ElizabethanDrama.org
presents the Annotated Popular Edition of |
THE
PICTURE |
by Philip
Massinger Performed
1629 Featuring complete and
easy-to-read annotations. Annotations and notes © Copyright Peter Lukacs and ElizabethanDrama.org,
2019. |
THE PICTURE |
||
A Tragecomedie, |
||
As it was often presented with good
|
||
DRAMATIS PERSONAE. |
INTRODUCTION TO THE PLAY |
|
The Hungarian Court: |
The Picture, by Philip Massinger,
is a highly entertaining |
|
drama-comedy
which explores what happens to people who |
||
Ladislaus, king of Hungary. |
are
unable or unwilling to control their feelings and |
|
Honoria, the queen. |
affections:
unchecked suspicion, embarrassingly |
|
Acanthe, maid of honour. |
unrestrained
adoration, and even immoderate lust, all will |
|
Sylvia, maid of honour. |
be
repaid. The Picture is likely the only Elizabethan play |
|
Ferdinand, general of the army. |
to
take place in Hungary's ancient royal capital, Alba |
|
Eubulus, an old counsellor. |
Regalis,
modern Székesfehérvár. |
|
Ubaldo, a wild courtier. |
||
Ricardo, a wild courtier. |
NOTES ON THE TEXT |
|
Bohemian Characters: |
The text of The Picture is
adopted from Gifford's |
|
edition
of our play, cited at #16 below, but with some |
||
Mathias, a knight of Bohemia. |
of
the 1630 quarto's original spellings restored. |
|
Sophia, wife to Mathias. |
||
Hilario, servant to Sophia. |
NOTES ON THE ANNOTATIONS |
|
Corisca, Sophia's woman. |
||
Julio Baptista, a great scholar. |
References in the annotations to Gifford
refer to the |
|
notes
supplied by editor W. Gifford to The Picture in his |
||
Two Boys, representing Apollo and Pallas. |
1840
collection of Massinger's work, cited at #16 below. |
|
Two Posts, or Couriers. |
The most commonly cited sources are
listed in the |
|
A Guide. |
footnotes
immediately below. The complete list of footnotes |
|
Servants to the queen.
|
appears
at the end of this play. |
|
Servants to Mathias. |
1. Oxford English Dictionary
(OED) online. |
|
2. Crystal, David and Ben. Shakespeare's
Words. |
||
Maskers, Attendants,
Officers, Captains, &c. |
London;
New York: Penguin, 2002. |
|
3. Smith, W., ed. A Dictionary of
Greek and Roman |
||
SCENE: |
Biography and Mythology. London: John Murray, 1849. |
|
Partly in Hungary, and
partly in Bohemia. |
7. no author listed. Greek Mythology.
Athens: Techni |
|
S.A.,
1998. |
||
15. Humphries, Rolfe, trans. Ovid. Metamorphoses. |
||
Bloomington:
Indiana University Press, 1983. |
||
16. Gifford, William. The Plays of
Philip Massinger. |
||
London:
William Templeton, 1840. |
||
Settings, Scene Breaks and Stage Directions. |
||
The original quarto does not provide
settings for the play; all this edition's indicated settings are adopted from
Gifford. |
||
ACT I. |
||
SCENE I. |
||
The Frontiers of
Bohemia. |
||
Enter Mathias in armour, Sophia in a riding suit, |
Entering Characters: Mathias is a knight and a
Bohemian. |
|
Corisca, Hilario, with other Servants. |
He is on his way to
fight on behalf of the Hungarian king in |
|
Hungary's wars against
the Turks. Mathias' wife Sophia, along with the family's
servants, has accompanied him on his journey to Hungary, at least so far as
it is safe for them to do so. Corisca is the couple's female
servant, Hilario their male one. |
||
1 |
Math. Since
we must part, Sophia, to pass further |
|
2 |
Is not alone
impertinent, but dangerous. |
= ie. "would not
only be immodest of you". |
We are not distant
from the Turkish camp |
||
4 |
Above five leagues,
and who knows but some party |
= about three miles.2 |
Of his Timariots,
that scour the country, |
= Turkish cavalry.16
As a historical matter, the Turkish |
|
6 |
May fall upon us?
