly.1 = meaning "fools", punning on wit. |
|
74 |
||
Ian. If not, and that my lady be not too deep in
her new |
||
76 |
dumps, we shall hear from his
lordship what such a lord |
= low spirits. = ie. Rebus; in 76-81, Ianthe describes the
|
said of his wife the first night he embraced
her; to what |
77-79: to
what…children = a very funny description of a |
|
78 |
gentleman such a count was beholding for his
fine |
count whose wife has blessed his
marriage by giving |
children; what young lady such an old count
should |
||
80 |
marry; what revels, what presentments,
are towards; |
= essentially meaning
"parties". = plays. = approaching.1 |
and who penned the pegmas, and so
forth: and yet, for |
= inscriptions on the
framework on a stage.13 |
|
82 |
all this, I know her harsh suitor hath
tired her to the |
= harsh has a
number of senses, all of which could apply: |
uttermost scruple of her forbearance, and will do more, |
= last bit or ounce.2 |
|
84 |
unless we two, like a pair of shears, cut
asunder the |
|
thread of his discourse. |
||
86 |
||
Sthen. Well then, let's in; but, my masters, wait
you |
87-88: wait
you…perils = "make sure to do your duties, or |
|
88 |
on your charge at your perils, see that you
guard her |
beware the consequences". |
approach from any more intruders. |
||
90 |
||
Ian. Excepting young Tharsalio. |
||
92 |
||
Sthen. True, excepting him indeed, for a guard of
men |
||
94 |
is not able to keep him out, an't please your
honour. |
|
96 |
Arg. Oh, wenches, that's the property of
true valour, |
= characteristic,
nature.1 |
to promise like a pigmy and perform like a
giant. If he |
||
98 |
come, I'll be sworn I'll do my lady's
commandment upon |
|
him. |
97-99: If he…upon
him = Argus talks bravely about dealing |
|
100 |
with Tharsalio, but his courage is a
sham; Argus regularly |
|
Ian. What, beat him out? |
||
102 |
||
Sthen. If he should, Tharsalio would not take it ill
at his |
= illy, badly. |
|
104 |
hands, for he does but his lady's
commandment. |
= ie. Argus. |
106 |
Enter Tharsalio. |
|
108 |
Arg. Well, by Hercules, he comes not here! |
|
110 |
Sthen. By Venus, but he does: or else she
hath heard |
= ie. Venus. |
my lady's prayers, and sent some gracious spirit
in his |
= ie. ghost. |
|
112 |
likeness to fright away that Spartan wooer
that haunts |
|
her. |
||
114 |
||
Thar. There stand her sentinels. |
||
116 |
||
Arg. 'Slight, the ghost appears again! |
= God's light, an
oath. |
|
118 |
||
Thar. Save ye, my quondam fellows
in arms! Save ye, |
119: Save ye =
common greeting, short for "God save you". |
|
120 |
my women! |
quondam = one-time: Tharsalio
acknowledges his |
former status as a
page in Eudora's household. |
||
122 |
Sthen. Your women, sir? |
|
124 |
Thar. 'Twill be so. What, no courtesies?
No |
= ie. "you will
be my servants soon." = bowing or
|
preparation of grace? Observe me, I
advise you for |
= "treat me with
a proper show of respect".1 |
|
126 |
your own sakes. |
|
128 |
Ian. For your own sake, I advise you to pack
hence, |
= depart from here. |
lest your impudent valour cost you dearer than
you think. |
||
130 |
||
Clin. What senseless boldness is this, Tharsalio?
|
||
132 |
||
Arg. Well said, Clinias, talk to him. |
133: Argus gladly lets
Clinias deal with Tharsalio! |
|
134 |
||
Clin. I wonder that notwithstanding the shame of
your |
||
136 |
last entertainment, and threatenings of worse, you would |
= most recent welcome. |
yet presume to trouble this place again. |
||
138 |
||
Thar. Come, y' are a widgeon; off with
your hat, sir, |
= a type of wild duck,
meaning a fool. = Tharsalio is |
|
140 |
acknowledge! Forecast is better than
labour. Are you |
= prudence.1
|
squint-eyed? Can you not see afore you?
A little |
= ie. "who it is
that stands before you?" |
|
142 |
foresight, I can tell you, might stead
you much, |
= help, be
advantageous to.1 |
as the stars shine now. |
143: Tharsalio expects
the stars are aligning in his favor; his |
|
144 |
point is that the servants would be wise
to treat him with |
|
Clin. 'Tis well, sir, 'tis not for nothing your
brother is |
||
146 |
ashamed on you. But, sir, you must
know, we are |
= of. |
charged to bar your entrance. |
||
148 |
||
Thar. But, whiffler, know you, that whoso
shall dare to |
= one in charge of
clearing the way for a procession, usually |
|
150 |
execute that charge, I'll be his
executioner. |
a piper or hornblower,14 but
referring here to Clinias' |
position as gentleman usher, one of
whose responsibi- |
||
152 |
Arg. By Jove, Clinias, methinks the gentleman
speaks |
|
very honourably. |
||
154 |
||
Thar. Well, I see this house needs reformation;
here's |
||
156 |
a fellow stands behind now of a forwarder
insight than |
156: fellow =
indicating Argus. |
ye all. − What place hast thou? |
= position in the
household, ie. job. |
|
158 |
||
Arg. What place you please, sir. |
||
160 |
||
Thar. Law you, sir! Here's a fellow to
make a |
= a mild exclamation,
often written as la you. |
|
162 |
gentleman usher, sir! I discharge you of the
place, |
162-3: I
discharge…his room = Tharsalio relieves Clinias |
and do here invest thee into his room.
Make much of |
= position.1 |
|
164 |
thy hair, thy wit will suit it rarely. And for
the full |
|
possession of thine office, come, usher me to
thy lady; |
||
166 |
and to keep thy hand supple, take this from
me. |
= ie. Tharsalio offers
Argus a gratuity |
168 |
Arg. No bribes, sir, an't please your worship! |
|
170 |
Thar. Go to, thou dost well, but pocket it
for all that; |
= "get
going". |
it's no impair to thee, the greatest do
't. |
= harm or dishonour.2 |
|
172 |
||
Arg. Sir, 'tis your love only that I respect,
but since out |
||
174 |
of your love you please to bestow it upon me,
it were |
= would be. |
want of courtship in me to refuse it; I'll acquaint my |
= a lack of proper
courtly behavior. |
|
176 |
lady with your coming. |
|
178 |
[Exit Argus.] |
|
180 |
Thar. How say by this? Have not I made a
fit choice, |
= ie. "what do
the rest of you have to say now?" |
that hath so soon attained the deepest mystery
of his |
181-2: deepest…profession
= a religious pun and metaphor, |
|
182 |
profession?
Good sooth, wenches, a few courtesies |
|
had not been cast away upon your new lord. |
183: "would not
have been wasted on me", ie. would also |
|
184 |
have been appropriately rewarded. |
|
Sthen. We'll believe that, when our lady has a new
son |
||
186 |
of your getting. |
|
188 |
Enter Argus, Eudora,
Rebus, Hiarbas, Psorabeus. |
|
190 |
Eud. What's the matter? Who's that you say is
come? |
|
192 |
Arg. The bold gentleman, an't please your
honour. |
|
194 |
Eud. Why, thou fleering ass, thou – |
= grinning.1 |
196 |
Arg. An't please your honour. |
|
198 |
Eud. Did not I forbid his approach by all the
charge |
|
and duty of thy service? |
||
200 |
||
Thar. Madam, this fellow only is intelligent;
for he |
= is the only
intelligent one. |
|
202 |
truly understood his command according to the
style |
202-4: according…bid
= according to the rules of Venus, |
of the Court of Venus, that is, by contraries:
when you |
the goddess of love, by which a woman
means the |
|
204 |
forbid, you bid. |
the opposite of what she says. |
206 |
Eud. By Heaven, I'll discharge my house of ye
all! |
206: "By God,
I'll fire all of you!" |
208 |
Thar. You shall not need, madam, for I have
already |
|
cashiered your officious usher here,
and choosed this |
209: your usher
is Clinias, who is officious because he had |
|
210 |
for his successor. |
been over-zealous in the performance of
his duties; this |
refers to Argus. |
||
212 |
Eud. O incredible boldness! |
|
214 |
Thar. Madam, I come not to command your love with |
|
enforced letters, nor to woo you with tedious stories of |
= ie. letters of
recommendation, such as those the Viceroy |
|
216 |
my pedigree, as he who draws the thread of his
descent |
|
from Leda's distaff, when 'tis well
known his grandsire |
= in Greek mythology, Leda,
the daughter of a king, was |
|
218 |
cried cony skins in Sparta. |
= was a seller of
rabbit furs for hats;3 to cry a commodity |
means to announce its sale, like a
hawker. |
||
220 |
Reb. Whom mean you, sir? |
|
222 |
Thar. Sir, I name none but him who first shall
name |
|
himself. |
||
224 |
||
Reb. The place, sir, I tell you still, and this
goddess's |
= Rebus once again
suggests that it is only out respect for |
|
226 |
fair presence, or else my reply should take a
far other |
Eudora and her home that he will not
immediately |
form upon 't. |
challenge Tharsalio to a duel; this
barely disguises his |
|
228 |
cowardice. |
|
Thar. If it should, sir, I would make your
lordship an |
||
230 |
answer. |
|
232 |
Arg. Anser's Latin for a goose, an't
please your |
232: anser is
indeed Latin for goose, which itself was a |
honour. |
common term for a fool. A servant would
be proud if he |
|
234 |
||
Eud. Well noted, gander; and what of that? |
= "what is your
point?" |
|
236 |
||
Arg. Nothing, an't please your honour, but that
he said |
237-8: "only that
when Tharsalio said he intends to make |
|
238 |
he would make his lordship an answer. |
Rebus an answer, he really meant he will
make him a |
goose, ie. a fool." |
||
240 |
Eud. Thus every fool mocks my poor suitor. Tell
me, |
|
thou most frontless of all men, didst
thou (when thou |
241: frontless
= shameless. |
|
242 |
hadst means to note me best) ever observe so
base a |
|
temper in me as to give any glance at stooping
to my |
= bowing down, ie.
submitting herself. |
|
244 |
vassal?
|
= slave or servant,
meaning Tharsalio when he was her page. |
246 |
Thar. Your drudge, madam, to do your
drudgery. |
= servant who worked
on low and menial tasks.1 |
248 |
Eud. Or am I now so scant of worthy suitors that
may |
|
advance mine honour, advance my estate,
strengthen my |
||
250 |
alliance (if I list to wed) that I must
stoop to make my |
= wish. |
foot my head? |
250-1: stoop…head
= proverbial concept, suggesting |
|
252 |
making the lowest the highest, ie. an
improper reversal |
|
Thar. No, but your side, to keep you warm a-bed.
But, |
||
254 |
madam, vouchsafe me your patience to that
point's |
254-5: vouchsafe…answer
= "please grant me permission to |
serious answer. Though I confess, to get
higher place in |
255-6: to
get…honourable = "I would wish I was wealthier |
|
256 |
your graces, I could wish my fortunes more
honourable, |
and of higher rank, to be more worthy of
your favour." |
my person more gracious, my mind more adorned
with |
||
258 |
noble and heroical virtues, yet, madam (that
you think |
258-9: that
you…mine = "so that you don't think it would |
not your blood disparaged by mixture with
mine) deign |
be a dishonour to your blood-line to
have it mix with |
|
260 |
to know this: howsoever, I once, only for your
love, |
mine". |
disguised myself in the service of your late
lord and |
||
262 |
mine, yet my descent is as honourable as the
proudest |
|
of your Spartan attempters, who, by unknown quills |
= small tubes or
channels for moving liquids, with perhaps |
|
264 |
or conduits underground, draws his pedigree
from |
|
Lycurgus
his great toe to the Viceroy's little finger, and |
= legendary lawgiver
of Sparta (Rebus' home state). |
|
266 |
from thence to his own elbow, where it will
never leave |
266-7: if his elbow
itches, then he would scratch it: the OED |
itching.
|
suggests that rubbing or scratching
one's elbow means |
|
268 |
that one is pleased with oneself (def.
of elbow, n., 4 |
|
Reb. 'Tis well, sir; presume still of the place.
|
||
270 |
||
Thar. 'Sfoot, madam, am I the first great
personage |
= God's foot; in
271-6, Tharsalio defends his pretending to be worthy of no higher a position
than Eudora's page, when in reality he is of noble stock, by claiming he
acted this way just so he could be near her. |
|
272 |
that hath stooped to disguises for love? What
think you |
|
of our countryman Hercules, that for love put
on |
273f: Hercules,
attacked with a severe illness, was told by |
|
274 |
Omphale's apron and sate spinning
amongst her |
the Delphic oracle
that his health would be restored if he sold himself as a slave and worked
for three years for wages; Hercules subsequently was purchased by Omphale,
the queen of Lydia; it was written by later Roman authors that he frequently
did women's work while dressed in women's clothes, while Omphale wore the
lion-skin normally associated with Hercules.9 |
wenches, while his mistress wore his lion's
skin, and |
||
276 |
lamb-skinned
him if he did not his business? |
= beat.1 |
278 |
Eud. Most fitly thou resemblest thyself
to that violent |
= compares. |
outlaw that claimed all other men's
possessions as his |
||
280 |
own by his mere valour. For what less
hast thou done? |
= the sense is
"by force alone". |
Come into my house, beat away these honourable
|
||
282 |
persons – |
|
284 |
Thar. That I will, madam. − Hence,
ye Sparta-velvets! |
284: Tharsalio has
taken Eudora's last sentence as an |
imperative! hence
means "begone", and velvets alludes to the fine clothes and
softness of Rebus and his companions, and is meant as an insult. |
||
286 |
[Beating them.]
|
|
288 |
Psor. Hold, she did not mean so. |
|
290 |
Thar. Away, I say, or leave your lives, I protest,
here. |
= die. = promise. |
292 |
Hiar. Well, sir, his Altitude shall know
you. |
|
294 |
Reb. I'll do your errand, sir. |
|
296 |
[Exeunt.] |
|
298 |
Thar. Do, good cousin Altitude, and beg the
reversion |
298-9: beg…lady
= ie. "ask the Viceroy to help you find |
of the next lady, for Dido has betrothed
her love to me. |
= Tharsalio compares
himself to Aeneas (see the note at |
|
300 |
By this fair hand, madam, a fair riddance of
this |
|
Calydonian boar. |
= the Calydonian
Boar was the famous monster-boar sent by the goddess Artemis (the Roman
Diana) to wreak havoc in Aetolia (in Greece); the boar was hunted to death by
a collection of Greek heroes; Tharsalio is punning boar with boor,
calling Rebus a rustic or a clown.1 The two words would have
sounded essentially the same in the 17th century. |
|
302 |
||
Eud. O most prodigious audaciousness! |
= monstrous. |
|
304 |
||
Thar. True, madam! O fie upon 'em, they
are |
= "shame on
them";2 Tharsalio again deliberately misinter- |
|
306 |
intolerable! And I cannot but admire your
singular |
prets Eudora's intended meaning,
pretending her last |
virtue of patience, not common in your sex,
and must |
comment was aimed at the Spartans! |
|
308 |
therefore carry with it some rare endowment of
other |
|
masculine and heroical virtues. To hear a rude
Spartan |
||
310 |
court so ingenuous a lady, with dull news from
Athens |
|
or the Viceroy's Court; how many dogs were
spoiled |
||
312 |
at the last bull-baiting, what ladies dubbed
their |
312: bull-baiting
= popular Elizabethan entertainment, along |
husbands knights, and so forth! |
with bear-baiting,
consisting of tethering a large wild animal |
|
314 |
to a post and setting
dogs to attack it. |
|
Eud. But hast thou no shame? No sense of what |
||
316 |
disdain I showed thee in my last
entertainment, chasing |
|
thee from my presence, and charging thy duty
not to |
||
318 |
attempt the like intrusion for thy life; and
dar'st thou |
|
yet approach me in this unmannerly manner? No |
||
320 |
question this desperate boldness cannot
choose but go |
= impudence. |
accompanied with other infinite rudenesses. |
||
322 |
||
Thar. Good madam, give not the child an unfit |
||
324 |
name, term it not boldness which the
sages call true |
= "don't refer to
my behavior as 'impudence'". |
confidence, founded on the most infallible
rock of a |
325-6: the
most…constancy = Tharsalio is being ironic in |
|
326 |
woman's constancy. |
comparing a woman's faithfulness (constancy)
to an |
unfailing rock. |
||
328 |
Eud. If shame cannot restrain thee, tell me yet
if any |
|
brainless fool would have tempted the danger
attending |
||
330 |
thy approach. |
|
332 |
Thar. No, madam, that proves I am no fool. Then
had I |
|
been here a fool and a base, low-spirited
Spartan, if for |
= in response to. |
|
334 |
a lady's frown, or a lord's threats, or for a
guard of |
334-5: guard of
grooms = a crew of servants acting as |
grooms, I should have shrunk in the wetting,
and |
= to shrink at the
wetting refers to the physical shrinking |
|
336 |
suffered such a delicious flower to perish in
the stalk, |
336-7: suffered…finger
= "allowed such a pleasant-scented |
or to be savagely plucked by a profane finger.