− be now, as thy name, |
= "act like your
name, Sophia" - which means "wisdom" |
Truly interpreted,
hath ever spoke thee, |
||
8 |
Wise and discreet; and
to thy understanding |
8-9: to
thy…patience = ie. "join your understanding to |
Marry thy constant
patience. |
your fortitude." |
|
10 |
||
Soph. You put me,
sir, |
||
12 |
To the utmost trial
of it. |
= test. |
14 |
Math. Nay, no melting;
|
= "please, no
tears." |
Since the necessity
that now separates us, |
||
16 |
We have long since disputed,
and the reasons, |
= argued about. |
Forcing me to it, too
oft washed in tears. |
||
18 |
I grant that you, in
birth, were far above me, |
|
And great men, my
superiors, rivals for you; |
||
20 |
But mutual consent of
heart, as hands, |
|
Joined by true love,
hath made us one, and equal: |
||
22 |
Nor is it in me mere
desire of fame, |
22-28: Mathias
explains the reason he must go to fight in |
Or to be cried up by
the public voice, |
23: in order to be
acclaimed by the public. |
|
24 |
For a brave soldier, that puts on my armour: |
= as. |
Such airy tumours
take not me. You know |
= immaterial and
worthless concepts, ie. fame and |
|
26 |
How narrow our demeans
are, and what's more, |
26: narrow
= limited. |
Having as yet no
charge of children on us, |
27-28: even without
children, they can barely survive, |
|
28 |
We hardly can subsist.
|
though Mathias no doubt exaggerates. |
30 |
Soph. In you alone, sir, |
|
I have all abundance. |
||
32 |
||
Math. For my mind's content,
|
||
34 |
In your own language I
could answer you. |
34: ie. "I feel
the same way about you." |
You have been an
obedient wife, a right one; |
||
36 |
And to my power,
though short of your desert, |
= ie. "of being
able to treat you as you deserve". |
I have been ever an
indulgent husband. |
||
38 |
We have long enjoyed
the sweets of love, and though |
|
Not to satiety,
or loathing, yet |
39: "not to such
a level as to cause jadedness or hatred |
|
40 |
We must not live such dotards
on our pleasures, |
40-41: We
must…hug them = ie. "we must not remain |
As still to hug them,
to the certain loss |
satisfied with what we have". |
|
42 |
Of profit and preferment.
Competent means |
= advancement. = sufficient wealth. |
Maintains a quiet bed;
want breeds dissention, |
= lack of material
goods or wealth. |
|
44 |
Even in good women. |
|
46 |
Soph. Have you found in me,
sir, |
|
Any distaste, or sign
of discontent, |
||
48 |
For want of
what's superfluous? |
= lack. = unnecessary. |
50 |
Math. No,
Sophia; |
|
Nor shalt thou ever
have cause to repent |
||
52 |
Thy constant course in
goodness, if Heaven bless |
|
My honest
undertakings. 'Tis for thee |
||
54 |
That I turn soldier,
and put forth, dearest, |
|
Upon this sea of
action, as a factor, |
= literally a
purchasing agent; Mathias begins a commercial metaphor, describing himself as
one heading out to sea with a ship of goods to trade, e.g., for silk, and
other luxurious materials not locally manufactured, so as to be able to
provide Sophia with the finest clothing possible. |
|
56 |
To trade for rich
materials to adorn |
|
Thy noble parts, and shew
them in full lustre. |
= Massinger's
preferred spelling for show. |
|
58 |
I blush that other
ladies, less in beauty |
|
And outward form,
but in the harmony |
= looks. |
|
60 |
Of the soul's
ravishing music, the same age |
60-61: the
same…with thee = ie. "other women who |
Not to be named with
thee, should so out-shine thee |
should not be mentioned in the same
breath as you". |
|
62 |
In jewèls, and variety
of wardrobes; |
|
While you, to whose
sweet innocence both Indies |
= ie. East and West
Indies. |
|
64 |
Compared are of no
value, wanting these, |
= ie. lacking jewels
and rich clothing. |
Pass unregarded.