No, |
flower (ie. Eudora) to wither away (as a
result of never |
|
338 |
madam, first let me be made a subject for
disgrace; let |
|
your remorseless guard seize on my despised
body, bind |
||
340 |
me hand and foot, and hurl me into your
ladyship's bed. |
|
342 |
Eud. O gods! I protest thou dost more and
more make |
= swear. |
me admire thee. |
= be astonished by.1 |
|
344 |
||
Thar. Madam, ignorance is the mother of
admiration: |
||
346 |
know me better, and you'll admire me
less. |
|
348 |
Eud. What would'st thou have
me know? What seeks |
|
thy coming? Why dost thou haunt me thus? |
||
350 |
||
Thar. Only, madam, that the Ætna
of my sighs and |
= Mt. Etna, the famous
volcano in Sicily. |
|
352 |
Nilus of my tears, poured
forth in your presence, might |
= the Nile River. |
witness to your honour the hot and moist
affection of |
= like Mt. Etna and
the Nile respectively; moistness
also |
|
354 |
my heart, and work me some measure of favour
from |
suggests passion. |
your sweet tongue, or your sweeter lips, or
what else |
||
356 |
your good ladyship shall esteem more
conducible to |
|
your divine contentment. |
||
358 |
||
Eud. Pen and ink-horn, I thank thee! This
you learned |
= container of writing
ink; Eudora is suggesting mockingly |
|
360 |
when you were a serving-man. |
that Tharsalio learned to speak with
such affectation |
when he worked for her. |
||
362 |
Thar. Madam, I am still the same creature; and I
will |
|
so tie my whole fortunes to that style,
as, were it my |
= name or title. |
|
364 |
happiness
(as I know it will be) to mount into |
= good fortune. = highly suggestive. |
my lord's succession, yet vow I never to assume other |
= Eudora's deceased
husband's place. |
|
366 |
title, or state, than your servant's:
not approaching your |
= lover and devotee. |
board, but bidden; not
pressing to your bed, but your |
= dinner table. |
|
368 |
pleasure shall be first known, if you will
command me |
|
any service. |
||
370 |
||
Eud. Thy vows are as vain as a ruffian's oaths,
as |
||
372 |
common
as the air, and as cheap as the dust. How many |
= ordinary, and
therefore worthless.1,2 |
of the light huswives, thy muses,
hath thy love promised |
= wanton hussies.1 = inspirations. |
|
374 |
this service besides, I pray thee? |
= ie. "besides to
me". |
376 |
Thar. Compare shadows to bodies, madam, pictures
to |
376-7: Tharsalio
doesn't actually answer Eudora's question. |
the life; and such are they to you, in my
valuation. |
||
378 |
||
Eud. I see words will never free me of thy
boldness, |
||
380 |
and will therefore now use blows; and those of
the |
|
mortallest enforcement. Let it suffice,
sir, that all this |
= force. |
|
382 |
time, and to this place, you enjoy your
safety; keep |
|
back; no one foot follow me further; for I protest
to |
= promise. |
|
384 |
thee, the next threshold past, lets pass a
prepared |
|
ambush to thy latest breath. |
= last. |
|
386 |
||
[Exit Eudora.] |
||
388 |
||
Thar. [He draws] This for your
ambush! |
= ie. his sword. |
|
390 |
Dare my love with death? |
|
392 |
[Exit.] |
392: Tharsalio follows
Eudora offstage, to where she has |
394 |
Clin. 'Slight! Follow, an't please your honour! |
394: the sense is,
"God's light! why don't you go after him?" |
396 |
Arg. Not I, by this light! |
= common oath. |
398 |
Clin. I hope, gentlewomen, you will. |
|
400 |
Sthen. Not we, sir, we are no parters of frays. |
|
402 |
Clin. Faith, nor I'll be any breaker of customs. |
|
404 |
[Exeunt.] |
|
ACT III. |
||
SCENE I. |
||
Before the House of Lysander. |
||
Enter Lysander and
Lycus, booted. |
= ie. prepared to go
riding. |
|
1 |
Lycus. Would any heart of adamant, for
satisfaction of |
= legendary mineral of
great hardness.2 |
2 |
an ungrounded humour, rack a
poor lady's innocency as |
= whim. = torture; Lycus plays the role of the
voice of |
you intend to do? It was a strange curiosity
in that |
||
4 |
Emperor that ripped his mother's womb to see
the place |
4-5: Emperor Nero,
after having his mother killed, inspected |
he lay in. |
and handled her body; Lycus'
description, as Parrott |
|
6 |
suggests, is greatly exaggerated. |
|
Lys. Come, do not load me with volumes of
persuasion; |
||
8 |
I am resolved, if she be gold she may abide
the test; let's |
= the purity of a
precious metal could be tested by rubbing |
away. I wonder where this wild brother
is. |
= ie. Tharsalio. |
|
10 |
||
Enter Cynthia, Hylus,
and Ero. |
||
12 |
||
Cyn. Sir! |
||
14 |
||
Lys. I pray thee, wife, show but thyself a
woman, and |
||
16 |
be silent; question no more the reason of my
journey, |
|
which our great Viceroy's charge, urged
in this letter, |
= command.2 |
|
18 |
doth enforce me to. |
= obliges.1 |
20 |
Cyn. Let me but see that letter. There is
something |
|
In this presaging blood of mine, tells
me |
= foreboding,
predicting.1 |
|
22 |
This sudden journey can portend no good; |
|
Resolve me,
sweet; have not I given you cause |
= "tell
me". = "have I". |
|
24 |
Of discontent by some misprisiön, |
= error, mistake.2 |
Or want of fit observance? Let me know, |
= lack of proper
attention, respect, or carrying out of |
|
26 |
That I may wreak myself upon myself. |
= revenge. Cynthia is
distraught at Lysander's sudden |
28 |
Lys. Come, wife, our love is now grown old and
staid, |
28-33: Lysander
suggests they have been married too long |
And must not wanton it in tricks of court,
|
to engage in overly-amorous behavior (wanton
it),1 ie. |
|
30 |
Nor interchanged delights of melting
lovers, |
= weeping. |
Hanging on sleeves, sighing, loath to depart; |
||
32 |
These toys are past with us; our true
love's substance |
32: toys =
trifles. |
Hath worn out all the show; let it suffice, |
33-34: let it…dear =
"let it be enough for you to know that |
|
34 |
I hold thee dear; and think some cause of
weight, |
= think is an
imperative: "accept that an important matter". |
With no excuse to be dispensed withal, |
= with. |
|
36 |
Compels me from thy most desired embraces. |
|
I stay but for my brother; came he not
in last night? |
= wait. |
|
38 |
||
Hyl. For certain no, sir, which gave us cause
of |
39-40: Hylus' comment
reminds us that the last we saw of |
|
40 |
wonder what accident kept him abroad. |
= away from home, out
and about. |
42 |
Cyn. Pray Heaven it prove not some wild
resolution, |
42-43: "I hope he
hasn’t done something crazy, as a result |
bred in him by his second repulse from the
Countess. |
of being rejected a second time by
Eudora." |
|
44 |
||
Lys. Trust me, I something fear it, this
insatiate spirit of |
||
46 |
aspiring
being so dangerous and fatal; desire, mounted |
= ie. wanting to marry
someone of so much higher standing |
on the wings of it, descends not but headlong.
|
than he has. |
|
48 |
46-47: desire…headlong =
desire, carried on the wings |
|
Enter Tharsalio
cloaked. |
||
50 |
||
Hyl. Sir, sir, here's my uncle. |
||
52 |
||
Lys. What, wrapp'd in careless cloak,
face hid in hat |
= careless
suggests Tharsalio's lack of concern for his own |
|
54 |
unbanded!
These are the ditches, brother, in which |
54: unbanded =
without a hatband, which was fashionable |
outraging
colts plunge both themselves and their riders. |
= wild. |
|
56 |
||
Thar. Well, we must get out as well as we
may; if not, |
= ie. get out of the
ditch |
|
58 |
there's the making of a grave saved. |
58: ie. "if we
are killed falling into the ditch, we save others |
60 |
Cyn. That's desperately spoken, brother; had
it not |
= ie. "wouldn't
the result have". |
been happier the colt had been better broken,
and his |
= read as "if
the". = ie. broken in, trained. |
|
62 |
rider not fallen in? |
|
64 |
Thar. True, sister, but we must ride colts
before we |
= while continuing the
horse metaphor, Tharsalio may also |
can break them, you know. |
be amusing himself with this suggestive
comment about |
|
66 |
Eudora. |
|
Lys. This is your blind goddess Confidence. |
||
68 |
||
Thar. Alas, brother, our house is decayed,
and my |
= "the fortunes
of our family have declined". |
|
70 |
honest ambition to restore it I hope be
pardonable. My |
|
comfort is: the poet that pens the story will
write o'er |
||
72 |
my head |
|
Magnis tamen excidit ausis! |
= "he died in a
great undertaking"; this quote comes from |
|
74 |
Which, in our native idiom, lets you know |
|
His mind was high, though Fortune was his
foe. |
= allusion to a
frequently referred-to ballad entitled "Fortune |
|
76 |
||
Lys. A good resolve, brother, to out-jest
disgrace. |
77: "that's a
good decision to save face by making a joke |
|
78 |
Come, I had been on my journey but for
some private |
= "would already
have been". |
speech with you; let's in. |
||
80 |
||
Thar. Good brother, stay a little, help out this
ragged |
||
82 |
colt out of the ditch. |
|
84 |
[Uncloaks and
reveals a splendid suit.] |
|
86 |
Lys. How now?
|
|
88 |
Thar. Now I confess my oversight, this
have I |
= omission,1
ie. not yet having revealed his true situation. |
purchased by my confidence. |
||
90 |
||
Lys. I like you, brother, 'tis the true garb,
you know, |
||
92 |
What wants in real worth supply in
show. |
92: "if the
reality is rotten, at least you can look good"; |
Lysander assumes his
brother is up to one of his gags. |
||
94 |
Thar. In show? Alas, 'twas even the thing
itself; |
|
I op'd my counting house, and took away |
= "I opened up
the office where my wealth is stored";1 with |
|
96 |
These simple fragments of my treasury. |
my, Tharsalio really means
Eudora's, which is now his to |
“Husband,” my Countess cried, “take more, more
yet”; |
control through his surprise marriage to
the Countess. |
|
98 |
Yet I, in haste to pay in part my debt, |
|
And prove myself a husband of her store, |
99: "and prove I
will not waste her wealth" (store = fortune, |
|
100 |
Kissed and came off, and this time took no
more. |
property);2 this may be the
first time Tharsalio has shown |
a genuinely honourable side to his
character. |
||
102 |
Cyn. But good brother – |
|
104 |
Thar. Then were our honoured
spousal rites performed, |
|
We made all short, and sweet, and close,
and sure. |
= secret. |
|
106 |
||
Lys. He's rapt. |
107: Lysander suggests
Tharsalio is out of his senses. |
|
108 |
||
Thar. Then did my ushers and chief servants stoop, |
= bow down.2 |
|
110 |
Then made my women curtsies and envíed |
= ie. "my women
made": the words are inverted to suit the |
Their lady's fortune: I was magnified. |
= (1) praised and
glorified, and (2) raised in status.1 |
|
112 |
||
Lys. Let him alone, this spirit will soon
vanish. |
||
114 |
||
Thar. Brother and sister, as I love you, and am
true |
||
116 |
servant to Venus, all the premises are serious
and true, |
116-7: with premises
and conclusion, Tharsalio makes a |
and the conclusion is: the great Countess is
mine, the |
logic metaphor. |
|
118 |
palace is at your service, to which I invite
you all to |
|
solemnize my honoured nuptials. |
||
120 |
||
Lys. Can this be credited? |
||
122 |
||
Thar. Good brother, do not you envy my fortunate |
||
124 |
achievement? |
|
126 |
Lys. Nay, I ever said the attempt was
commendable – |
|
128 |
Thar. Good! |
|
130 |
Lys. If the issue were successful. |
= outcome. |
132 |
Thar. A good state conclusion; happy events
make |
132-3: happy…attempts
= successful results (events) justify |
good the worst attempts. Here are your
widow-vows, |
133f: Here are…: Tharsalio boasts how his
success with |
|
134 |
sister; thus are ye all in your pure
naturals; certain |
= ie. "all you
women". = true character.1 |
moral disguises of coyness, which the ignorant
call |
||
136 |
modesty, ye borrow of art to cover your
busk points; |
= use in
artifice. = bosoms;3 busk
refers to whalebone used |
which a blunt and resolute encounter,
taken under a |
= ie. "an
aggressive bit of courtship by a determined |
|
138 |
fortunate aspect, easily disarms you of; and then, alas, |
= typical astrological
allusion: an alignment of the planets |
what are you? Poor naked sinners, God wot!
Weak |
139: wot =
knows |
|
140 |
paper walls thrust down with a finger. This is
the way |
|
on't, boil their appetites
to a full height of lust; and then |
= to do it. = ie. sexual appetites. |
|
142 |
take them down in the nick. |
= at the right moment.1 |
144 |
Cyn. Is there probability in this, that a
lady so great, so |
= ie. "is it
possible". |
virtuous, standing on so high terms of honour,
should so |
||
146 |
soon stoop? |
= ie. deign to marry
one so far below herself. |
148 |
Thar. You would not wonder, sister, if you knew
the |
148-9: the
lure…stooped at = Tharsalio turns Cynthia's |
lure she stooped at. Greatness? Think you that
can curb |
149-150: Think
you…affection = "do you think you can |
|
150 |
affection? No, it whets it more; they have the
full stream |
= stream begins
an extended metaphor through line 156 |
of blood to bear them, the sweet gale
of their sublimed |
= passion, lust. |
|
152 |
spirits to drive them, the calm of ease to
prepare them, |
|
the sunshine of fortune to allure them,
greatness to waft |
||
154 |
them safe through all rocks of infamy. When
youth, wit, |
154-6: When
youth…main = "when a woman sees youth, intelligence (wit) and
good looks (person) in one individual - me - can she help but fall in
love?" |
and person come aboard once, tell me,
sister, can you |
||
156 |
choose no but hoise sail, and put
forward to the main? |
= "but to
hoist". = open sea.2 |
158 |
Lys. But let me wonder at this frailty
yet; |
= moral lapse or
weakness.1 |
Would she in so short time wear out his
memory, |
||
160 |
So soon wipe from her eyes, nay, from her
heart, |
|
Whom I myself, and this
whole isle besides, |
= "he whom",
meaning Eudora's first husband. |
|
162 |
Still remember with grief, the impression of
his loss |
|
Taking worthily such root in us; |
||
164 |
How think you, wife? |
|
166 |
Cyn. I am ashamed on't, and abhor to think |
|
So great and vowed a pattern of our sex
|
= example. |
|
168 |
Should take into her thoughts, nay, to her bed
|
|
(O stain to womanhood!) a second love. |
||
170 |
||
Lycus. In so short time! |
||
172 |
||
Cyn. In any time! |
||
174 |
||
Lys.
No, wife? |
175: Lysander turns a
skeptical eye towards Cynthia. |
|
176 |
||
Cyn. By Juno, no; sooner a
loathsome toad! |
177: Juno = the
queen of the gods, and the goddess of |
|
178 |
marriage. |
|
Thar. High words, believe me, and I think she'll
keep |
||
180 |
them. − Next turn is yours, nephew; you
shall now |
|
marry my noblest lady-daughter; the
first marriage in |
= daughter of high
rank, ie. Eudora's daughter, Laodice. |
|
182 |
Paphos next my nuptials shall be yours.
These are |
= after. |
strange occurrents, brother, but pretty
and pathetical; |
= occurrences. = arousing sympathy or passion.1 |
|
184 |
if you see me in my chair of honour, and my
Countess |
|
in mine arms, you will then believe, I hope, I
am lord |
||
186 |
of the palace; then shall you try my
great lady's |
= test or experience. |
entertainment, see your hands freed of me,
and mine |
= ie. Tharsalio can
finally move out of his brother's house. |
|
188 |
taking you to advancement. |
= greater status. |
190 |
Lys. Well, all this rids not my business. Wife,
you shall |
|
be there
to partake the unexpected honour of our house. |
= ie. at Tharsalio's
wedding celebration. |
|
192 |
Lycus and I will make it our recreation by
the way to |
= "during our
journey".2 |
think of your revels and nuptial sports.
− Brother, my |
||
194 |
stay hath been for you.
− Wife, pray thee be gone, and |
= delay. |
soon prepare for the solemnity; a month returns
me. |
= "I'll be back
in a month." |
|
196 |
||
Cyn. Heavens guide your journey! |
||
198 |
||
Lys. Farewell!
|
||
200 |
||
Thar. Farewell, nephew; prosper in virility; but
− do |
||
202 |
you hear? − keep your hand from your
voice; I have a |
|
part for you in our hymeneal show. |
= Hymen was the
god of marriage; at the wedding festival, some of the guests will put on a show
in the nature of a brief masque (a performance in which the characters are
gods and the such, usually with music and dancing). |
|
204 |
||
Hyl. You speak too late for
my voice; but I'll discharge |
205: You
speak…voice = perhaps alluding to his voice |
|
206 |
the part. |
already having changed; the part may
have been written |
specifically for a young actor in the
midst of puberty. |
||
208 |
[Exit Cynthia,
Hylus and Ero.] |
|
210 |
Lys. Occurrents call ye them? Foul shame
confound |
210ff: now that
Cynthia has exited, Lysander can express |
them all! That impregnable fort of chastity
and loyalty, |
his distress: if Eudora could not keep
her vow to never |
|
212 |
that amazement of the world − O ye
deities, could |
|
nothing restrain her? I took her spirit to be
too haughty |
= high-minded. |
|
214 |
for such a depression. |
= reduction in status1
(contrasted with haughty). |
216 |
Thar. But who commonly more short-heeled
than they |
= ie. who is. = wanton.3 |
that are high i' th' instep? |
= proud.3 |
|
218 |
||
Lys. Methinks yet shame should have controlled
so |
||
220 |
sudden an appetite. |
= lustful desire. |
222 |
Thar. Tush, shame doth extinguish lust as oil
doth fire! |
222: that is, not at
all! |
The blood
once het, shame doth inflame the more, |
= ie. passion,
lust. = heated up.1 |
|
224 |
What they before by art
dissembled most, |
224: they =
women. |
They act more freely; shame once found is
lost; |
art = artifice. |
|
226 |
And to say truth, brother, what shame is due
to't? Or |
|
what congruence doth it carry, that a young lady, |
= the sense is,
"how does it make sense". |
|
228 |
gallant, vigorous, full of spirit and
complexion, her |
|
appetite
new-whetted with nuptial delights, to be |
= sexual desires. |
|
230 |
confined to the speculation of a death's-head;
or, for |
= contemplation.1 = skull; it was fashionable in this era to |
the loss of a husband, the world affording
flesh enough, |
||
232 |
make the noontide of her years the
sunset of her |
= noon, metaphorically
meaning "zenith".1 |
pleasures? |
||
234 |
||
Lycus. And yet there have been such women. |
||
236 |
||
Thar. Of the first stamp, perhaps, when
the metal was |
237: first stamp
= alluding to the first minting of a coin.
|
|
238 |
purer than in these degenerate days. Of later
years |
237-8: metal…days = Tharsalio
suggest women, like coins, possessed greater value when the precious metal of
which they were made was pure; but now, being mixed with baser metals, coins
have depreciated in value; women, similarly, were once of perfect morals, but
are now more degenerate, their high-mindedness being mixed with low passions
such as lust. |
much of that coin hath been counterfeit, and
besides, |
||
240 |
so cracked and worn with use,
that they are grown light, |
240-1: Tharsalio
continues to compare coins and women; |
and indeed fit for nothing but to be turned
over in play. |
coins can be cracked
or worn away, so as to grow physically light, and hence no
longer fit to be used as genuine currency; women, similarly, can become cracked
(meaning they have developed flaws in their moral character)1 and worn
out with use, so that they can be described as wanton (another meaning
for light). |
|
242 |
||
Lys.
Not all, brother! |
= ie. "Not all
women, brother!" Lysander may be trying to |
|
244 |
||
Thar. My matchless sister only excepted; for she,
you |
245-7: for
she…mother = Tharsalio seems to be suggesting |
|
246 |
know, is made of another metal than that she
borrowed |
|
of her mother. But do you, brother, sadly
intend the |
= seriously. |
|
248 |
pursuit of this trial? |
|
250 |
Lys. Irrevocably. |
|
252 |
Thar. It's a high project; if it be once raised,
the earth |
252-5: Tharsalio warns
Lysander of the danger of following |
is too weak to bear so weighty an accident; it
cannot be |
through on his foolish plan to test
Cynthia's faithfulness |
|
254 |
conjured down again without an earthquake:
therefore |
|
believe she will be constant. |
= faithful, ie. not
take another man or husband. |
|
256 |
||
Lys. No, I will not. |
||
258 |
||
Thar. Then believe she will not be constant. |
||
260 |
||
Lys. Neither! I will believe nothing but
what trial |
= ie. "I will
believe neither!" = a test or
experiment. |
|
262 |
enforces.
Will you hold your promise for the governing |
= compels, proves.1 |
of this project with skill and secrecy? |
||
264 |
||
Thar. If it must needs be so. But heark you,
brother; |
= "listen to
me". |
|
266 |
have you no other capricions in your
head to entrap my |
= whims, notions; but
also referring to the constellation of |
sister in her frailty, but to prove
the firmness of her |
= weakness or
vulnerability to temptation.1
= test. |
|
268 |
widow-vows after your supposed death? |
|
270 |
Lys. None in the world. |
|
272 |
Thar. Then here's my hand; I'll be as close
as my |
= secretive, but also
meaning "tight" in the following shoe |
lady's shoe to her foot, that pinches and
pleases her, and |
||
274 |
will bear on with the plot till the vessel
split again. |
274: Tharsalio
switches to a maritime metaphor with bear on |
276 |
Lys. Forge any death, so you can force belief. |
276: "make up any
explanation of how I died, so long as it is |
Say I was poisoned, drowned. |
believable;" he is addressing Lycus, who will accompany |
|
278 |
||
Thar. Hanged! |
279: ie. like a
criminal. |
|
280 |
||
Lys.
Anything, |
||
282 |
So you assist it with likely circumstance;
I need not |
= ie. a believable
story. |
instruct you; that must be your employment,
Lycus. |
||
284 |
||
Lycus. Well, sir! |
||
286 |
||
Thar. But, brother, you must set in, too,
to countenance |
287: set in =
take part. |
|
288 |
truth out; a hearse there must be too.
It's strange to |
= coffin. |
think how much the eye prevails in such
impressions; I |
||
290 |
have marked a widow, that just before was
seen |
290-1: was seen
pleasant enough = was observed to be |
pleasant enough, follow an empty hearse and
weep |
quite happy. |
|
292 |
devoutly.
|
|
294 |
Lycus. All those things leave to me. |
|
296 |
Lys. But, brother, for the bestowing of this
hearse in |
|
the monument
of our family, and the marshalling of a |
= tomb. |
|
298 |
funeral – |
|
300 |
Thar. Leave that to my care, and if I do not do
the |
= ie. play the part
of. |
mourner as lively as your heir, and weep as
lustily as |
||
302 |
your widow, say there's no virtue in onions:
that being |
= ie. as a tool to
help him shed tears! |
done, I'll come to visit the distressed widow,
apply old |
||
304 |
ends of comfort to her grief, but the burden
of my song |
304-311: but the
…forth = Tharsalio warns Lysander he will try to tempt Cynthia to take
another man once Lysander is "dead and buried". |
shall be to tell her words are but dead
comforts; and |
||
306 |
therefore counsel her to take a living
comfort, that might |
= humorous for
"another man". |
ferret out
the thought of her dead husband; and will |
= force out, ie. take
the place of. |
|
308 |
come prepared with choice of suitors, either
my Spartan |
|
lord for grace at the Viceroy's Court, or some
great |
||
310 |
lawyer that may solder up her cracked estate,
and so |
|
forth. But what would you say, brother, if you
should |
||
312 |
find her married at your arrival? |
|
314 |
Lys. By this hand, split her weasand! |
= throat or windpipe.1 |
316 |
Thar. Well, forget not your wager, a stately
chariot |
316f: Tharsalio
and Lysander have wagered on the outcome |
with four brave horses of the Thracian
breed, with all |
= Smeak notes that
horses from Thrace were highly prized. |
|
318 |
appurtenances. I'll prepare the like for you, if you prove |
= accompanying
equipment, accessories. |
victor. But, well remembered, where will you
lurk the |
||
320 |
whiles? |
|
322 |
Lys. Mewed up close, some short day's
journey hence; |
= hidden away,
confined (close = in secret). |
Lycus shall know the place. Write still
how all things |
= continuously, the
sense being "frequently". |
|
324 |
pass. Brother, adieu; all joy attend you! |
|
326 |
Thar. Will you not stay our nuptial now so
near? |
= ie. "for
our". |
328 |
Lys. I should be like a man that hears a tale |
|
And heeds it not, one absent from himself. |
||
330 |
My wife shall attend the countess, and my son.
|
|
332 |
Thar. Whom you shall hear at your return call me |
332-3: call me
father: he expects Hylus to marry Eudora's |
Father. Adieu; Jove be your speed. |
= "I wish you
success", a variation on the still-used "God- |
|
334 |
My nuptials done, your funerals succeed.
|
= come next. |
336 |
[Exeunt.] |
|
ACT III, SCENE II. |
||
A Room in the House of Eudora. |
||
Enter Argus barehead. |
= ie. his servant's
cap held in his hand, as a sign of respect. |
|
1 |
Arg. A hall, a hall! Who's without there?
|
= an exclamation to
"make room" in a crowded hall, ahead |
2 |
of the masque.3 |
|
Enter two or three
with cushions. |
||
4 |
||
Come on, y'are proper grooms, are ye
not? 'Slight, I |
= servants. = God's light, an oath; Argus, in his new
office of gentleman usher, is now responsible for many of the household's
activities, and as such has taken charge of making preparations for the
wedding celebration. |
|
6 |
think y'are all bridegrooms, ye take your
pleasures so. A |
|
company of dormice! Their honours are
upon coming, |
= dormice were
believed to be sleepy animals.10 |
|
8 |
and the room not ready. Rushes and
seats instantly! |
= rushes (the
marsh plant) were frequently strewn on the |
floors of Elizabethan homes, especially
when guests |
||
10 |
Enter Tharsalio. |
|
12 |
Thar. Now, alas, fellow Argus, how thou art
cumbered |
|
with an office! |
||
14 |
||
Arg. Perfume, sirrah, the room's
dampish. |
15: Argus continues to
bark orders; stale Elizabethan rooms |
|
16 |
might be perfumed
to sweeten the air; sirrah =
common term of address to a servant, or in this case a lesser servant. |
|
Thar. Nay, you may leave that office to the
ladies, |
||
18 |
they'll perfume it sufficiently. |
|
20 |
Arg. [perceiving Tharsalio] Cry mercy,
sir! Here's |
= a phrase of apology. |
a whole chorus of Sylvans at hand, cornetting
and |
= mythological
dwellers of the woods. = playing their
|
|
22 |
tripping o' th' toe, as the ground they trod on were too |
= skipping around or
dancing. = as if. |
hot for their feet. The device is rare;
and there's your |
= "the idea for
the masque is excellent." |
|
24 |
young nephew too, he hangs in the clouds
deified with |
24-25: Hylus will play
Hymen, the god of marriage; earlier |
Hymen's shape. |
editors have suggested that Hylus is,
from this scene's |
|
26 |
opening, suspended above the stage, and
Argus is |
|
Thar. Is he perfect in's part? Has not his tongue
learned |
||
28 |
of the Sylvans to
trip o' th' toe? |
= from. = ie. how to dance or move nimbly, ie. act
his part |
well. |
||
30 |
Arg. Sir, believe it, he does it preciously for
accent and |
|
action, as if he felt the part he played; he ravishes
all the |
= captivates.1 |
|
32 |
young wenches in the palace; pray Venus
my young |
= girls. |
lady Laodice have not some little prick of
Cupid in her, |
= ie. stung with
Cupid's arrow, with clearly suggestive pun. |
|
34 |
she's so diligent at's rehearsals. |
= "at his",
ie. Eudora's daughter is always watching Hylus. |
36 |
Thar. No force, so my next vows be
heard, that |
36-37: No force
= "it does not matter".1 |
if Cupid have pricked her, Hymen may cure her.
|
so = so long as. |
|
38 |
||
Arg. You mean your nephew, sir, that presents |
= "who is playing
the part of". |
|
40 |
Hymen. |
|
42 |
Thar. Why, so! I can speak nothing but thou art
within |
42-43: thou art
within me = "you understand me perfectly"; |
me; fie of this wit of thine, 'twill be
thy destruction! But |
= shame or a curse on.2 |
|
44 |
howsoever you please to understand. Hymen send
the |
|
boy no worse fortune; and where's my lady's
honour? |
= ie. Eudora. |
|
46 |
||
Arg. At hand, sir, with your unparagoned
sister; please |
= unmatchable. |
|
48 |
you take your chair of honour, sir? |
|
50 |
Thar. Most serviceable Argus, the gods reward thy
|
|
service; for I will not. |
= humorous: "but
don’t expect a tip from me." |
|
52 |
||
Enter Eudora leading
Cynthia, Laodice, Sthenia, |
||
54 |
Ianthe, Ero, with
others following. |
|
56 |
Eud. Come, sister, now we must exchange that
name |
56-57: we
must…titles = "let us exchange the more formal |
For stranger titles, let's dispose
ourselves |
(stranger) titles by which we
till now have addressed |
|
58 |
To entertain these Sylvan revellers |
|
That come to grace our lovèd nuptials. |
||
60 |
I fear me we must all turn nymphs to-night, |
= Eudora no doubt
refers to the goddess-maidens of the |
To side those sprightly wood-gods in
their dances; |
= walk by the side of,
ie. dance along with. |
|
62 |
Can you do't nimbly, sister? 'Slight, what
ails you, |
|
Are you not well? |
||
64 |
||
Cyn. Yes, madam. |
||
66 |
||
Eud. But
your looks, |
||
68 |
Methinks, are cloudy; suiting ill the sunshine
|
|
Of this clear honour to your husband's house. |
69: ie. Eudora's
becoming connected by marriage to |
|
70 |
Is there aught here that sorts not with
your liking? |
= anything. |
72 |
Thar. Blame her not, mistress, if her looks show care.
|
= anxiety. |
Excuse the merchant's sadness that hath
made |
73-79: an extended
shipping metaphor: a merchant would |
|
74 |
A doubtful venture of his whole estate,
|
= uncertain risk or
gamble of the loss of.1 |
His livelihood, his hopes, in one poor bottom, |
= ship; Tharsalio in
lines 74-75 has adapted the proverb, |
|
76 |
To all encounters of the sea and storms. |
|
Had you
a husband that you loved as well. |
= "if you
had". |
|
78 |
Would you not take his absent plight as
ill? |
= risky undertaking.1 = illy. |
Cavil at every fancy? Not an object |
79: Cavil at every
fancy = find a fault with every thought |
|
80 |
That could present itself, but it would forge |
|
Some vain objection that did doubt his
safety; |
= raise doubt about.2 |
|
82 |
True love is ever full of jealousy. |
= apprehension.2 |
84 |
Eud. Jealous? Of what? Of every little journey? |
|
Mere fancy, then, is wanton; and
doth cast |
= imagination. = capricious, uncontrollable or
self-serving.1 |
|
86 |
At those slight dangers there too doting
glances; |
|
Misgiving minds ever provoke mischances. |
87: apprehensive minds
always invite misfortune. |
|
88 |
Shines not the sun in his way bright as
here? |
= ie. Lysander's |
Is not the air as good? What hazard doubt
you? |
= "dangers
worry". |
|
90 |
||
Arg. His horse may stumble, if it please your
honour; |
91f: Argus
tries to be helpful. |
|
92 |
The rain may wet, the wind may blow on him; |
|
Many shrewd hazards watch poor
travellers. |
= dangerous or
malicious.2 |
|
94 |
||
Eud. True, and the shrewdest thou hast reckoned
us. − |
95: "Yes, you
have just related to us (reckoned us)1 the |
|
96 |
Good sister, these cares fit young married
wives. |
96: the sense is,
"you have been married too long too have |
98 |
Cyn.
Wives should be still young in their husbands' loves. |
98-100: Cynthia
defends her feelings: the character of true |
Time bears no scythe
should bear down them before him; |
||
100 |
Our lives he may cut short, but not our
loves. |
= ie. Time
personified. |
102 |
Thar. Sister, be wise, and ship not in one bark |
= boat; Tharsalio
resumes his shipping metaphor. |
All your ability; if he miscarry, |
||
104 |
Your well-tried wisdom should look out for
new. |
104: for the first
time, Tharsalio raises the idea to Cynthia |
106 |
Cyn. I wish them happy winds that run that
course; |
106: "I wish good
luck to those that take that route." Cynthia |
From me 'tis far; one temple sealed our
troth; |
adds one last touch to the sailing
metaphor. |
|
108 |
One tomb, one hour shall end and shroud us
both. |
|
110 |
Thar. Well, y'are a phoenix; there, be
that your cheer: |
= wonder.2 |
Love with your husband be your wisdom here. |
111: a not entirely
clear line; Parrott believes Tharsalio is |
|
112 |
Heark, our sports
challenge it! Sit, dearest mistress. |
= listen. = entertainment demands. |
114 |
Eud. Take your place, worthiest servant. |
= lover, devotee. |
116 |
[Music.] |
|
118 |
Thar.
Serve me, Heaven, |
|
As I my heavenly mistress! − Sit, rare
sister. |
= "my excellent
sister-in-law", ie. Cynthia. |
|
120 |
||
[Music: Hymen
descends, and six Sylvans |
= Hylus, playing the
god of marriage, is lowered onto the |
|
122 |
enter beneath, with
torches.] |
= Hymen was usually
portrayed as carrying a bridal torch.9 |
|
||
124 |
Arg. A hall, a hall! Let no more citizens
in there! |
= "make
room!" |
126 |
Laod. O not my cousin, see, but Hymen's
self. |
126: "it's not
Hylus, but Hymen himself;" cousin was used loosely to describe
any of one's kin, so now that Tharsalio is wedded to Eudora, Laodice and
Hylus are related by marriage. |
128 |
Sthen. He does become it most enflamingly. |
128: a nod to Hyman's
bridal torch. |
130 |
Hym.
Hail, honoured bridegroom, and his princely bride, |
130ff: Hylus is
reciting his lines. |
With the most famed for virtue, Cynthia; |
||
132 |
And this young lady, bright Laodice, |
= Laodice, we
remember, is a four-syllable word: la-O-di- |
One rich hope of this noblest family – |
che. |
|
134 |
||
Sthen. Heark how he courts. He is enamoured too. |
= Sthenia comments
that Hylus sounds as if he is wooing |
|
136 |
Laodice - who hopes he is doing so! |
|
Laod. Oh, grant it, Venus, and be ever
honoured! |
||
138 |
||
Hym. In grace and love of you, I, Hymen,
searched |
||
140 |
The groves and thickets that embrace this
palace |
|
With this clear-flamed and good-aboding torch |
||
142 |
For summons of these fresh and flowery Sylvans
|
|
To this fair presence, with their winding hays, |
= country dances.3 |
|
144 |
Active and antic dances, to delight |
= comic or bizarre.1 |
Your frolic eyes, and help to celebrate |
||
146 |
These noblest nuptials; which great Destiny |
|
Ordained past custom and all vulgar
object, |
147: past custom
= above convention,3 ie. perhaps referring to Tharsalio marrying
above his own station to the wealthy and noble Eudora, or maybe to the
unusual nature of his courtship. |
|
148 |
To be the readvancement of a house |
|
Noble and princely, and restore this palace |
||
150 |
To that name that six hundred summers since |
|
Was in possession of this bridegroom's
ancestors, |
||
152 |
The ancient and most virtue-famed Lysandri.
− |
|
Sylvans, the courtships you make to
your Dryads, |
= courting or attentive
behaviour.1 = nymphs who
live in |
|
154 |
Use to
this great bride and these other dames, |
= perform for. |
And heighten with your sports my nuptial
flames. |
= entertainment. = another reference to Hymen's bridal |
|
156 |
torch.9 |
|
Laod. O, would himself descend, and me command! |
||
158 |
||
Sthen. Dance, and his heart catch in another's
hand. |
159: Sthenia is
addressing Laodice, telling her (quoting Parrott) "Dance, and win his
heart by showing your charms while you are in the arms of another." |
|
160 |
||
[Sylvans take out
the Bride and the rest; |
161-3: there is a
pause in the play as a dance takes place, |
|
162 |
they dance; after
which, and all set in |
for the entertainment of the audience
and on-stage |
their places, Hymen
speaks.] |
characters alike. |
|
164 |
||
Hym. Now, what e'er power my torch's
influence |
||
166 |
Hath in the blessings of your nuptial joys, |
|
Great bride and bridegroom, you shall amply part |
= divide. |
|
168 |
Betwixt your free loves, and forego it
never. |
= neglect or abandon.1 |
170 |
Omnes. Thanks to great Hymen and fair Sylvans
ever. |
= everyone. |
172 |
[Exeunt.] |
|
ACT IV. |
||
Act IV: about a week has passed since the wedding
festival.3 |
||
SCENE I. |
||
A Room in the House of Eudora. |
||
Enter Tharsalio,
and Lycus with his arm in a scarf,
|
= sling or bandage.1 |
|
a night-cap on
his head. |
= the traditional
head-wear of an invalid. |
|
1 |
Lycus. I hope, sir, by this time – |
1: as a show of
respect for his new master, Lycus removes |
2 |
||
Thar. Put on, man, by ourselves! |
3: Tharsalio tells his
friend Lycus there is no need to observe |
|
4 |
|
|
Lycus. The edge of your confidence is well taken
off; |
5-6: as Tharsalio is
no longer so confident he will win his |
|
6 |
would you not be content to withdraw your
wager? |
bet with Lysander (for reasons which
will shortly |
8 |
Thar. Faith, fellow Lycus, if my wager
were weakly |
= truthfully. |
built, this unexpected accident might
stagger it. For the |
= occurrence, in the
sense of "development". |
|
10 |
truth is, this strain is extraordinary, to
follow her |
|
husband's body into the tomb, and there, for
his |
||
12 |
company, to bury herself quick; it's
new and stirring; |
= alive. |
but, for all this, I'll not despair of my
wager. |
||
14 |
||
Lycus. Why, sir, can you think such a passion |
15-16: "do you
think she is faking this show of sorrow?" |
|
16 |
dissembled? |
|
18 |
Thar. All's one for that; what I think I
think. In the |
= it doesn't really
matter.2 |
meantime, forget not to write to my brother
how the plot |
||
20 |
hath succeeded, that the news of his death hath
taken, a |
= ie. is generally
believed. |
funeral solemnity performed, his supposed corse |
= corpse. |
|
22 |
bestowed in the monument of our family,
thou and I |
= tomb. |
horrible
mourners. But above all, that his intolerable |
= extreme.2 = ie. intolerably, with perhaps an
additional |
|
24 |
virtuous widow, for his love, and (for her
love) Ero, her |
|
handmaid, are descended with his corse
into the vault; |
= corpse. |
|
26 |
there wipe their eyes time out of mind,
drink nothing but |
= ie. endlessly; the
phrase, and its predecessor out of mind, |
their own tears, and by this time are almost
dead with |
(without the word time) first
appeared in English in the |
|
28 |
famine. There's a point will sting it (for you
say 'tis |
late 14th century.1 |
true); where left you him? |
||
30 |
||
Lycus. At Dipolis, sir, some twenty miles hence. |
= perhaps the town of
Polis in Cyprus. |
|
32 |
||
Thar. He keeps close? |
= hidden. |
|
34 |
||
Lycus. Ay, sir, by all means; skulks
unknown under |
= skulk is a
great word; it was borrowed from Scandinavian, |
|
36 |
the name of a strange knight. |
= foreign. |
38 |
Thar. That may carry him without descrying,
for |
= being discovered. |
there's a number of strange knights abroad.
You left |
39: strange knights
= foreign knights. James I, the Scottish |
|
40 |
him well? |
king who ascended England's throne in
1603, was |
42 |
Lycus. Well, sir, but for this jealous humour
that haunts |
= suspicious mood. |
him. |
||
44 |
||
Thar. Well, this news will absolutely purge
that |
45-46: purge that
humour = "remove that mood"; but humours also referred
to the four fundamental fluids (blood, phlegm, and yellow and black bile),
that were contained in the human body; if any of the humours was
present in excess, thus causing illness, such excess had to be removed, or purged,
to bring the body back into equilibrium. Hence purge was a polite way
of indicating vomiting or emptying of the bowels. |
|
46 |
humour. Write all; forget not to describe her
passion |
|
at thy discovery of his slaughter. Did
she perform it |
47: discovery =
revelation, ie. relation. |
|
48 |
well for her husband's wager? |
47-48: Did she…wager = Tharsalio
is both suspicious and hopeful that Cynthia is faking her extreme show of
mourning in order to reinforce her fame and reputation for loyalty to her husband. |
|
||
50 |
Lycus. Perform it, call you it? You may jest; men
hunt |
50f: Lycus is
always a little more serious than Tharsalio. |
hares to death for their sports, but the poor
beasts die in |
||
52 |
earnest: you wager of her passions for
your pleasure, |
= on. |
but she takes little pleasure in those earnest
passions. I |
||
54 |
never saw such an ecstasy of sorrow, since I
knew the |
|
name of sorrow. Her hands flew up to her head
like |
||
56 |
Furies,
hid all her beauties in her dishevelled hair, and |
= the avenging spirits
of ancient mythology. |
wept as she would turn fountain. I would
you and her |
= wish. |
|
58 |
husband had been behind the arras but
to have heard |
= hanging tapestries,
a common place for hiding. |
her. I assure you, sir, I was so transported
with the |
= moved. |
|
60 |
spectacle, that, in despite of my discretion,
I was forced |
|
to turn woman and bear a part with her.