|
= unnoticed or
unadmired. |
|
66 |
||
Soph. If I am so rich, or |
67-68: or / In
your opinion = "or at least in your opinion |
|
68 |
In your opiniön, why
should you borrow |
= the sense is "obtain". |
Additions for me? |
= accessories that if
added will help indicate Sophia's |
|
70 |
high rank or status.1 |
|
Math.
Why! I should be censured |
||
72 |
Of ignorance, possessing such a jewel |
= ie. "for
my". |
Above all price, if I forbear to give it |
= "that a value
cannot be set on it". |
|
74 |
The best of ornaments:
therefore, Sophia, |
|
In few words know
my pleasure, and obey me, |
= common phrase:
"I will give you my instructions". |
|
76 |
As you have ever done.
To your discretion |
|
I leave the government
of my family, |
= ie. management of
the household. |
|
78 |
And our poor fortunes;
and from these command |
78-79: and
from…to myself = ie. "and the servants (these) |
Obedience to you, as
to myself: |
should obey you just
as they would obey me if I was here." |
|
80 |
To the utmost of
what's mine, live plentifully; |
|
And, ere the
remnant of our store be spent, |
= "before what is
left of our wealth". |
|
82 |
With my good sword I hope
I shall reap for you |
82-84: Mathias now
uses a farming metaphor to describe |
A harvest in such full
abundance, as |
his expectation (hope) to
bring material wealth back to |
|
84 |
Shall make a merry
winter. |
Sophia from the war. |
86 |
Soph. Since you
are not |
= note that Sophia, as
the wife, has been addressing her husband with the formal and respectful you,
to acknowledge her lower status. She would likely be particularly careful to
use you in front of other people, such as the
servants, though when they are alone she might switch to thee
in moments of intimacy. |
To be diverted, sir,
from what you purpose, |
||
88 |
All arguments to stay
you here are useless: |
= keep. |
Go when you please,
sir. − Eyes, I charge you waste not |
= Sophia, in what is
called an apostrophe, addresses her |
|
90 |
One drop of sorrow;
look you hoard all up |
|
Till in my widowed
bed I call upon you, |
= the sense is
"empty", and need not suggest Mathias is in |
|
92 |
But then be sure you
fail not. You blest angels, |
some way dead to her. |
Guardians of human
life, I at this instant |
||
94 |
Forbear t'invoke you:
at our parting, 'twere |
94-95: Forbear…devotion
= ie. Sophia will not appeal to |
To personate devotiön.
− My soul |
the angels to protect Mathias; to do so
at this moment |
|
96 |
Shall go along with
you, and, when you are |
|
Circled with death and
horror, seek and find you: |
||
98 |
And then I will not
leave a saint unsued to |
= unentreated, ie.
unprayed to. |
For your protectiön.