Humanity |
= common Elizabethan
expression for crying. |
|
62 |
broke loose from my heart and streamed through
mine |
|
eyes. |
||
64 |
||
Thar. In prose, thou wept'st. So have I seen many
a |
||
66 |
moist auditor do at a play, when the story was
but a |
|
mere fiction. And didst
act the Nuntius well? Would |
67: mere =
complete. |
|
68 |
I had heard it! Could'st thou dress thy looks
in a |
|
mournful habit? |
68-69: Could'st…habit
= a clothing metaphor: "were you |
|
70 |
able to appear to be
mourning when you met with Cynthia?" |
|
Lycus. Not without preparation, sir, no more than
my |
||
72 |
speech; 'twas a plain acting of an interlude
to me to |
= a light comic show;1
part of the extended stage metaphor |
pronounce
the part. |
= speak. |
|
74 |
||
Thar. As how, for Heaven's sake? |
= Tharsalio, who was
not at the funeral, asks Lycus to |
|
76 |
|
|
Lycus. “Phoebus addressed his chariot
towards the west |
77-78: Pheobus
was an alternative name for Apollo, who, as |
|
78 |
To change his wearied coursers”, and so forth.
|
the sun-god, drove the sun (his
chariot) across the sky |
80 |
Thar. Nay, on, and thou lov'st me. |
= "don't
stop", ie. "tell me everything". = if. |
82 |
Lycus. “Lysander and myself beguiled the way |
82ff: Lycus
describes the "business trip" he took with |
With interchanged discourse; but our chief
theme |
83-84: but our…wife
= "we primarily talked about you". |
|
84 |
Was of your dearest self, his honoured wife, |
|
Your love, your virtue, wondrous constancy.” |
||
86 |
||
Thar. Then was her cue to whimper; on! |
= cue continues
the earlier stage metaphor. |
|
88 |
||
Lycus. "When suddenly appeared, as far as sight, |
||
90 |
A troop of horse, armed, as we might discern, |
|
With javelins, spears, and such accoutrements.
|
= additional pieces of
equipment, trappings.1 |
|
92 |
He doubted nought (as innocency ever |
= Lysander suspected
nothing. |
Is free from doubting ill.)” |
||
94 |
||
Thar. There dropt a
tear. |
||
96 |
||
Lycus. “My mind misgave me. |
97-98: note the
intense alliteration of the first two short |
|
98 |
They might be mountaineers. At their approach |
but full sentences of this speech. |
They used no other language but their weapons, |
||
100 |
To tell us what they were; Lysander drew, |
|
And bore himself Achilles-like in
fight; |
= Achilles was
of course the greatest Greek warrior of the |
|
102 |
And as a mower sweeps off th' heads
of bents, |
102: mower =
one who cuts grass with a scythe. |
So did Lysander's sword shave off the points |
= sharp ends. |
|
104 |
Of their assaulting lances. |
|
His horse at last, sore hurt, fell under him; |
||
106 |
I, seeing I could not rescue, used my
spurs |
= read as "rescue
Lysander". |
To fly away.” |
||
108 |
||
Thar. What, from thy friend? |
109: Tharsalio plays
devil's advocate: "am I supposed to |
|
110 |
believe you abandoned your friend in
this time of need?" |
|
Lycus. Ay, in a good quarrel, why not? |
||
112 |
||
Thar. Good; I am answered. |
||
114 |
||
Lycus. “A lance pursued me, brought me back
again; |
= ie. one of the
bandits. |
|
116 |
And with these wounds left me t'
accompany |
|
Dying Lysander. Then they rifled us, |
= robbed. |
|
118 |
And left us. |
|
They gone, my breath not yet gone, 'gan
to strive |
= ie. "I
began". |
|
120 |
And revive sense; I with my feeble joints |
|
Crawled to Lysander, stirred him, and withal |
= notwithstanding (his
injuries).2 |
|
122 |
He gasped, cried "Cynthia!" and
breathed no more.” |
|
124 |
Thar. O then she howled outright. |
|
126 |
Lycus. “Passengers came, and in a chariot
brought us |
= passersby. |
Straight to a neighbour-town; where I
forthwith |
||
128 |
Coffined my friend in lead, and so conveyed him |
= either the body
would have been wrapped in a lead sheet |
To this sad place.” |
before being placed in a wooden coffin,
or the coffin |
|
130 |
itself would be enclosed in a sheet of
lead.16 |
|
Thar. 'Twas well; and could not show but
strangely. |
||
132 |
||
Lycus. Well, sir, this tale pronounced with
terror, suited |
133-4: suited with
action = accompanied by the appropriate |
|
134 |
with action, clothed with such likely circumstance,
my |
= details; the sense
of Lycus' speech is that his tale was |
wounds in show, her husband's hearse in
sight − think |
= coffin. |
|
136 |
what effect it wrought; and if you doubt, let
the sad |
|
consequence of her retreat to his tomb be your
woeful |
||
138 |
instructor. |
|
140 |
Thar. For all this, I'll not despair of my wager;
|
|
These griefs that sound so loud, prove always
light, |
141-2: note the
rhyming couplet containing a moral lesson: |
|
142 |
True sorrow evermore keeps out of sight. |
the sorrow of those people who make a
public spectacle |
This strain of mourning wi' th' sepulchre,
like an |
||
144 |
overdoing actor, affects grossly, and
is indeed so far |
= is obviously (grossly1)
dissembled. |
forced from the life, that it bewrays itself to be |
145: forced from
the life = the sense is "overdone", ie. not |
|
146 |
altogether artificial. To set open a shop
of mourning! |
= Cynthia has set up shop
in the tomb, which she has not |
'Tis palpable. Truth, the substance, hunts not
after the |
||
148 |
shadow of popular fame. Her officious
ostentation of |
= overdone pretense or
exaggerated show. |
sorrow condemns her sincerity. When did ever
woman |
||
150 |
mourn so unmeasurably, but she did
dissemble? |
= unrestrainedly, or
to such an extent as cannot be |
measured.1 |
||
152 |
Lycus. O gods, a passion thus borne, thus
apparelled |
|
with tears, sighs, swownings, and all
the badges of true |
= swooning. |
|
154 |
sorrow, to be dissembled! By Venus, I am sorry
I ever |
|
set foot in't. Could she, if she dissembled, thus dally |
= took part in this
charade. |
|
156 |
with hunger, be deaf to the barking of her
appetite, not |
|
having these four days relieved nature with
one dram |
||
158 |
of sustenance? |
|
160 |
Thar. For this does she look to be deified, to
have |
160f: Tharsalio
is severely cynical about Cynthia's motives. |
hymns made of her, nay to her; the tomb where she
is |
||
162 |
to be no more reputed the ancient monument of
our |
|
family, the Lysandri, but the new-erected
altar of |
||
164 |
Cynthia, to which all the Paphian widows shall
after |
|
their husbands' funerals offer their wet muckinders
for |
= handkerchiefs.1 |
|
166 |
monuments of the danger they have passed, as
seamen |
|
do their wet garments at Neptune's
temple after a |
= god of the sea. |
|
168 |
shipwrack. |
|
170 |
Lycus. Well, I'll apprehend you, at your
pleasure; I, for |
= understand or
consider1 (Tharsalio's viewpoint). |
my part, will say that if her faith be as
constant as her |
||
172 |
love is hearty and unaffected, her virtues may
justly |
|
challenge
a deity to enshrine them. |
= demand as a right. |
|
174 |
||
Thar. Ay, there's another point, too. But one of
those |
175-9: Tharsalio's
point is that no person can possess such |
|
176 |
virtues is enough at once. All natures are not
capable of |
a complete package of virtues as Cynthia
appears to own. |
all gifts. If the brain of the wise were in
the heads of |
||
178 |
the learned, then might parish clerks be
common- |
|
councilmen, and poets aldermen's deputies. My
sister |
||
180 |
may turn Niobe for love; but till Niobe
be turned to a |
= in Greek mythology, Niobe,
proud of her 12 children, bragged that she was superior to the gods, who
vindictively slew all of the children; in mourning, Niobe went to Mt.
Sypilus, where she was turned into stone, in which form she continued to
mourn forever.9 |
marble, I'll not despair but she may prove a
woman. Let |
= ie. to be fickle in
love. |
|
182 |
the trial run on; if she do not outrun it,
I'll say poets are |
182-4: if
she…wood-mongers = the sense here seems to be |
no prophets, prognosticators are but mountebanks,
and |
= quacks or charlatans. |
|
184 |
none tell true but wood-mongers.
|
= speak
truthfully. = sellers of wood. |
186 |
[Exit.] |
|
188 |
Lycus. A sweet gentleman you are! I marvel what |
|
man, what woman, what name, what action, doth
his |
||
190 |
tongue glide over, but it leaves a slime
upon't? Well, |
|
I'll presently to Dipolis, where
Lysander stays, and |
= go immediately. |
|
192 |
will not say but she may prove frail: |
192: Lycus concedes
that even he can't say for sure that |
But this I'll say, if she should chance to
break, |
193-4: "even if
Cynthia falls, her mourning at this moment is |
|
194 |
Her tears are true, though women's truths
are weak. |
193-4: Note the
rhyming couplet to end the scene; the ea |
in break and weak would
have been pronounced about |
||
196 |
[Exit.] |
|
ACT IV, SCENE II. |
||
The Graveyard. |
The Graveyard: the remainder of the play takes place in the
graveyard in which "Lysander" is buried. In the rear of the stage
there would likely be a mock-up of a crypt or tomb with a door or curtain in
front of it; the action alternates between "inside" and
"outside" the tomb. |
|
Enter Lysander, like a
Soldier disguised |
||
at all parts; a half-pike, gorget,
etc. |
= small spear.1 = throat-protecting armor.2 |
|
He discovers the tomb, looks in, and
wonders, etc. |
= ie. his family's
tomb. |
|
1 |
Lys. O miracle of Nature, women's glory, |
1-4: O
miracle…condemned = without irony, Lysander |
2 |
Men's shame, and envy of the deities! |
praises women, and rues that they must
forever be |
Yet must these matchless creatures be
suspected, |
suspected, like criminals, of not being
worthy of men's |
|
4 |
Accused, condemned! Now by th’ immortal gods, |
|
They rather merit altars, sacrifice, |
5-6: the sense is,
"women actually deserve to be treated as |
|
6 |
Than love and courtship. |
goddesses, rather than be pursued as
mortal lovers." |
Yet see, the queen of these lies here
interred, |
||
8 |
Tearing her hair, and drownèd in her tears, |
|
Which Jove should turn to crystal, and a
mirror |
||
10 |
Make of them, wherein men may see and
wonder |
|
At women's virtues. Shall she famish, then? |
||
12 |
Will men, without dissuasions, suffer thus |
12-14: Will
men…bosom = "will men allow a lady as |
So bright an ornament to earth, tombed quick |
= alive. |
|
14 |
In earth's dark bosom? − Ho! Who's in
the tomb there? |
|
16 |
Ero. [within] Who calls? Whence
are you? |
= from where.2 |
18 |
Lys. I am a soldier of the watch and must enter.
|
|
20 |
Ero. Amongst the dead? |
|
22 |
Lys. Do the dead speak? Ope, or I'll force it
open. |
|
24 |
Ero. [opening the door of the tomb] |
|
What violence is this? What seek you here, |
25ff: Ero does
not recognize Lysander in his soldier's |
|
26 |
Where nought but Death and her attendants
dwell? |
costume; it was a convention of
Elizabethan drama |
that disguises were impenetrable to
other characters. |
||
28 |
Lys. What wretched souls are you, that thus by
night |
|
Lurk here amongst the dead? |
||
30 |
||
Ero. Good
soldier, do not stir her. |
||
32 |
She's weak, and quickly seized with swowning
and |
|
And with much trouble shall we both recall |
33-34: "it will
be difficult to bring her back if she faints |
|
34 |
Her fainting spirits. |
again." |
Five days thus hath she wasted, and not once |
||
36 |
Seasoned her palate with the taste of meat; |
|
Her powers of life are spent; and what remains
|
||
38 |
Of her famished spirit serves not to breathe
but sigh. |
|
She hath exiled her eyes from sleep or sight, |
||
40 |
And given them wholly up to ceaseless tears |
|
Over that ruthful hearse of her dear
spouse, |
= piteous.2 |
|
42 |
Slain by bandittos, nobly-born Lysander. |
|
44 |
Lys. And hopes she with these heavy notes and
cries |
|
To call him from the dead? In these five
days |
||
46 |
Hath she but made him stir a finger or fetch |
|
One gasp of that forsaken life she mourns?
− |
||
48 |
Come, honoured mistress, I admire your
virtues, |
|
But must reprove this vain excess of moan; |
49: typical
Elizabethan sentiment, criticizing excessive |
|
50 |
Rouse yourself, lady, and look up from death.
− |
|
Well said,
'tis well; stay by my hand and rise. |
= common phrase for
"well done": Cynthia has responded |
|
52 |
This face hath been maintained with better huswifery.
|
52: the sense is,
"this face of yours has no doubt looked |
better when you were engaged in more
appropriate |
||
54 |
Cyn. [at the door of the tomb] |
|
What are you? |
= who. |
|
56 |
||
Lys. Lady, I am sentinel, |
57-63: Lysander tells
the ladies he has been assigned to |
|
58 |
Set in this hallowed place, to watch and
guard, |
protect the tombs of the cemetery, and
at the same time |
On forfeit of my life, these monuments |
make sure no crucified bodies are taken
down, as by, for |
|
60 |
From rape and spoil of sacrilegious hands; |
example, their loved ones. |
And save the bodies, that without you see, |
||
62 |
Of crucified offenders, that no friends
|
= the crucified bodies
of convicted criminals were not |
May bear them hence to honoured burial. |
permitted proper burial; in ancient
Greek belief, this |
|
64 |
would prevent their souls from passing
on to the next |
|
Cyn. Thou seem'st an honest soldier; pray thee
then, |
||
66 |
Be as thou seem'st; betake thee to thy charge, |
66: "be as honest
as you seem to be; and go about your |
And leave this place; add not afflictiön |
business". |
|
68 |
To the afflicted. |
|
70 |
Lys. You misname the children. |
|
For what you term affliction now, in you |
||
72 |
Is but self-humour; voluntary
penance |
= likely meaning
"self-indulgence". |
Imposed upon yourself, and you lament, |
||
74 |
As did the Satyr once, that ran affrighted |
74-75: Lysander mocks Cynthia by comparing
her to a satyr |
From that horn's sound that he himself had
winded. |
(a mythical half-man half-goat) that was
frightened by |
|
76 |
Which humour to abate, my
counsel tending your |
76-77: "in order
to temper (abate) your odd mood (humour), |
What I for physic give, you take for
poison. |
||
78 |
I tell you, honoured mistress, these
ingredients |
= ie. his advice. |
Are wholesome, though
perhaps they seem untoothsome. |
= unpalatable.1 |
|
80 |
||
Ero. [Aside]
This soldier, sure, is some decayed pothecary. |
= used to describe one
whose fortune has fallen or collapsed. |
|
82 |
||
Lys. Dear ghost, be wise, and pity your fair
self, |
||
84 |
Thus by yourself unnaturally afflicted; |
|
Chide back heart-breaking groans, clear up those
lamps, |
= ie. her eyes. |
|
86 |
Restore them to their first creatiön, |
= ie. the purpose for
which they were intended. |
Windows for light, not sluices made for tears;
|
||
88 |
Beat not the senseless air with needless
cries, |
|
Baneful
to life and bootless to the dead.
|
= injurious, ruinous.1 = useless. |
|
90 |
This is the inn where all
Deucalion's race, |
90: the inn =
with lodging in line 91, a metaphor for the |
Sooner or later, must take up their lodging; |
tomb. |
|
92 |
No privilege can free us from this prison; |
|
No tears, no prayers, can redeem from hence |
||
94 |
A captived soul; make use of what you
see; |
= learn the lesson. |
Let this affrighting spectacle of death |
||
96 |
Teach you to nourish life. |
|
98 |
Ero. Good mistress hear him; this is a rare
soldier. |
= excellent. |
100 |
Lys. Say that with abstinence you should
unloose |
= suppose; 100-1: unloose…of
life = ie. die, or approach |
The knot of life; suppose that in this
tomb |
death. |
|
102 |
For your dear spouse you should entomb
yourself |
|
A living corse; say that before your
hour, |
= corpse. |
|
104 |
Without due summons from the Fates, you
send |
= the three goddesses
who determined the length of each |
Your hasty soul to hell; can your dear spouse |
person's life. |
|
106 |
Take notice of your faith and constancy? |
= loyalty. |
Shall your dear spouse revive to give you
thanks? |
||
108 |
||
Cyn. Idle discourser! |
109: foolish talker,
ie. chatterer.2 |
|
110 |
||
Lys.
No, your moans are idle. |
||
112 |
Go to, I say, be counselled! Raise yourself;
|
= ie. from the dead. |
Enjoy the fruits of life, there's viands
for you. |
= Lysander offers
Cynthia food he has brought. |
|
114 |
Now, live for a better husband. No? Will you none? |
= ie. "take no
food?" |
116 |
Ero. For love of courtesy, good mistress, eat, |
|
Do not reject so kind and sweet an offer; |
||
118 |
Who knows but this may be some Mercury |
= the messenger god. |
Disguised, and sent from Juno to
relieve us? |
= queen of the gods,
and the goddess of marriage. |
|
120 |
Did ever any lend unwilling ears |
|
To those that came with messages of life? |
||
122 |
||
Cyn. I pray thee leave thy rhetoric. |
||
124 |
||
Ero. By my soul, to speak plain truth, I could
rather |
125-7: Ero would
rather eat than talk, but feels she cannot |
|
126 |
wish t' employ my teeth than my tongue, so
your |
unless Cynthia eats first. |
example would be my warrant. |
= permission. |
|
128 |
||
Cyn. Thou hast my warrant. |
||
130 |
||
Lys. Well then,
eat, my wench; |
||
132 |
Let obstinacy starve, fall to! |
= stubbornness,
meaning Cynthia. |
134 |
Ero. Persuade
|
|
My mistress first. |
||
136 |
||
Lys.
'Slight, tell me, lady. |
||
138 |
Are you resolved to die? If that be so, |
|
Choose not, for shame, a base and beggar's
death; |
||
140 |
Die not for hunger, like a Spartan lady;
|
= uncertain reference. |
Fall valiantly upon a sword, or drink |
||
142 |
A noble death, expel your grief with poison. |
|
There 'tis, seize it. |
||
144 |
||
[offering his sword]
|
||
146 |
||
Tush, you dare
not die! − |
||
148 |
Come, wench, |
148-150: Lysander
addresses Ero. |
Thou hast not lost a husband; thou shalt eat; |
||
150 |
Th' art now within the place where I
command. |
= ie. as guard of the
cemetery. |
152 |
Ero. I protest, sir! |
|
154 |
Lys. Well said; eat, and protest; or I'll
protest, |
= "Well
done." |
And do thou eat; thou eat'st against thy
will, |
||
156 |
That's it thou would'st say? |
|
158 |
Ero. It is. |
|
160 |
Lys. And under such a protestation |
160-1: Ero is behaving
now as she did once before, when |
Thou lost thy maidenhead. − |
she said "no" to a man, even
as she willingly gave him |
|
162 |
For your own sake, good lady, forget this
husband; |
|
Come, you are now become a happy widow, |
||
164 |
A blessedness that many would be glad of. |
|
That and your husband's inventory
together, |
= list of Lysander's
possessions at his death, ie. his estate.1 |
|
166 |
Will raise you up
husbands enow. What think you of me? |
= plural for
"enough". |
168 |
Cyn. Trifler, pursue this wanton theme no
further; |
|
Lest (which I would be loath) your speech
provoke |
||
170 |
Uncivil language from me; I must tell you, |
|
One joint of him I lost was much more worth |
||
172 |
Than the racked value of thy entire
body. |
= a generous estimate
of the value of.3 |
174 |
Ero. O know what joint she means! |
174: highly
suggestive. |
176 |
Lys.
Well, I have done; |
|
And well done, frailty; proface!
How lik'st thou it? |
177: frailty =
likely playful term for "woman". |
|
178 |
|
|
Ero. Very toothsome ingredients surely,
sir; |
= tasty. |
|
180 |
Want but some liquor to incorporate
them. |
= mix with.1 |
182 |
Lys. There 'tis, carouse! |
182: Lysander now
passes a bottle of wine to Ero. |
184 |
Ero. I humbly thank
you, sir. |
|
186 |
Lys. Hold, pledge me now! |
|
188 |
Ero. 'Tis the
poison, sir, |
|
That preserves life, I take it. |
||
190 |
||
[Bibit Ancilla.] |
191: "the maid
drinks." |
|
192 |
||
Lys. Do so,
take it! |
||
194 |
||
Ero. Sighing has made me something short-winded.
|
195-6: Ero fulfills
the traditional stereotype of the freely |
|
196 |
I'll pledge y' at twice. |
imbibing servant. |
198 |
Lys. 'Tis well done; do
me right! |
= "answer my
toast", a phrase used in pledging healths.3,4 |
200 |
Ero. I pray, sir, have you been a pothecary? |
|
202 |
Lys. Marry have I, wench! A woman's pothecary. |
202-4: Lysander's
line, and Ero's response, are vaguely |
suggestive. |
||
204 |
Ero. Have you good ingredients? |
|
I like your bottle well. − Good
mistress, taste it. |
||
206 |
Try but the operation, 'twill fetch up |
|
The roses in your cheeks again. |
||
208 |
Doctor Verolles' bottles are not like it; |
= presumably referring
to a miracle health cure, such as |
There's no guaiacum here, I can assure
you. |
= a drug prepared from
the resin of the guaiacum tree.3 Ero's |
|
210 |
||
Lys. This will do well anon. |
= presently.2 |
|
212 |
||
Ero. Now fie
upon't! |
||
214 |
Oh, I have lost my tongue in this same limbo;
|
= Ero is getting
inebriated. = after-death home for |
The spring on't's spoiled, methinks; it
goes not off |
= "on it
is". |
|
216 |
With the old twang. |
|
218 |
Lys. Well said, wench, oil it well; 'twill
make it slide |
= Lysander picks up on
Ero's metaphor of a faulty spring |
well. |
in her tongue. |
|
220 |
||
Ero. Aristotle says, sir, in his Posterionds
– |
= Ero mispronounces
Aristotle's Analytica Posterora. |
|
222 |
||
Lys. This wench is learnèd − and what says
he? |
||
224 |
||
Ero. That when a man dies, the last thing that
moves |
||
226 |
is his heart; in a woman her tongue. |
|
228 |
Lys. Right; and adds further, that you women
are |
|
A kind of spinners; if their legs be plucked off. |
= "like
spiders."3 |
|
230 |
Yet they'll still wag them; so will you your
tongues. |
|
[Aside] With what
an easy change does this same weakness |
||
232 |
Of women slip from one extreme t' another? |
|
All these attractions take no hold of
her; |
233: Cynthia is not
taking his food or liquor. |
|
234 |
No, not to take refection; 't must not
be thus. – |
= nourishment.1 |
Well said, wench; tickle that Helicon! |
= Mount Helicon,
located in Boeotia in central Greece, was |
|
236 |
But shall we quit the field with this disgrace
|
the traditional home of the nine Muses,
the goddesses |
Given to our oratory? Both not gain |
who acted as the protectors of the arts.
The rivers that |
|
238 |
So much ground of her as to make her eat? |
flowed down from the mountain were
thought to have |
240 |
Ero. Faith, the truth is, sir, you are no fit organ |
= means.1 |
For this business; |
||
242 |
'Tis quite out of your element. |
|
Let us alone, she'll eat, I have no fear: |
||
244 |
A woman's tongue best fits a woman's ear. |
|
Jove never did employ Mercury, |
245-6: if Jove wanted
something from Juno, he sent the |
|
246 |
But Iris, for his messenger to Juno. |
messenger goddess Iris - who Ero
emphasizes is female - |
248 |
Lys. Come, let me kiss thee, wench; wilt
undertake |
= "you
will". |
To make thy mistress eat? |
||
250 |
||
Ero. It shall go
hard, sir. |
||
252 |
But I will make her turn flesh and blood, |
|
And learn to live as other mortals do. |
||
254 |
||
Lys.
Well said; the morning hastes; next night expect me. |
= is fast approaching. |
|
256 |
||
Ero. With more provision, good sir. |
||
258 |
||
Lys.
Very good! |
||
260 |
||
[Exiturus.] |
= Lysander exits the
tomb, but not the stage. |
|
262 |
||
Ero. And bring more wine. |
||
264 |
||
[She shuts up the
tomb.] |
||
266 |
||
Lys. What else? Shalt
have enough. − |
267: "Of course!
I'll bring you plenty." |
|
268 |
O Cynthia, heir of her bright purity |
268-9: O
Cynthia...inherit = Cynthia was an alternate |
Whose name thou dost inherit, thou disdain'st |
||
270 |
(Severed from all concretiön) to feed |
= the sense seems to
be, "you who exist apart from the |
Upon the base food of gross elements. |
||
272 |
Thou all art soul, all immortality, |
272: unwilling to eat
the food of mortals, Cynthia is like a |
Thou fast for nectar and ambrosia; |
273-5: nectar and
ambrosia are the drink and food of the |
|
274 |
Which till thou find'st, and eat'st above
the stars, |
gods; the sense of the lines is thus:
"you are starving |
To all food here thou bidd'st celestial wars. |
yourself to die, and until that time,
when you will eat |
|
276 |
||
[Exit.] |
End of Scene ii: so far, Cynthia has passed Lysander's test |
|
ACT IV, SCENE III. |
||
The Graveyard. |
Scene iii: Parrott suggests about a day has passed since
|
|
the end of the last scene. |
||
Cynthia, Ero, the tomb
opening. |
||
1 |
Ero. So; let's air our dampish spirits, almost
stifled in |
|
2 |
this gross muddy element. |
2: ie. earth, one of
the four recognized elements of which all |
matter was made (the others being air,
fire and water). |
||
4 |
Cyn. How sweet a breath the calmness of the
night |
|
Inspires the air withal! |
||
6 |
||
Ero. Well said, now y' are yourself; did not I
tell you |
7-8: Ero's comments
reveal that Cynthia has finally |
|
8 |
how sweet an operation the soldier's bottle
had? And if |
consented to drink some of the soldier's
wine. |
there be such virtue in the bottle, what is
there in the |
||
10 |
soldier? Know and acknowledge his worth when
he |
|
comes, in any case, mistress, |
||
12 |
||
Cyn. So, maid! |
13: Cynthia is
embarrassed by Ero's plain speaking. |
|
14 |
||
Ero. God's my patience! Did you look, forsooth,
that |
= in truth. |
|
16 |
Juno should have sent you meat from her own trencher |
16: in this humorous
metaphor, Ero suggests that the queen |
in reward of your widow's tears? You might sit
and sigh |
||
18 |
first till your heart-strings broke,
I'll able't. |
= the anatomical seat
of intense love.1 = ie.
warrant it. |
20 |
Cyn. I fear me thy lips have gone so oft
to the bottle, |
= ie. "I
fear". |
that thy tongue-strings are come broken home. |
||
22 |
||
Ero. Faith, the truth is my tongue hath been so
long |
||
24 |
tied up, that 'tis covered with rust, and I
rub it against |
|
my palate, as we do suspected coins, to try
whether it |
= test. |
|
26 |
be current or no. But now, mistress, for
an upshot of |
26: current =
authentic; Elizabethan drama frequently |
this bottle; let's have one carouse to the good
speed |
= success. |
|
28 |
of my old master, and the good speed of
my new. |
= ie. the now deceased
Lysander. = the soldier; Ero is |
drunkenly jumping the gun a bit. |
||
30 |
Cyn. So, damsel! |
|
32 |
Ero. You must pledge it, here's to it. Do me
right, I |
|
pray! |
||
34 |
||
Cyn. You say I must. |
||
36 |
||
[She drinks.] |
37: Cynthia further
softens her stance. |
|
38 |
||
Ero. Must! What else? |
||
40 |
||
Cyn. How excellent ill this humour suits
our habit. |
41: "how
extremely (excellent, with negative connotation)2 poorly
our current mood (referring to their drunkenness) fits our
appearance/clothing/custom/character (habit).1" |
|
42 |
||
Ero. Go to, mistress, do not think but you and I
shall |
||
44 |
have good sport with this jest,
when we are in private at |
= ie. a good laugh
over. = referring either to their
getting |
home. I would to Venus we had some honest shift
or |
= means. |
|
46 |
other to get off withal, for
I'll no more on't; I'll not turn |
= get away (from
here).1 = nevertheless.1 |
salt-petre
in this vault for never a man's company living, |
= the explosive
compound, potassium nitrate, which, as |
|
48 |
much less for a woman's. Sure I am the
wonder's over, |
= "I am sure
that". = Ero alludes to the
common phrase, |
and 'twas only for that, that I endured
this; and so, o' my |
= ie. the sake of
that. |
|
50 |
conscience, did you. Never deny it. |
49-50: and so…deny
it = Ero directly accuses Cynthia of |
52 |
Cyn. Nay, pray thee take it to thee. |
= "speak for
yourself."3 |
Heark, I hear some footing near us. |
||
54 |
||
Enter Lysander. |
||
56 |
||
Ero. God's me, 'tis the soldier, mistress! By
Venus, if |
||
58 |
you fall to your late black Sanctus
again, I'll discover |
58: black Sanctus
= meaning "lamentation", according to |
you. |
Parrott, or perhaps "horrible din
or noise."17 |
|
60 |
58-59: I'll discover you =
"I'll expose you"; Ero |
|
Lys. [Aside] What's here? The maid hath
certainly |
||
62 |
prevailed with her; methinks those clouds that
last night |
|
covered her looks are now dispersed. I'll try
this further. |
= test, push. |
|
64 |
− Save you, lady! |
= Elizabethan
salutation, short for "God save you." |
66 |
Ero. Honourable soldier, y' are welcome! Please
you |
|
step in, sir? |
||
68 |
||
Lys. With all my heart, sweetheart; − by
your patience, |
||
70 |
lady. Why, this bears some shape of life yet!
− Damsel, |
= Lysander address
Ero. |
th'ast
performed a service of high reckoning, which |
= thou hast. = value, with perhaps a glance at the Last |
|
72 |
cannot perish unrewarded. |
Judgment,1 together with perish
unrewarded. |
74 |
Ero. Faith sir, you are in the way to do it
once, if you |
74-75: something like
"you have it in you to reward me if |
have the heart to hold on. |
you want to." |
|
76 |
||
Cyn. Your bottle has poisoned this wench, sir. |
||
78 |
||
Lys. A wholesome poison it is, lady, if I may be
judge; |
||
80 |
of which sort here is one better bottle
more. |
|
Wine
is ordained to raise such hearts as sink; |
81-82: Chapman has
adapted, with modification, these lines |
|
82 |
Whom
woful stars distemper, let him drink. |
from an earlier long
poem started by Christopher Marlowe, and finished by Chapman himself, Hero
and Leander.3 |
I am most glad I have been some mean to
this part of |
= ie. a means. |
|
84 |
your recovery, and will drink to the rest of
it. |
|
86 |
Ero. Go to, mistress, pray simper no
more; pledge the |
= please. |
man of war here! |
||
88 |
||
Cyn. Come, y' are too rude. |
||
90 |
||
Ero. Good! |
||
92 |
||
Lys. Good sooth, lady, y' are honoured in
her service. |
= in truth.2 |
|
94 |
I would have you live, and she would have you
live |
|
freely, without which life is but death. To
live freely |
||
96 |
is to feast our appetites freely, without
which humans |
|
are stones; to the satisfaction whereof I
drink, lady. |
||
98 |
||
Cyn. I'll pledge you, sir. |
||
100 |
||
[She drinks.] |
||
102 |
||
Ero. Said like a mistress, and the mistress of
yourself! |
||
104 |
Pledge him in love too; I see he loves you.
− She's |
|
silent,
she consents, sir. |
||
106 |
||
Lys. O happy stars! And now pardon, lady, |
||
108 |
||
[Kisses her.] |
||
110 |
||
Methinks these are all of a piece. |
= in harmony, all the
same.3 |
|
112 |
||
Ero. Nay, if you kiss all of a piece, we
shall ne'er have |
= ie. "if your
kisses are of equal passion, etc." |
|
114 |
done. Well, 'twas well offered, and as well
taken. |
|
116 |
Cyn. If the world should see this! |
|
118 |
Lys. The world! Should one so rare as
yourself respect |
= excellent. = care about or take notice of.1 |
the vulgar world? |
= common. |
|
120 |
||
Cyn. The praise I have had, I would
continue. |
||
122 |
||
Lys. What, of the vulgar? Who hates
not the vulgar, |
= common people. = ie. "he who does not hate". |
|
124 |
deserves not love of the virtuous. And to affect
praise |
= desire, prize. |
of that we despise, how ridiculous it
is! |
= those. |
|
126 |
||
Ero. Comfortable doctrine, mistress; edify,
edify! |
= "a reassuring
or pleasing". = ie. "learn
from this".1 |
|
128 |
Methinks even thus it was when Dido and
Æneas met |
128-130: yet another
reference to the Aeneid: Dido and |
in the cave; and heark, methinks I hear some
of the |
||
130 |
hunters. |
= a reference to the
other members of Dido's and Aeneas' |
hunting party, which
had lost track of the royal couple when they took refuge in the cave; Ero
means she hears someone approaching. |
||
132 |
[She shuts the tomb.] |
|
ACT V. |
||
SCENE I. |
||
The Graveyard. |
||
Enter Tharsalio, Lycus. |
||
1 |
Lycus. 'Tis such an obstinacy in you, sir, |
1f: Lycus
begins the scene by chiding Tharsalio for |
2 |
As never was conceited, to run on |
= (before) imagined. |
With an opinion against all the world |
||
4 |
And what your eyes may witness; to adventure |
4-5: to
adventure…for grief = Lycus worries that by |
The famishment for grief of such a woman |
5-7: such…deserve
= Cynthia is a woman whom even a man |
|
6 |
As all men's merits, met in any one, |
who possessed all the virtues of all men
in himself would |
Could not deserve. |
not deserve. |
|
8 |
||
Thar. I must confess it, Lycus; |
||
10 |
We'll therefore now prevent it if we may, |
|
And that
our curious trial hath not dwelt |
= if. = elaborate experiment or test.2 |
|
12 |
Too long on this unnecessary haunt, |
|
Grief and all want of food not having wrought |
= worked. |
|
14 |
Too mortally on her divine disposure. |
14: Tharsalio
contrasts Cynthia's divine nature (disposure) |
with her mortal body which she is
starving to death. |
||
16 |
Lycus. I fear they have, and she is past our cure.
|
|
18 |
Thar. I must confess with fear and shame as much.
|
|
20 |
Lycus. And that she will not trust in
anything |
|
What you persuade her to. |
||
22 |
||
Thar. Then thou
shalt haste |
||
24 |
And call my brother from his secret shroud, |
= shelter,2
with a pun on the cloth used to cover a dead |
Where he appointed thee to come and tell him |
body. |
|
26 |
How all things have succeeded. |
|
28 |
Lycus.
This is well; |
|
If, as I say, the ill be not so grown, |
||
30 |
That all help is denied her. But I fear |
|
The matchless dame is famished. |
= starving to death.1 |
|
32 |
||
[Tharsalio looks
into the tomb.] |
||
34 |
||
Thar.
'Slight, who's here? |
||
36 |
A soldier with my sister! Wipe, wipe,
see, |
= ie. your eyes. |
Kissing, by Jove! She, as I lay, 'tis
she! |
= wager. |
|
38 |
||
Lycus. What, is she well, sir? |
||
40 |
||
Thar. O no, she is
famished; |
||
42 |
She's past our comfort, she lies drawing on.
|
= (1) drawing near
death, and (2) enticing.3 |
44 |
Lycus. The gods forbid! |
44: Lycus assumes
Tharsalio intends the first meaning of |
drawing on. |
||
46 |
Thar. Look thou, she's
drawing on. |
|
How say'st thou? |
||
48 |
||
Lycus. Drawing on? Illustrious
witchcrafts! |
||
50 |
||
Thar.
Lies she not drawing on? |
||
52 |
||
Lycus. She
draws on fairly. |
||
54 |
Your sister, sir? This she, can this be
she? |
= ie. sister-in-law. |
56 |
Thar. She, she, she, and none but she! |
|
58 |
[He dances and
sings.] |
|
60 |
She only queen of love and chastity. |
|
O chastity! This women be! |
||
62 |
||
Lycus. 'Slight, 'tis prodigious! |
= monstrous, abnormal.2 |
|
64 |
||
Thar. Horse,
horse, horse! |
65: Tharsalio refers
to the winnings of his bet with Lysander. |
|
66 |
Four chariot-horses of the Thracian breed |
|
Come, bring me, brother. O the happiest
evening, |
||
68 |
That ever drew her veil before the sun! |
|
Who is't, canst tell? |
||
70 |
||
Lycus. The soldier, sir, that
watches |
||
72 |
The bodies crucified in this hallowed place, |
|
Of which to lose one it is death to him; |
||
74 |
And yet the lustful knave is at his venery, |
= satisfying his
sexual appetite. |
While one might steal one. |
= ie. one of the
bodies. |
|
76 |
||
Thar. What a slave
was I, |
||
78 |
That held not out my mind's strength
constantly |
|
That she would prove thus! O, incredible! |
||
80 |
A poor eightpenny soldier! She that
lately |
= ie. worthless.3 |
Was at such height of interjectiön, |
= expression of
emotions.1 |
|
82 |
Stoop now to such a base conjunctiön! |
= union, coming
together.2 |
By Heaven, I wonder, now I see't in act, |
||
84 |
My brain could ever dream of such a thought. |
|
And yet 'tis true. Rare, peerless, is't
not, Lycus? |
= exceptional.1 |
|
86 |
||
Lycus. I know not what it is, nor what to say. |
||
88 |
||
Thar. O had I held out (villain that I was) |
||
90 |
My blessèd confidence but one minute longer, |
|
I should have been eternized.
God's my fortune. |
= would. = made famous.2 |
|
92 |
What an unspeakable sweet sight it is! |
|
O eyes, I'll sacrifice to your dear sense, |
||
94 |
And consecrate a fane to Confidence. |
= temple.1 |
96 |
Lycus. But this you must at no hand tell your
brother; |
|
Twill make him mad; for he that was
before |
= ie. "drive him
crazy." |
|
98 |
So scourged but only with bare jealousy, |
= suspicion. |
What would he be if he should come to know it?
|
||
100 |
||
Thar. He would be less mad; for your only way |
||
102 |
To clear his jealousy is to let him know it. |
|
When knowledge comes, suspicion vanishes. |
103: not knowing
whether an undesirable condition has arisen is much more frustrating than
finally learning that it has appeared; Chapman demonstrates a good
understanding of human nature's sometimes paradoxical nature. |
|
104 |
The sunbeams breaking forth swallow the mists.
− |
|
But as for you, sir gallant, howsoever |
105f: Tharsalio
now directs his remarks towards the soldier. |
|
106 |
Your banquet seems sweet in your
liquorous palate, |
= dessert,2
but also referring to an orgy of wine drinking,1 |
It shall be sure to turn gall in your maw.
− |
= bitter. = throat or stomach.2 Smeak
notes that Tharsalio is |
|
108 |
Thy hand a little, Lycus, here without! |
referring in 106-7 to the proverb,
"what is sweet in the |
mouth is oft sour in the belly." |
||
110 |
Lycus. To what?
|
|
112 |
Thar. No booty serve you, sir soldado, |
= "is there no
other plunder available to satisfy you, sir |
But my poor sister? Come, lend me thy
shoulder, |
= sister-in-law. |
|
114 |
I'll climb the cross; it will be such a cooler
|
|
To my venerean gentleman's hot liver, |
= lascivious. = the seat of many emotions, including
lust.2 |
|
116 |
When he shall find one of his crucified |
116f: to get
revenge on the soldier, Tharsalio will take down |
Bodies stol'n down, and he to be forthwith |
117-8: and
he…thereof = the soldier can expect to be hung |
|
118 |
Made fast in place thereof, for the sign |
on the crucifix in place of the body
they are stealing. |
Of the lost sentinel. Come, glorify |
||
120 |
Firm confidence in great inconstancy. |
= unfaithfulness. |
And this believe (for all proved knowledge
swears) |
121-2: a rhyming
couplet ends this part of the scene; errs |
|
122 |
He that believes in error, never errs. |
122: you can't go
wrong if you expect the worst. |
124 |
[Exeunt.] |
|
126 |
[The tomb opens,
disclosing Lysander, |
126-7: the three step
out of the tomb. |
Cynthia, Ero.] |
||
128 |
||
Lys. 'Tis late; I must away. |
||
130 |
||
Cyn. Not yet,
sweet love! |
||
132 |
||
Lys. Tempt not my stay, 'tis dangerous. The law
is |
||
134 |
strict, and not to be dispensed with. If any
sentinel be |
|
too late in's watch, or that by his neglect
one of the |
||
136 |
crucified bodies should be stolen from the
cross, his life |
|
buys it. |
= ie. pays the
penalty. |
|
138 |
||
Cyn. A little stay will not endanger
them. |
= delay. |
|
140 |
The day's proclaimer has not yet given
warning. |
|
The cock yet has not beat his third alarm. |
141: the rooster has
not crowed a third time yet, ie. it is not |
|
142 |
yet the hour before dawn.4 |
|
Lys. What, shall we ever dwell here amongst th' |
||
144 |
Antipodes?
Shall I not enjoy the honour of my fortune
|
= those who live on
the other side of the world,1 meaning |
in public, sit in Lysander's chair, reign in
his wealth? |
with the dead rather than with the
living. |
|
146 |
||
Cyn. Thou shalt, thou shalt; though my love to
thee |
||
148 |
Hath proved thus sudden, and for haste leapt
over |
= skipped. |
The complement of wooing, |
= formalities.2 = courtship. |
|
150 |
Yet only for the world's opiniön − |
150: Cynthia, though
fallen, still worries about her |
reputation. |
||
152 |
Lys. Mark that again! |
|
154 |
Cyn. I must maintain a form in parting hence. |
154: appearances still
matter. |
156 |
Lys. Out upon't! Opinion, the
blind goddess of fools, |
= similar meaning as
"to hell with it". =
reputation. |
foe to the virtuous, and only friend to
undeserving |
||
158 |
persons − contemn it. Thou
know'st thou hast done |
= scorn. |
virtuously, thou hast strangely sorrowed for
thy |
||
160 |
husband, followed him to death, further thou
could'st |
160-1: further…not =
ie. "there is nothing else anyone |
not; thou hast buried thyself quick
− [Aside] O that |
= alive. = ie. "if only that". |
|
162 |
'twere true! – spent more tears over his
carcase |
|
than would serve a whole city of
saddest widows in |
= satisfy, the
implication being "be shed by". |
|
164 |
a plague-time, besides sighings and
swounings not to be |
= London was still
regularly visited by the plague during the |
credited.
|
= believed. |
|
166 |
||
Cyn. True; but those compliments might
have their |
167-8: "true; but
time must still be dedicated for conven- |
|
168 |
time, for fashion sake. |
tional tribute (compliments),3
ie. the traditional acts of |
170 |
Lys. Right, opinion, and fashion! 'Sfoot,
what call you |
= God's foot, an oath. |
time? Th' ast wept these four whole
days. |
= "thou
hast", ie. "you have". |
|
172 |
||
Ero. Nay, by'r lady, almost five! |
||
174 |
||
Lys. Look you there; near upon five whole days! |
||
176 |
||
Cyn. Well, go and see; return, we'll go home. |
||
178 |
||
[Exeunt Cynthia and
Ero into the tomb.] |
||
180 |
||
Lys. Hell be thy home! Huge monsters damn ye,
and |
||
182 |
your whole creation, O ye gods! In the height of her |
= ie. all women. |
mourning, in a tomb, within sight of so many
deaths, her |
||
184 |
husband's believed body in her eye, he dead a
few days |
|
before! This mirror of nuptial chastity, this votress
of |
= a female bound by
religious vows.1 |
|
186 |
widow-constancy, to change her faith,
exchange kisses, |
= exchange vows. |
embraces, with a stranger, and, but my shame
withstood, |
||
188 |
to give the utmost earnest of her love to an
eightpenny |
|
sentinel; in effect, to prostitute herself on
her husband's |
||
190 |
coffin! Lust, impiety, hell, womanhood itself,
add, if |
1901-: if…to this
= ie. "could anything worse than this |
you can, one step to this! |
happen?" |
|
192 |
||
Enter Captain, with
two or three Soldiers. |
||
194 |
||
Cap. One of the crucified bodies taken down – |
||
196 |
||
Lys. [Aside] Enough. |
||
198 |
||
[Slinks away.] |
199: Lysander of
course would hate to be caught with one |
|
200 |
of the bodies missing from the crosses. |
|
Cap. And the sentinel not to be heard of? |
||
202 |
||
1st Sold. No, sir. |
||
204 |
||
Cap. Make out! Haste, search about for him!
Does |
||
206 |
none of you know him, nor his name? |
|
208 |
2nd Sold. He's but a stranger
here, of some four days' |
|
standing; and we never set eye on him but at setting
the |
= posting of. |
|
210 |
watch. |
|
212 |
Cap. For whom serves he? You look well to
your |
|
watch, masters! |
||
214 |
||
1st Sold. For
Seigneur Stratio; and whence he is, 'tis |
= from wherever. |
|
216 |
ignorant
to us; we are not correspondent for any but our |
= unknown.1 = answerable.3 |
own places. |
||
218 |
||
Cap. Y' are eloquent. Abroad, I say, let
me have him! |
= probably an
imperative: "get going!" or "spread out!" |
|
220 |
||
[Exeunt Soldiers.] |
||
222 |
||
This negligence will, by the Governor, be
wholly cast on |
223f: in this
soliloquy, the Captain expresses his |
|
224 |
me; he hereby will suggest to the Viceroy that
the city- |
expectation that the Governor will
complain about |
guards are very carelessly attended. |
||
226 |
He loves me not, I know, because of late |
226f: The
Captain suggests the Governor dislikes him |
I knew him but of mean conditiön; |
because the Captain knew him when he was
a poor |
|
228 |
But now, by Fortune's injudicious hand |
nobody, and that he got his position
through bribery - |
Guided by bribing courtiers, he is raised |
a nice bit of insight into human nature
shown again by |
|
230 |
To this high seat of honour. |
|
Nor blushes he to see himself advanced |
= "is he
embarrassed". = promoted. |
|
232 |
Over the heads of ten times higher worths, |
|
But takes it all, forsooth, to his meríts,
|
= as if he deserved
it. |
|
234 |
And looks (as all upstarts do) for most
huge observance. |
= more than an
ordinary show of respect and deference; |
Well, my mind must stoop to his high
place, |
= humble itself.
1 |
|
236 |
And learn within itself to sever him from
that, |
236-7: to bear with
having to be so subservient to the |
And to adore th’ authority, the goddess, |
Governor, the Captain must separate the
man from the |
|
238 |
However borne by an unworthy beast; |
|
And let the beast's dull apprehension
take |
= ability to grasp an
idea.1 |
|
240 |
The honour done to Isis, done to
himself. |
238-240: the reference
here is to that Aesop's fable in which |
I must sit fast, and be sure to give no hold |
||
242 |
To these fault-hunting enemies. |
|
244 |
[Exit.] |
|
ACT V, SCENE II. |
||
The Graveyard. |
||
Tomb opens, and
Lysander within lies along, |
||
Cynthia and Ero. |
||
1 |
Lys. Pray thee disturb me not; put out the
lights. |
|
2 |
||
Ero. Faith I'll take a nap again. |
||
4 |
||
Cyn. Thou shalt not rest before I be resolved |
= informed, told. |
|
6 |
What happy wind hath driven thee back to
harbour? |
|
Was it my love? |
||
8 |
||
Lys. No. |
||
10 |
||
Cyn. Yet say so, sweet, that with the thought
thereof |
||
12 |
I may enjoy all that I wish in earth. |
|
14 |
Lys. I am sought for. A crucified body is stolen
while |
|
I loitered here; and I must die for't. |
||
16 |
||
Cyn. Die? All the gods forbid! O this affright |
||
18 |
Torments me ten parts more than the sad loss |
|
Of my dear husband. |
||
20 |
||
Lys.
[Aside] Damnation! I
believe thee. |
||
22 |
||
Cyn. Yet hear a woman's wit; |
= cleverness, ie.
advice. |
|
24 |
Take counsel of necessity and it. |
|
I have a body here which once I loved |
||
26 |
And honoured above all − but that
time's past – |
= Cynthia's reversal
is breathtaking! |
28 |
Lys. [Aside] It is; revenge it, Heaven! |
|
30 |
Cyn. That shall supply at so extreme a need |
|
The vacant gibbet. |
= gibbet
usually applies to gallows, but it can also refer |
|
32 |
||
Lys. Cancro! What, thy
husband's body? |
= an Italian curse,
wishing cancer on a person.3 |
|
34 |
||
Cyn. What hurt is't, being dead, it save
the living? |
= ie. if it. |
|
36 |
||
Lys. O heart, hold in, check thy rebellious motion!
|
= impulse (to lash out
or say something); Lysander is |
|
38 |
trying desperately to keep calm in the
face of Cynthia's |
|
Cyn. Vex not thyself, dear love, nor use delay; |
||
40 |
Tempt not this danger, set thy hands to work. |
|
42 |
Lys. I cannot do't; my heart will not
permit |
|
My hands to execute a second murther. |
||
44 |
The truth is I am he that slew thy husband. |
|
46 |
Cyn. The gods forbid! |
|
48 |
Lys. It was this hand that bathed my reeking
sword |
|
In his life blood, while he cried out for
mercy; |
||
50 |
But I, remorseless, paunched him, cut
his throat, |
= pierced his belly.3 |
He with his last breath crying, “Cynthia!” |
||
52 |
||
Cyn. O thou hast told me news that cleaves my
heart. |
||
54 |
Would I had never seen thee, or heard sooner |
|
This bloody story; yet see, note my
truth, |
||
56 |
Yet I must love thee. |
|
58 |
Lys. Out upon thee,
monster! |
= "damn
you". |
Go, tell the Governor; let me be brought |
||
60 |
To die for that most famous villainy, |
= ie. infamous crime,
ie. the murder of Lysander. |
Not for this miching, base
transgressiön |
= sneaking.3 |
|
62 |
Of truant negligence. |
61-62: "but not
for this minor crime of allowing a body to be |
stolen." |
||
64 |
Cyn. I cannot do't. |
|
Love must salve any murther; I'll be judge |
||
66 |
Of thee, dear love, and these shall be thy
pains, |
|
Instead of iron, to suffer these soft
chains. |
= ie. her arms. |
|
68 |
||
[Embracing him.]
|
||
70 |
||
Lys. O, I am infinitely obliged. |
||
72 |
||
Cyn. Arise, I say, thou saver of my life, |
||
74 |
Do not with vain-affrighting consciënce |
|
Betray a life, that is not thine, but mine; |
||
76 |
Rise and preserve it. |
|
78 |
Lys. Ha, thy husband's
body! |
|
Hang't up, you say, instead of that that's
stolen. |
||
80 |
Yet I his murtherer, is that your
meaning? |
|
82 |
Cyn. It is, my love. |
|
84 |
Lys. Thy love amazes me. |
|
The point is yet how we shall get it thither.
|
= to there. |
|
86 |
Ha! Tie a halter about's
neck, and drag him to the gallows; |
= ie. "around
his". |
Shall I, my love? |
||
88 |
||
Cyn. So you may do indeed. |
||
90 |
Or if your own strength will not serve, we'll aid |
= help with or add.3 |
Our hands to yours, and bear him to the place.
|
||
92 |
For Heaven's love, come, the night goes off
apace. |
= "is passing
quickly." |
94 |
Lys. [Aside]
All the infernal plagues dwell in thy soul! – |
|
I'll fetch a crow of iron to break the
coffin. |
= crow-bar. |
|
96 |
||
Cyn. Do, love; be speedy. |
||
98 |
||
Lys. [Aside] As I wish thy damnation. |
||
100 |
||
[Shuts the tomb.]
|
||
102 |
[Lysander comes
forward.] |
|
104 |
O I could tear myself into atoms; off
with this antic, |
= tiny pieces. = grotesque costume,1 ie. his
soldier's |
the shirt that Hercules wore for his
wife was not |
105-6: Hercules'
wife Deianeira, jealous that Hercules might |
|
106 |
more baneful. |
be interested in a young female prisoner
he had recently |
taken, sent him a charmed garment to
wear in the hopes . baneful = destructive, harmful. |
||
108 |
[Throwing off his
armour.] |
|
110 |
Is't possible there should be such a latitude
in the sphere |
|
of this sex, to entertain such an extension of
mischief |
||
112 |
and not turn Devil? What is a woman? What
are the |
= who. |
worst when the best are so past naming? As men
like |
||
114 |
this, let them try their wives again.
Put women to the |
= test. |
test, discover them? Paint them,
paint them ten parts |
115: discover them
= reveal them to be what they really are.
|
|
116 |
more than they do themselves, rather than look
on them |
|
as they are; their wits are but painted that
dislike their |
117-8: their
wits…painting = those who do not prefer their |
|
118 |
painting.
|
women with make-up (ie. wish to see them
in their true |
Thou foolish thirster after idle secrets |
119-120: Lysander
admonishes those who are foolish |
|
120 |
And ills abroad, look home, and store,
and choke thee; |
enough to seek trouble away from home (abroad);
they |
There sticks an Acheloüs' horn of ill,
|
121-2: the sense is,
"at home there exists a horn of |
|
122 |
Copie enough, |
immorality or
wickedness (ill), which is cornucopia (copie)1
enough." |
As much as Alizon of streams
receives, |
123-4: ie. "there
are as many troubles at home as there is |
|
124 |
Or lofty Ida shows of shady leaves. |
water flowing through Alizon (an
unidentified name) or |
leaves on the trees of Ida (the
famously wooded moun- |
||
126 |
Enter Tharsalio. |
|
128 |
Who's that? |
|
130 |
Thar. I wonder Lycus fails me. Nor can I
hear what's |
130: ie. "why
Lycus has not returned yet." |
become of him. He would not, certain, ride to
Dipolis to |
131-2: He
would…knowledge = Tharsalio seems to have |
|
132 |
call my brother back without my
knowledge. |
forgotten that he sent Lycus to fetch
Lysander at Act |
V.i.23-24. |
||
134 |
Lys. [Aside] My brother's voice; what
makes he |
|
hereabouts so untimely? I'll slip him. |
||
136 |
||
[Exiturus.] |
137: Lysander tries to
get away without being seen. |
|
138 |
||
Thar. Who goes there? |
||
140 |
||
Lys. A friend! |
||
142 |
||
Thar. Dear friend, let's know you. |
||
144 |
||
[Recognising
Lysander.] |
||
146 |
||
A friend least looked for, but most welcome,
and with |
||
148 |
many a long look expected here. What, sir, unbooted!
|
= in addition to his
armour, Lysander appears to have |
Have you been long arrived? |
removed his soldier's boots. |
|
150 |
||
Lys. Not long, some two hours before night.
|
= ie. nightfall. |
|
152 |
||
Thar. Well, brother, y' have the most rare,
admirable, |
153f:
Tharsalio, still overjoyed at having won the bet, greatly |
|
154 |
unmatchable wife, that ever suffered for the
sin of a |
amuses himself as he pelts Lysander with
irony, |
husband. I cannot blame your confidence indeed
now; |
||
156 |
'tis built on such infallible ground. Lycus I
think be gone |
|
to call you to the rescue of her life. Why she
− O |
157-8: O
incomprehensible = perhaps it is at this moment |
|
158 |
incomprehensible! |
that Tharsalio connects Lysander to the
soldier he saw |
160 |
Lys. I have heard all related since my arrival.
We'll |
160-1: Lysander
assumes that Tharsalio knows nothing of |
meet to-morrow. [going] |
"the soldier" - or at least
acts that way. |
|
162 |
||
Thar. What haste, brother! But was it related
with |
||
164 |
what intolerable pains I and my mistress, her
other |
|
friends, matrons and magistrates, laboured her
diversion |
= to divert her (from
her excessive mourning). |
|
166 |
from that course? |
|
168 |
Lys. Yes, yes! |
|
170 |
Thar. What streams of tears she poured out,
what |
|
tresses of her hair she tore, and offered on
your |
||
172 |
supposed hearse! |
|
174 |
Lys. I have heard all. |
|
176 |
Thar. But above all, how since that time her
eyes |
|
never harboured wink of slumber these
six days; no, |
= ie. slept. |
|
178 |
nor tasted the least dram of any sustenance. |
|
180 |
Lys. How is that assured? |
180: "is that
known to be certain?" |
182 |
Thar. Not a scruple! |
= doubt.1 |
184 |
Lys. Are you sure there came no soldier to her,
nor |
|
brought her victuals? |
||
186 |
||
Thar. Soldier? What soldier? |
||
188 |
||
Lys. Why, some soldier of the watch, that
attends the |
||
190 |
executed bodies. Well, brother, I am in haste;
to-morrow |
|
shall supply this night's defect of
conference. Adieu! |
191: supply…conference
= "make up for our not finishing |
|
192 |
the conversation this evening" |
|
[Exit Lysander.] |
||
194 |
||
Thar. A soldier? Of the watch? Bring her
victuals? Go |
195-6: Go to =
"go on!" |
|
196 |
to, brother, I have you in the wind:
he's unharnessed of |
196: I have you in
the wind = ie. "I have found you out"; |
all his travelling accoutrements; I came
directly from's |
||
198 |
house, no word of him there; he knows the
whole |
|
relation;
he's passionate. All collections speak he was |
= story. = in a highly emotional state. = evidence.3 |
|
200 |
the soldier. What should be the riddle of this
that he is |
|
stolen hither into a soldier's disguise? He
should have |
||
202 |
stayed at Dipolis to receive news from us.
Whether he |
|
suspected our relation, or had not
patience to expect it, |
= report (of Cynthia's
mourning). = wait for. |
|
204 |
or whether that furious, frantic, capricious
devil, |
|
Jealousy, hath tossed him hither on his
horns, I cannot |
= ie. on its horns.
Personified Jealousy (ie. Suspicion) is |
|
206 |
conjecture. But the case is clear, he's the
soldier. − |
|
Sister, look to your fame, your
chastity's uncovered. |
207-9: Tharsalio
apostrophizes to the absent Cynthia. |
|
208 |
Are they here still? Here, believe it, both,
most wofully |
|
weeping over the bottle. |
= ie. over their
drinks. |
|
210 |
||
[He knocks.] |
||
212 |
||
Ero. Who's there? |
||
214 |
||
Thar. Tharsalio; open! |
||
216 |
||
Ero. Alas, sir, 'tis no boot to vex your
sister and |
= useless; Ero tries
to convince Tharsalio that she and |
|
218 |
yourself; she is desperate, and will not hear
persuasion; |
Cynthia are still in mourning. |
she's very weak. |
||
220 |
||
Thar. Here's a true-bred chamber-maid!
Alas, I am |
= genuine (ie. loyal)
lady's maid; perhaps Tharsalio here is |
|
222 |
sorry for't; I have brought her meat and Candian
wine |
= wine from the island
of Crete. |
to strengthen her. |
||
224 |
||
Ero. O the very naming on't will drive her into
a |
||
226 |
swoun; good sir, forbear. |
|
228 |
Thar. Yet open, sweet, that I may bless mine
eyes |
|
With sight of her fair shrine; |
||
230 |
And of thy sweetest self (her famous pandress);
|
= bawd, pimp. |
Open, I say! − Sister, you hear me
well. |
= ie. "I know you
can hear me." |
|
232 |
Paint not your tomb without; we know too well |
232-3: while not
exactly clear, the general sense is, "do |
What rotten carcasses are lodged
within: |
not try to deceive me by pretending you
are still in |
|
234 |
Open I say. |
mourning, as I know what corrupt
individuals are within." |
Tharsalio seems to be punning on paint
with both its |
||
236 |
[Ero opens, and he
sees her head |
|
laid on the coffin,
etc.] |
||
238 |
||
Sister, I have brought you tidings to wake you
out of |
||
240 |
this sleeping mummery. |
= play-acting,
charade. |
242 |
Ero. Alas, she's faint, and speech is painful to
her! |
|
244 |
Thar. Well said, frubber! Was there no
soldier here |
= a furbisher or
polisher of armour,3 again referring to Ero's |
lately? |
presumed role in providing Cynthia with
the soldier. |
|
246 |
||
Ero. A soldier? When? |
||
248 |
||
Thar. This night, last night, tother
night; and I know |
= the other. |
|
250 |
not how many nights and days. |
|
252 |
Cyn. Who's there? |
|
254 |
Ero. Your brother, mistress, that asks if
there were |
= ie. brother-in-law. |
not a soldier here. |
||
256 |
||
Cyn. Here was no soldier. |
||
258 |
||
Ero. Yes, mistress; I think here was such a one,
though |
||
260 |
you took no heed of him. |
|
262 |
Thar. Go to, sister! Did not you join
kisses, embraces, |
= "go on!",
or "please!" |
and plight indeed the utmost pledge of
nuptial love with |
= promise. |
|
264 |
him? Deny't, deny't; but first hear me a short
story. The |
|
soldier was your disguised husband; dispute it
not. |
||
266 |
That you see yonder is but a shadow; an empty chest, |
= ie. "the coffin
that you see there". |
containing nothing but air. Stand not to gaze
at it, 'tis |
||
268 |
true. This was a project of his own
contriving, to put |
|
your loyalty and constant vows to the test; y'
are |
269-270: y'
are…armed = the conceit that "to be warned is to |
|
270 |
warned, be armed. |
be armed" was proverbial, going
back at least to John |
Heywood's famous 1546 The Proverbs of
John Heywood, |
||
272 |
[Exit.] |
|
274 |
Ero. O fie o' these perils! |
|
276 |
Cyn. O Ero, we are undone! |
= ruined. |
278 |
Ero. Nay, you'd ne'er be warned; I ever
wished you to |
= "I had always
wanted you". |
withstand the push of that soldier's pike,
and not enter |
= highly suggestive,
as is the next clause. |
|
280 |
him too deep into your bosom, but to keep
sacred your |
|
widow's vows made to Lysander. |
||
282 |
||
Cyn. Thou didst, thou didst! |
283: Cynthia is
presumably sarcastic. |
|
284 |
||
Ero. Now you may see th' event. Well, our
safety lies |
= result. |
|
286 |
in our speed; he'll do us mischief if we prevent
not his |
= anticipate. |
coming. Let's to your mother's, and
there call out your |
= "Let's go
to". |
|
288 |
mightiest friends to guard you from his
fury. Let them |
= ie. Lysander's. |
begin the quarrel with him for practising this
villany on |
||
290 |
your sex to entrap your frailties. |
= weakness as a woman. |
292 |
Cyn. Nay, I resolve to sit out one brunt
more. |
= assault or blow.1 |
To try to what aim he'll enforce his project; |
293: "to test or
determine to what degree Lysander intends |
|
294 |
Were he some other man, unknown to me, |
|
His violence might awe me; |
= (expected) intensity
of emotion.1 |
|
296 |
But knowing him as I do, I fear him not. |
|
Do thou but second me, thy strength and
mine |
= support. |
|
298 |
Shall master his best force, |
298-9: "should be
more than a match for any violence or |
If he should prove outrageous. |
fury Lysander might be display." |
|
300 |
Despair, they say, makes cowards turn
courageous. |
|
Shut up the tomb. |
||
302 |
||
[Shuts the tomb.] |
||
ACT V, SCENE III. |
||
The Graveyard. |
||
Enter one of the
Soldiers sent out before |
||
to seek the Sentinel. |
||
1 |
1st Sold. All
pains are lost in hunting out this soldier;
|
|
2 |
his fear (adding wings to his heels) out-goes
us as far |
2-3: "the guilty
soldier, motivated by fear for his life, flees |
as the fresh hare the tired hounds. Who goes
there? |
more quickly from us than does a hare
chased by tired |
|
4 |
hounds." |
|
Enter 2nd
Soldier, another way. |
||
6 |
||
2nd Sold. A friend! |
||
8 |
||
1st
Sold. O your success and mine, touching
this |
= result.2 = concerning.2 |
|
10 |
sentinel, tells, I suppose, one tale;
he's far enough, I |
= ie. "we both
have failed to find him." |
undertake, by this time. |
||
12 |
||
2nd Sold. I blame him not; the
law's severe (though |
||
14 |
just) and cannot be dispensed. |
|
16 |
1st Sold. Why
should the laws of Paphos, with more |
16-19: Why
should…death? = the sympathetic soldier |
rigour than other city laws, pursue offenders,
that, not |
wonders why the city applies its laws so
strictly, |
|
18 |
appeased with their lives' forfeit, exact a
justice of them |
gratuitously further punishing those
criminals (offenders) |
after death? And if a soldier in his watch,
forsooth, lose |
|
|
20 |
one of the dead bodies, he must die for't! It
seems the |
20-21: It seems…a
law = that the state can be so liberal in |
state needed no soldiers when that was made a
law. |
taking its own soldiers' lives suggests
the law was |
|
22 |
promulgated during a time of peace, when
there was |
|
2nd Sold. So
we may chide the fire for burning us, or
|
||
24 |
say the bee's not good because she stings.
'Tis not the |
|
body the law respects, but the
soldier's neglect, when |
= has in mind.2 |
|
26 |
the watch (the guard and safety of the city)
is left |
|
abandoned to all hazards. But let him
go; and tell me if |
= perils.1 |
|
28 |
your news sort with mine for
Lycus, apprehended, they |
28: sort with =
is the same as, corresponds with; note that |
say, about Lysander's murther. |
news is treated as a plural word. |
|
30 |
for = regarding. |
|
1st Sold. 'Tis
true; he's at the Captain's lodge under
|
||
32 |
guard, and 'tis my charge, in the
morning, to unclose |
= responsibility. |
the leaden coffin and discover the body.
The Captain |
= ie. reveal the body
by opening the coffin. |
|
34 |
will assay an old conclusion, often approved,
that |
34: assay an old
conclusion = try out the old experiment.1 |
at the murtherer's sight the blood revives
again, and |
35-37: the soldier
refers to an old superstition, that at the |
|
36 |
boils afresh; and every wound has a condemning
voice |
sight of its murderer, a corpse will
begin to bleed again, |
to cry out guilty gainst the murtherer.
|
thus helping to identify who its
murderer (murtherer) |
|
38 |
was.3 |
|
2nd Sold. O world, if this be
true; his dearest friend, |
||
40 |
his bed-companion, whom of all his
friends he culled |
40: bed-companions
= friends frequently shared beds in the |
out for his bosom! |
old days. |
|
42 |
||
1st Sold. Tush,
man, in this topsy-turvy world friendship |
= the first recorded
use of this phrase was in 1528.1 |
|
44 |
and bosom-kindness are but made covers
for mischief, |
= pretexts. |
means to compass ill. Near-allied trust
is but a bridge for |
= commit or plan evil.1 |
|
46 |
treason. The presumptions cry loud
against him, his |
= evidence.1 = ie. Lycus, who is being interrogated as a
|
answers sound disjointed, cross-legged,
tripping up one |
||
48 |
another. He names a town whither he
brought Lysander |
= to where. |
murthered by mountaineers; that's false; some
of the |
||
50 |
dwellers have been here, and all disclaim it.
Besides, the |
|
wounds he bears in show are such as shrews
closely |
= ie. "like those
(hidden wounds) that vexatious wives |
|
52 |
give their husbands, that never bleed, and
found to be |
secretly, etc".1 The
sense is that the wounds are not |
counterfeit. |
visible. |
|
54 |
||
2nd Sold. O
that jade falsehood is never sound of all, |
= a worthless horse,
used as a metaphor for personified |
|
56 |
But halts of one leg still. |
= on. = always. |
Truth's pace is all upright, sound
everywhere, |
57: unlike Falsehood,
which limps, Truth is able to walk |
|
58 |
And, like a die, sets ever on a square. |
= switching metaphors,
the soldier compares Truth to an |
And how is Lycus his bearing in this
condition? |
unloaded die. |
|
60 |
||
1st Sold. Faith (as the
manner of such desperate |
61-63: as the
manner…pity her = like all those who are guilty, Lycus exudes ease and
confidence, which will only last until the moment irrefutable evidence is
brought out. |
|
62 |
offenders is till it come to the point),
careless and |
|
confident, laughing at all that seem to pity
him. But |
63-64: But
leave…event: "but let's see what happens." |
|
64 |
leave it to th' event. Night,
fellow-soldier! You'll not |
= outcome. = ie. "won't you". |
meet me in the morning at the tomb, and lend
me your |
||
66 |
hand to the unrigging of Lysander's hearse?
|
= unrigging
refers to the removing of the rigging on a ship, |
68 |
2nd Sold. I
care not if I do, to view Heaven's power in
|
68-69: "I would
be glad to, in order to be a witness to the |
this unbottomed cellar. |
power of Heaven" (alluding to the
superstition described |
|
70 |
Blood, though it sleep a time, yet never dies.
|
|
The gods on murtherers fix revengeful eyes. |
70-71: the soldiers'
scene ends with a rhyming couplet. |
|
72 |
||
[Exeunt.] |
||
74 |
||
Lysander solus
with a crow of iron and a halter, |
= enters alone. = rope. |
|
76 |
which he lays down, |
|
and puts on his
disguise again. |
||
78 |
||
Lys. Come, my borrowed
disguise, let me once more |
79-89: Lysander
engages in a lengthy apostrophe to his |
|
80 |
Be reconciled to thee, my trustiest friend; |
disguise. |
Thou that in truest shape hast let me see |
||
82 |
That which my truer self
hath hid from me, |
= ie. Cynthia's lack
of a true devotion to him. |
Help me to take revenge on a disguise |
= ie. Cynthia's false
show of loyalty to him. |
|
84 |
Ten times more false and counterfeit than
thou. |
|
Thou, false in show, hast been most true to
me; |
||
86 |
The seeming true hath proved more false than thee. |
= that which appeared
to be true. |
Assist me to behold this act of lust; |
||
88 |
Note, with a scene of strange impiety, |
88-89: alluding to the
plan to remove his own body from the |
Her husband's murthered corse! O more than
horror! |
coffin and hang it from the cross. |
|
90 |
I'll not believe 't untried; if she but lift |
|
A hand to act it, by the fates, her brains fly
out! |
||
92 |
Since she has madded me, let her beware my horns.
|
= another allusion to
the horns of the cuckolded husband. |
For though by goring her no hope be shown |
||
94 |
To cure myself, yet I'll not bleed alone. |
93-94: Lysander's
soliloquy ends with a rhyming couplet. |
96 |
[He knocks.] |
|
98 |
Ero. Who knocks? |
|
100 |
Lys. The soldier; open! |
|
102 |
[She opens, and he
enters.] |
|
104 |
See, sweet, here are the engines that
must do't, |
= tools,
implements. = ie. remove and move the
body. |
Which, with much fear of my discovery, |
||
106 |
I have at last procured. |
|
Shall we about this work? I fear the morn |
||
108 |
Will overtake's; my stay hath been
prolonged |
= ie. "delay (in returning)",
or "time away from you". |
With hunting obscure nooks for these employments! |
= tools, implements.1 |
|
110 |
The night prepares a way. Come, art
resolved? |
= "are you
(still) determined to do this?" |
112 |
Cyn. Ay, you shall find me constant. |
= "unwavering in
my resolve"; but Lysander's response |
114 |
Lys. Ay, so I have, most prodigiously
constant; |
= extremely.1 |
Here's a rare halter to hug him
with. |
= excellent rope. = embrace, probably meaning "tie
around". |
|
116 |
||
Ero. Better you and I join our hands and bear
him |
||
118 |
thither, you take his head. |
|
120 |
Cyn. Ay, for that was always heavier than's
whole |
120ff: Cynthia,
knowing of course the soldier is Lysander, |
body besides. |
gratuitously insults her
"dead" husband. |
|
122 |
||
Lys. [Aside] You can tell best that
loaded it. |
= probably in the
sense of "who was a burden to it".1 |
|
124 |
||
Ero. I'll be at the feet, I am able to bear
against you, I |
||
126 |
warrant you! |
|
128 |
Lys. Hast thou prepared weak nature to
digest |
= ie. "your
naturally weak constitution, as a woman". |
A sight so much distasteful; hast
seared thy heart, |
= "have
you". |
|
130 |
It bleed not at the
bloody spectacle? |
= ie. "so
it". |
Hast armed thy fearful eyes against th'
affront |
= fearing. |
|
132 |
Of such a direful object? |
|
Thy murthered husband ghastly staring on thee.
|
||
134 |
His wounds gaping to affright thee, his body
soiled with |
|
Fore Heaven my heart shrugs at it. |
= shudders from fear.1 |
|
136 |
||
Cyn.
So does not mine; |
137: "mine does
not." |
|
138 |
Love's
resolute, and stands not to consult
|
= ie. Love is. = hesitates. |
With petty terror; but in full career |
= ie. the charge of a
horse at full speed. |
|
140 |
Runs blindfold through an army of misdoubts |
|
And interposing fears; perhaps I'll weep |
||
142 |
Or so, make a forced face and laugh again. |
|
144 |
Lys. O most valiant love! |
|
I was thinking with myself as I came, |
145-151: the
soldier" (Lysander) wonders whether Cynthia |
|
146 |
How if this brake to light; his body
known; |
= came. |
(As many notes might make it) would it not fix
|
||
148 |
upon thy fame an unremovèd brand
|
= reputation. = permanent. |
Of shame and hate; they that in former
times |
= ie. those who. |
|
150 |
Adored thy virtue, would they not abhor |
|
Thy loathest memory? |
||
152 |
||
Cyn. All this I know, but yet my love to thee |
||
154 |
Swallows all this, or whatsoever doubts |
|
Can come against it. |
||
156 |
Shame's but a feather balanced with
thy love. |
= ie. no heavier
than. = ie. when placed on a scale
against. |
158 |
Lys. Neither fear nor shame? You are steel to
th' proof. |
= like proven armour,
ie. impenetrable or emotionally |
[Aside] But I shall iron you.
− Come then, let's to work. |
= shackle, ie. catch,1,4
punning with steel. |
|
160 |
Alas, poor corpse, how many martyrdoms |
|
Must thou endure, mangled by me a
villain, |
||
162 |
And now exposed to foul shame of the gibbet!
|
= cross. |
Fore piety, there is somewhat in me strives |
163-4: there
is…deed = "something in me causes me to |
|
164 |
Against the deed, my very arm relents |
resist doing this deed". |
To strike a stroke so inhuman, |
165-6: note the
wordplay of strike and stroke, and the |
|
166 |
To wound a hallowed hearse? Suppose 'twere mine, |
= ie. "my body in
there". |
Would not my ghost start up and fly upon thee?
|
||
168 |
||
Cyn. No, I'd mall it down again with
this. |
= strike (obsolete
precursor of maul).1 |
|
170 |
||
[She snatches up
the crow.] |
||
172 |
||
Lys. How now? |
||
174 |
||
[He catches at her
throat.] |
||
176 |
||
Cyn. Nay, then, I'll assay my strength; a
soldier, and |
= test. = read as "you, a soldier, etc." |
|
178 |
afraid of a dead man! A soft-roed milk-sop!
Come, I'll |
= soft-roe
refers to the spawn or sperm of a male fish; |
do't myself. |
milk-sop suggests effeminacy; the combined effect of |
|
180 |
the insult is devastating. |
|
Lys. And I look on? Give me
the iron. |
||
182 |
||
Cyn. No, I'll not lose the glory on't. This
hand, etc. |
= it is unclear
whether this refers to an unfinished speech |
|
184 |
or indicates an instruction for
gesturing.12 |
|
Lys. Pray thee, sweet, let it not be said the
savage act |
||
186 |
was thine; deliver me the engine. |
= give. = tool. |
188 |
Cyn. Content yourself, 'tis in a fitter
hand. |
= suit, satisfy. |
190 |
Lys. Wilt thou first? Art not thou the most
− |
|
192 |
Cyn. Ill-destined wife of a transformèd monster,
|
192f: Cynthia,
in finishing Lysander's sentence, finally |
Who to assure himself of what he knew, |
reveals that she is aware that the
soldier is Lysander. |
|
194 |
Hath lost the shape of man. |
|
196 |
Lys. Ha! Cross-capers?
|
= an unanticipated
turn of events which frustrates one's |
198 |
Cyn. Poor soldier's case! Do not we know
you, sir? |
= clothes, outfit. |
But I have given thee what thou cam'st to
seek. |
||
200 |
Go, satyr, run affrighted with the noise |
200-1: Cynthia throws
back into Lysander's face the |
Of that harsh-sounding horn thyself hast
blown. |
metaphor he used to describe her when
he, playing the |
|
202 |
Farewell; I leave thee there my husband's
corpse, |
|
Make much of that. |
||
204 |
||
[Exit cum Ero.] |
205: Cynthia and Ero
exit. |
|
206 |
||
Lys. What have I done? |
||
208 |
Oh, let me lie and grieve and speak no more. |
|
210 |
[Tomb closes.] |
210: Lysander remains
inside the tomb. |
212 |
Enter Captain, Lycus
with a guard |
|
of three or four
soldiers. |
||
214 |
||
Cap. Bring him away! − You must have
patience, sir; |
= addressed to Lycus. |
|
216 |
if you can say aught to quit you
of those presumptions |
= anything. = acquit.
= the evidence (of his having |
that lie heavy on you, you shall be heard. If
not, 'tis not |
||
218 |
your braves, nor your affecting looks,
can carry it. We |
= defiant or boastful
behavior. |
we acquit our duties. |
= perform.3 |
|
220 |
||
Lycus. Y' are Captain o' th' watch, sir? |
||
222 |
||
Cap. You take me right. |
||
224 |
||
Lycus. So were you best do me; see your presumptions
|
= evidence. |
|
226 |
be strong; or be assured that shall prove a
dear |
|
presumption to brand me with the murther of my
friend. |
||
228 |
But you have been suborned by some close
villain to |
= persuaded or
bribed. = anonymous. |
defame me. |
||
230 |
||
Cap. 'Twill not be so put off, friend Lycus; I
could wish |
||
232 |
your soul as free from taint of this foul act
as mine from |
|
any such unworthy practice. |
||
234 |
||
Lycus. Conduct me to the Governor himself to
confront |
||
236 |
before him your shallow accusations. |
|
238 |
Cap. First, sir, I'll bear you to Lysander's
tomb to |
|
confront the murthered body, and see what
evidence the |
||
240 |
wounds will yield against you. |
|
242 |
Lycus. You're wise, Captain. But if the body
should |
|
chance not to speak − if the wounds should
be tongue- |
||
244 |
tied, Captain − Where's then your
evidence, Captain? |
|
Will you not be laughed at for an officious
captain? |
= overzealous.1 |
|
246 |
||
Cap. Y' are gallant, sir. |
= nobly brave1
(ironic). |
|
248 |
||
Lycus. Your Captainship commands my service no
further. |
||
250 |
||
Cap. Well, sir, perhaps I may, if this
conclusion take |
251-2: if this
conclusion take not = "if the result of this test |
|
252 |
not; we'll try what
operation lies in torture to pull |
fails to prove your guilt." |
confession from you. |
||
254 |
||
Lycus. Say you so, Captain? But heark you, Captain,
|
||
256 |
might it not concur with the quality of
your office, ere |
= "agree with
your rank", or "be acceptable to the nature |
this matter grow to the height of a more
threatening |
||
258 |
danger, to wink a little at a by-slip
or so? |
= "close your
eyes to", ie. look the other way.
= minor fault |
or error.1 |
||
260 |
Cap. How's that? |
|
262 |
Lycus. To send a man abroad under guard of
one of |
= meaning himself; in
these lines Lycus is good-naturedly |
your silliest shack-rags, that he may
beat the knave, |
= most ignorant or
rascally person1, ie. one of
the Captain's |
|
264 |
and run's way? I mean this on good
terms, Captain; I'll |
= "run his
way", ie. run away. |
be thankful. |
||
266 |
||
Cap. I'll think on't hereafter. Meantime I have
other |
||
268 |
employment for you. |
|
270 |
Lycus. Your place is worthily replenished, Captain.
My |
|
duty, sir! Heark, Captain, there's a mutiny in
your army; |
||
272 |
I'll go raise the Governor. |
|
274 |
[Exiturus.] |
274: Lycus starts to
exit. |
276 |
Cap. No haste, sir; he'll soon be here without
your |
|
summons. |
||
278 |
||
[Soldiers thrust up
Lysander from the tomb.] |
||
280 |
||
1st Sold. Bring forth the Knight
o' th' Tomb; have we |
||
282 |
met with you, sir? |
|
284 |
Lys. Pray thee, soldier, use thine office
with better |
284-5: ie.
"please (pray thee), there is no need to be so |
temper. |
rough!" |
|
286 |
|
|
2nd Sold. Come,
convey him to the Lord Governor. |
||
288 |
||
Lys. First afore the Captain, sir. − [Aside]
Have the |
289-291: Lysander, in
this aside, alludes to the astrological
|
|
290 |
heavens nought else to do but to stand still,
and turn all |
belief that the position of the heavenly
bodies (ie. their |
their malignant aspects upon one man? |
aspect) affects a person's
destiny, for better or worse - |
|
292 |
and in his case, he feels, decidedly
worse. |
|
2nd Sold. Captain, here's the
sentinel we sought for; |
||
294 |
he's some new-pressed soldier, for none
of us know |
= newly enlisted,
perhaps by force.1 |
him. |
||
296 |
||
Cap. Where found you him? |
||
298 |
||
1st Sold. My
truant was miched, sir, into a blind corner |
= hidden.1 |
|
300 |
of the tomb. |
|
302 |
Cap. Well said, guard him safe. But for
the corpse? |
= common phrase for
"well done". |
304 |
1st Sold. For
the corpse, sir? Bare misprision: there's |
= error,
misconception.2 |
no body, nothing. A mere blandation, a deceptio
visus. |
= illusion.3 = optical illusion.1 |
|
306 |
Unless this soldier for hunger have eat up
Lysander's |
|
body. |
304-7: let us keep in
mind, the soldiers have two projects |
|
308 |
going on: (1) find the
missing sentinel who allowed the body to be removed from the cross, and (2)
bring Lycus before Lysander's body, to see if it will provide evidence
against him. |
|
Lycus. Why, I could have told you this before,
Captain; |
||
310 |
the body was borne away piecemeal by devout
ladies of |
310-1: devout…order
= devotees or priestesses of Venus |
Venus' order, for the man died one of Venus'
martyrs. |
or her temple. |
|
312 |
And yet I heard since 'twas seen whole o' th'
other side |
|
the downs upon a colestaff
betwixt two huntsmen, to |
313: downs =
treeless elevated lands, as exist in south |
|
314 |
feed their dogs withal. Which was a miracle,
Captain! |
England.1 |
colestaff = ie. cowl-staff: a
pole held up on both ends |
||
316 |
Cap. Mischief in this act hath a deep bottom,
and |
|
requires more time to sound it. But
you, sir, it seems, |
= test the depth of,
as of a body of water: used with deep |
|
318 |
are a soldier of the newest stamp. Know
you what |
= ie. Lysander, the
recently recruited soldier, is compared |
'tis to forsake your stand? There's one
of the bodies |
= "abandon your
post?" |
|
320 |
in your charge stolen away; how answer you
that? |
|
See, here comes the Governor. |
||
322 |
||
Enter a Guard, bare
after the Governor; |
= bareheaded. |
|
324 |
Tharsalio, Argus,
Clinias before Eudora, Cynthia, |
|
Laodice, Sthenia,
Ianthe, Ero, etc. |
323-5: it was
traditional to bring all the characters onto the |
|
326 |
stage for the final scene and the play's
dénouement. |
|
Guard. Stand aside there! |
||
328 |
||
Cap. [Aside] Room for a strange
Governor! The |
= causing wonder, or
abnormal or bizarre.1 |
|
330 |
perfect draught of a most brainless,
imperious upstart. − |
= example or image.1 |
O desert, where wert thou when this
wooden dagger |
331-2: the Captain apostrophizes
to his own merit (desert): |
|
332 |
was gilded over with the title of
Governor? |
the Governor is innately of a cheap and
worthless |
334 |
Guard. Peace, masters, hear my lord! |
= "quiet". |
336 |
Thar. All wisdom be silent; now speaks
authority. |
336ff:
throughout this scene, Tharsalio will respond with |
this sort of humorous irony to the
Governor's speeches. |
||
338 |
Gov. I am come in person to discharge justice. |
|
340 |
Thar. Of his office. |
340: "from its
job"; Tharsalio puns on discharge, employing |
342 |
Gov. The cause you shall know hereafter; and it
is this. |
342ff: the
Governor is perhaps Chapman's funniest creation; |
A villain, whose very sight I abhor −
Where is he? Let |
the utter contradictory nonsense he
spews forth is truly |
|
344 |
me see him.
|
awe-inspiring. |
346 |
Cap. Is't Lycus you mean, my lord? |
|
348 |
Gov. Go to, sirrah; y' are too malapert;
I have heard of |
348: sirrah = a
form of address expressing both contempt |
your sentinel's escape, look to't. |
and assumption of
authority.1 |
|
350 |
malapert = impudent;2 the Governor, having heard of the escape of
Lysander, appears to be irritated at the Captain. |
|
Cap. My lord, this is the sentinel you speak of.
|
||
352 |
||
Gov. How now, sir? What time o' day is't? |
||
354 |
||
Arg. I cannot show you precisely, an't
please your |
= if it; the Governor
may have addressed Argus directly; |
|
356 |
honour. |
or perhaps Argus, standing near the
Governor, simply |
358 |
Gov. What? Shall we have replications, rejoinders?
|
= echoes.1 = witty responses.1 |
360 |
Thar. [Aside] Such a creature a fool is,
when he |
|
bestrides
the back of authority. |
= mounts or rides on.1 |
|
362 |
||
Gov. Sirrah, stand you forth! It is supposed
thou hast |
||
364 |
committed a most inconvenient murther upon the
body |
|
of Lysander. |
||
366 |
||
Lycus. My good lord, I have not. |
||
368 |
||
Gov. Peace, varlet, dost chop with me? I
say it is |
= bandy words,3
as in "to chop logic". |
|
370 |
imagined thou hast murthered Lysander. How it
will be |
|
proved, I know not. Thou shalt therefore
presently be |
||
372 |
had to execution; as justice, in such cases,
requireth. − |
|
Soldiers, take him away. Bring forth the
sentinel. |
||
374 |
||
Lycus. Your lordship will first let my defence be
heard. |
||
376 |
||
Gov. Sirrah, I'll no fending nor
proving! For my part, I |
= ie. "I'll have
no", ie. "I'll not listen to".
= defending. |
|
378 |
am satisfied it is so; that's enough for thee.
I had ever a |
|
sympathy in my mind against him. Let him be
had away. |
||
380 |
||
Thar. [Aside] A most excellent apprehension!
He's |
= conception or view
(of the law).1 |
|
382 |
able, ye see, to judge of a cause at first
sight, and hear |
|
but two parties. Here's a second Solon. |
383: but two
parties = Parrott notes how unclear this is; |
|
384 |
does Tharsalio mean
the Governor hears only the accuser and himself, but not the defendant? |
|
Eud. Hear him, my lord; presumptions
oftentimes |
= evidence. |
|
386 |
(Though likely grounded) reach not to the
truth, |
386: "(Though
appearing to have a firm basis)1 is mislead- |
And truth is oft abused by likelihood. |
387: the sense is that
the real facts are often obscured by |
|
388 |
Let him be heard, my lord. |
the appearance of a false truth. |
390 |
Gov. Madam, content yourself. I will do justice;
I will |
|
not hear him. Your late lord was my honourable
|
||
392 |
predecessor, but your ladyship must pardon me;
in |
|
matters of justice I am blind. |
||
394 |
||
Thar. [Aside] That's true.
|
||
396 |
||
Gov. I know no persons. If a Court
favourite write to |
= acknowledge.1 |
|
398 |
me in a case of justice, I will pocket his
letter, and |
|
proceed. If a suitor in a case of justice
thrusts a bribe |
||
400 |
into my hand, I will pocket his bribe, and
proceed. |
|
Therefore, madam, set your heart at rest; I am
seated |
||
402 |
in the throne of justice, and I will do
justice; I will not |
|
hear him. |
||
404 |
||
Eud. Not hear him, my lord? |
||
406 |
||
Gov. No, my lady: and moreover, put you
in mind in |
= "keep", an
imperative. |
|
408 |
whose presence you stand, if you parrot to me
long − |
= ie. "repeat my
words". |
go to! |
= "be gone!" |
|
410 |
||
Thar. [Aside] Nay, the Vice must
snap his authority at |
= the Governor is
compared to Vice, a stock comic |
|
412 |
all he meets; how shall't else be known what
part he |
412-3: how
shall't…plays? = "how else would anyone |
plays? |
recognize him as the possessor of a
position of rank?" |
|
414 |
||
Gov. Your husband was a noble gentleman, but,
alas, he |
||
416 |
came short, he was no statesman! He has left a
foul city |
|
behind him. |
||
418 |
||
Thar. [Aside] Ay, and I can tell you
'twill trouble his |
||
420 |
lordship and all his honourable assistants of
scavengers |
|
to sweep it clean. |
||
422 |
||
Gov. It's full of vices, and great ones, too. |
||
424 |
||
Thar. [Aside] And thou none of the
meanest. |
425: "and you
aren't the least of them." |
|
426 |
||
Gov. But I'll turn all topsy-turvy, and set up a
new |
||
428 |
discipline
amongst you. I'll cut off all perished members. |
= state of order.1 = rotten limbs. |
430 |
Thar. [Aside] That's the surgeon's office.
|
= job. |
432 |
Gov. Cast out these rotten, stinking carcasses,
for |
|
infecting the whole city. |
||
434 |
||
Arg. Rotten they may be, but their wenches use
to |
||
436 |
pepper
them, and their surgeons to parboil them; and |
= infect with venereal
disease.1 = a reference to
the |
that preserves them from stinking, an't please your |
= in this pun, Argus
plays on the meaning of to pepper |
|
438 |
honour. |
with "to give flavour to",
which would then keep the |
440 |
Gov. Peace, sirrah, peace! And yet 'tis
well said, too. |
= sirrah was
also used as a form of address to servants, of |
A good pregnant fellow, i'faith! But to
proceed. I will |
= ready, resourceful.3 |
|
442 |
spew drunkenness out o' th' city − |
|
444 |
Thar. [Aside] Into th' country. |
|
446 |
Gov. Shifters shall cheat and starve, and
no man shall |
= tricksters or
cheater.1 |
do good but where there is no need. Braggarts
shall live |
447-8: Braggarts…taverns
= it is difficult to find meaning |
|
448 |
at the head, and the tumult that haunt
taverns. Asses |
in the Governor's nonsense here, but
perhaps there may |
shall bear good qualities, and wise men shall
use them. I |
||
450 |
will whip lechery out o' th' city; there shall
be no more |
|
cuckolds. They that heretofore were errant cornutos,
|
= cuckolds. |
|
452 |
shall now be honest shopkeepers, and justice
shall take |
|
place. I will hunt jealousy out of my
dominion. |
= suspicion. |
|
454 |
||
Thar. [Aside] Do ye hear, brother? |
||
456 |
||
Gov. It shall be the only note of love to the
husband to |
||
458 |
love the wife; and none shall be more kindly
welcome to |
|
him than he that cuckolds him. |
= ie. the man that
slept with the husband's wife. |
|
460 |
||
Thar. [Aside] Believe it, a wholesome
reformation! |
||
462 |
||
Gov. I'll have no more beggars. Fools shall have
wealth, |
||
464 |
and the learned shall live by their wits. I'll
have no more |
|
bankrouts.
They that owe money shall pay it at their best |
= bankrupts. |
|
466 |
leisure, and the rest shall make a virtue of imprisonment,
|
= debtors' prisons
were a very real part of Elizabethan life. |
and their wives shall help to pay their debts.
I'll have all |
||
468 |
young widows spaded for marrying again.
For the |
= "spayed to
prevent them from". |
old and withered, they shall be confiscate to unthrifty |
469: old and
withered = referring to elderly widows, as |
|
470 |
gallants and decayed knights; if they
be poor they shall |
= destitute. |
be burnt to make soap-ashes, or given
to Surgeons' Hall |
471: burnt to make
soap-ashes = Parrott sees a possible |
|
472 |
to be stamped to salve for the French
measles. To |
= healing
ointment. = venereal disease. |
conclude, I will cart pride out o' th'
town. |
= traditional means of
transporting criminals and prostitutes. |
|
474 |
||
Arg. An't please your honour, pride, an't be
ne'er so |
475-6: Argus once
again shows off his learning with a |
|
476 |
beggarly, will look for a coach. |
reference to the proverbial idea that
pride rides in a |
coach: no matter how poor a person is,
if he is proud, |
||
478 |
Gov. Well said, o' mine honour! A good
significant |
|
fellow, i'faith! What is he? He talks
much; does he |
= who. |
|
480 |
follow your ladyship? |
|
482 |
Arg. No, an't please your honour, I go before
her. |
= Argus takes
follow, by which the Governor meant |
"serve", in
its more literal sense, and points out that he actually precedes the Countess
when she is on the move, as would be proper for a gentleman usher. |
||
484 |
Gov. A good undertaking presence; a
well-promising |
|
fore-head!
Your gentleman usher, madam? |
= countenance. |
|
486 |
||
Eud. Yours, if you please, my lord! |
||
488 |
||
Gov. Born i' th' city? |
||
490 |
||
Arg. Ay, an't please your honour, but begot
i' th' Court. |
= conceived. |
|
492 |
||
Gov. Tressel-legged? |
493: OED cites this
quote without explaining it, a tressel |
|
494 |
being a horizontal
cross-beam on a ship's mast; Smeak suggests it means "standing with legs
wide apart". |
|
Arg.
Ay, an't please your honour. |
||
496 |
||
Gov.
The better; it bears a breadth, makes room o' both |
= carries an air of
importance.3 |
|
498 |
sides. Might I not see his pace? |
= the appropriate
manner of walking an usher was expected |
to have learned to use as he preceded
his master or |
||
500 |
Arg. Yes, an't please your honour. |
|
502 |
[Argus stalks.] |
502: ie. Argus walks
about in a stiff-legged and haughty |
manner - his pace. |
||
504 |
Gov. 'Tis well, 'tis very well! Give me thy
hand. |
|
Madam, I will accept this property at your
hand, and |
||
506 |
will wear it threadbare for your sake. −
Fall in there, |
|
sirrah! − And for the matter of Lycus,
madam, I must |
||
508 |
tell you you are shallow. There's a State
point in't. |
= lacking depth or
superficial in thought.1 =
the sense of |
Heark you! The Viceroy has given him,
and we must |
= identified him as
deserving punishment.3 |
|
510 |
uphold correspondence. He must walk.
Say one man |
= harmony, agreement.1 |
goes wrongfully out o' th' world, there are
hundreds |
||
512 |
to one come wrongfully into th' world. |
= ie. as bastards. |
514 |
Eud. Your lordship will give me but a word in
private. |
|
516 |
[Whispers to the
Governor.] |
|
518 |
Thar. Come, brother, we know you well. What means
|
|
this habit? Why stayed you not at
Diopolis, as you |
= outfit, referring to
Lysander's disguise. |
|
520 |
resolved,
to take advertisement for us of your wife's |
= ie. "originally
had decided". = "(wait to)
receive infor- |
bearing? |
mation from us". |
|
522 |
||
Lys. O brother, this jealous frenzy has borne me |
||
524 |
headlong to ruin. |
|
526 |
Thar. Go to, be comforted! Uncase yourself
and |
= literally "get
undressed", meaning to remove his disguise. |
discharge your friend. |
527: "deliver
Lycus from the hands of the law." |
|
528 |
||
Gov. Is that Lysander, say
you? And is all his story |
||
530 |
true? By'r lady, madam, this jealousy will
cost him dear. |
|
He undertook the person of a soldier;
and, as a soldier, |
= ie. to impersonate. |
|
532 |
must have justice. Madam, his Altitude in this
case |
|
cannot dispense. − Lycus, this soldier
hath acquitted you. |
||
534 |
||
536 |
Thar. And that acquital I'll for him requite; the
body |
|
lost is by this time restored to his
place. |
||
538 |
||
Sold. It is, my lord. |
||
540 |
||
Thar.
These are State points, in which your lordship's time |
= Lysander mimics the
Governor's use of this phrase in |
|
542 |
Has not yet trained your lordship; please your
lordship |
|
To grace a nuptial we have now in hand |
||
544 |
Twixt this young lady and this gentleman. |
|
546 |
[Hylus and Laodice
stand together.] |
|
548 |
Your lordship there shall hear the ample
story; |
|
And how the ass wrapped in a lion's skin |
549-551: another of
Aesop's fables: an ass disguised |
|
550 |
Fearfully roared; but his large ears appeared |
himself in a lion's skin and went around
scaring others, |
And made him laughed at, that before was
feared. |
amusing himself greatly, until his
braying in exultation |
|
552 |
||
Gov. I'll go with you. For my part, I am at a
non-plus. |
= perplexed. |
|
554 |
||
[Eudora whispers
with Cynthia.] |
||
556 |
||
Thar. Come, brother, thank the Countess; she hath
sweat |
||
558 |
To make your peace. −Sister, give me
your hand. |
|
So; − brother, let your lips compound
the strife, |
= settle your
differences1 with Cynthia (with a kiss). |
|
560 |
And think you have the only constant wife. |
559-560: the play ends
with a rhyming couplet. |
562 |
[Exeunt.] |
|
FINIS |
Postscript: one may notice in hindsight that none of the characters has
behaved admirably in this play. Furthermore, as Parrott notes, the conflict
between Lysander and Cynthia was never really resolved, as if Chapman had
decided that since they were both guilty of ignominious behavior, their
errors simply cancelled each other out. It is likely that Chapman was simply
not particularly interested in tying up loose ends, so as to make the ending
either clever or satisfying. |
|
Chapman's Invented
Words |
||
Like all of the
writers of the era, George Chapman made up |
||
words when he felt
like it, usually by adding prefixes and |
||
suffixes to known
words, combining words, or using a word |
||
in a way not yet used
before. The following is a list of words |
||
from The Widow's
Tears that are indicated by the OED as |
||
being either the first
or only use of a given word, or as noted, |
||
the first use with a
given meaning: |
||
the phrase tear to atoms, and its equivalents |
||
beastlihood |
||
blandation
(meaning illusion) |
||
blockheadly |
||
the phrase over a/the bottle |
||
buzz |
||
by-slip |
||
Capricion |
||
cornet (as
a verb) |
||
correspondent (meaning answerable ) |
||
date (meaning to identify
oneself as) |
||
fault-hunting |
||
frubber |
||
inflamingly |
||
killbuck |
||
nott-headed |
||
ouche (meaning a sore or
carbuncle on the skin) |
||
panderage |
||
the phrase all of a piece |
||
post-issue |
||
shack-rag (variation
of shake-rag) |
||
smockage |
||
spade (meaning to spay) |
||
the phrase turn the tables |
||
take (meaning to catch
fire, without using the word "fire") |
||
unparagoned |
||
the phrase veny for veny |
||
FOOTNOTES |
||
The footnotes in the annotations
correspond as follows: |
||
1. Oxford English Dictionary
(OED) online. |
||
2. Crystal, David and Ben. Shakespeare's
Words. |
||
London; New York:
Penguin, 2002. |
||
3. Parrott, Thomas Marc. Chapman's
Comedies. |
||
London: George
Routledge & Sons, 1914. |
||
4. Smeak, Ethel, ed. The Widow's Tears.
Lincoln: The |
||
University of Nebraska
Press, 1966. |
||
5. The Encyclopedia Britannica.
11th edition. New |
||
York: 1911. |
||
6. Lyman, D. The Moral Sayings of
Publius Syrus. Cleve- |
||
land, OH: L.E. Barnard
and Co., 1856. |
||
7. Heywood, John; Julian Sharman, Ed. Proverbs.
|
||
London: George Bell
& Sons, 1874. |
||
8. Jones, V.S. Vernon. Aesop's Fables.
London: William |
||
Heinemann, 1912. |
||
9. Smith, W., ed. A
Dictionary of Greek and Roman |
||
Biography and Mythology. London: John Murray,
1849. |
||
10. Cross, Wilbur, ed. The Yale
Shakespeare. New |
||
Haven, CT: Yale
University Press, 1917. |
||
11. Hemingway, Samuel B., ed.
Shakespeare, W. The |
||
Second Part of Henry
IV. New Haven: Yale
University |
||
Press, 1921. |
||
12. Holaday, Allan. The Plays of
George Chapman: The |
||
Comedies. Urbana: U. of Illinois Press, 1970, pp.
555-6. |
||
13. Skeat, Walter W. A Glossary of
Tudor and Stuart Words. Oxford: Clarendon Press, 1914. |
||
14. Halliwell, James O. A Dictionary
of Archaic and |
||
Provincial Words. London: John Russell Smith, 1878. |
||
15. Brooke, Tucker, and Hemingway,
Samuel B., ed. |
||
Shakespeare, W. The
First Part of Henry IV. New Haven: |
||
Yale University Press,
1921. |
||
16. On the Tudor Trail Website. Embalming
in Tudor |
||
England. Retrieved 12/17/2017:
http://onthetudortrail.com/ |
||
Blog/2014/10/19/embalming-in-tudor-england/. |
||
17. Wright, Thomas. Dictionary of
Obsolete and |
||
Provincial English. London: George Bell and Sons, 1886. |
||
18. Bailey, Nathan. An Universal Etymological
English |
||
Dictionary. London: Printed for T. Osborne etc., 1763. |
||
19. The Wonderful History of
Virgilius the Sorcerer of |
||
Rome. London: David Nutt in the Strand, 1893. |
||
20. Rollins, Hyder E. The
Black-letter Broadside Ballad, |
||
published in Publications
of the Modern Language |
||
Association of America, Vol. 34. Baltimore: J.H. Furst |
||
Company, 1919. |
||
21. Ricci, Luigi, trans. Niccolo
Machiavelli. The Prince. |
||
London: Oxford
University Press, 1921. |
||
22. Grose, Francis. A Classical
Dictionary of the Vulgar |
||
Tongue. London: Printed for S. Hooper, 1788. |
||
23. Dent, R.W. Proverbial Language in
English Drama |
||
Exclusive of
Shakespeare, 1495-1616.
Berkeley: University |
||
of California Press, 1984. |