To tell you what |
||
100 |
I will do in your
absence, would shew poorly; |
|
My actions shall speak
for me: 'twere to doubt you |
||
102 |
To beg I may
hear from you; where you are |
= "that I
may". |
You cannot live
obscure, nor shall one post, |
103: You…obscure
= Mathias' fame will be such that it |
|
104 |
By night or day, pass
unexamined by me. |
|
If I dwell long
upon your lips, consider, |
= ie. linger. |
|
106 |
||
[Kisses him.] |
107: the couple
exchange a lengthy parting kiss. |
|
108 |
||
After this feast, the griping
fast that follows, |
= gripping or
squeezing feeling of starvation (from a lack |
|
110 |
And it will be
excusable; pray turn from me. |
of Mathias' affection). |
All that I can,
is spoken. |
= ie. "I can
say". |
|
112 |
||
[Exit Sophia.] |
||
114 |
||
Math. Follow your
mistress. |
115-7: Mathias
addresses the servants, asking them to obey |
|
116 |
Forbear your wishes
for me; let me find them, |
Sophia as they would obey him. |
At my return, in your
prompt will to serve her. |
||
118 |
||
Hil. For my
part, sir, I will grow lean with study |
= effort: the speaker
is Hilario, Mathias' male servant. His |
|
120 |
To make her merry. |
metaphor of growing lean
is a bit of foreshadowing. |
122 |
Coris. Though you are my lord, |
122-6: the speaker is
Corisca, the couple's female attendant. |
Yet being her
gentlewoman, by my place |
||
124 |
I may take my leave;
your hand, or, if you please |
124-6: your
hand…for't = Corisca is bold; she asks for |
To have me fight so
high, I'll not be coy, |
Mathias' hand to kiss, or, if Mathias
will indulge her, |
|
126 |
But stand a-tip-toe
for't. |
his lips instead. Such a kiss on the
lips was customary |
in this era in England, even between
strangers, for |
||
128 |
Math. O, farewell, girl!
|
|
130 |
[Kisses her.] |
|
132 |
Hil. A kiss
well begged, Corisca. |
132: Hilario
compliments Corisca on her success in getting |
a kiss from the handsome Mathias. |
||
134 |
Coris.
'Twas my fee; |
|
Love, how he melts!
I cannot blame my lady's |
= Corisca observes
tears on Mathias' face. |
|
136 |
Unwillingness to part
with such marmalade lips. |
|
There will be
scrambling for them in the camp; |
137: the reference is
to female camp followers, which |
|
138 |
And were it not for my
honesty, I could wish now |
= chastity; Corisca is
no doubt disingenuous. |
I were his leaguer
laundress; I would find |
=a euphemistic
expression for a camp whore,1 though |
|
140 |
Soap of mine own,
enough to wash his linen, |
she may also more specifically mean that
she would |
Or I would strain hard
for't. |
gladly serve as Mathias' personal
laundress. Her next |
|
142 |
||
Hil. How the mammet
twitters! − |
= doll, or maybe
pixie.1 =
chatters (like a bird). |
|
144 |
Come, come; my lady stays
for us. |
= is waiting. |
146 |
Coris.
Would I had been |
146-7: Corisca is
shameless: she wishes she had been |
Her ladyship the last
night! |
in Sophia's place in Mathias' bed on his
last night in |
|
148 |
Bohemia! |
|
Hil. No more
of that, wench. |
||
150 |
||
[Exeunt Hilario, Corisca, and the rest.] |
||
152 |
||
Math. I am strangely troubled: yet why I should
nourish |
153f: Mathias
immediately begins to irrationally question |
|
154 |
A fury here, and with
imagined food, |
his wife's fidelity during his absence. |
Having no real grounds
on which to raise |
||
156 |
A building of
suspicion she was ever |
|
Or can be false
hereafter? I in this |
= unfaithful. = ie. "in asking this question". |
|
158 |
But foolishly enquire
the knowledge of |
|
A future sorrow,
which, if I find out, |
159-160: if I
find out…purchase = a common dramatic |
|
160 |
My present ignorance were a cheap purchase, |
motif of the era: a cuckold (a husband
whose wife has |
Though with my loss of
being. I have already |
161-6: I
have…follows = it turns out Mathias has been |
|
162 |
Dealt with a friend of
mine, a general scholar, |
worried for a while now about Sophia's
ability or |
One deeply read in
nature's hidden secrets, |
||
164 |
And, though with much
unwillingness, have won him |
= convinced. |
To do as much as art
can, to resolve me |
= magic or
sorcery. = "inform me of". |
|
166 |
My fate that follows. − To my wish, he's come. |
= ie. "whether I
can expect Sophia to cheat on me while |
168 |
Enter Baptista. |
Entering Character: Julio
Baptista is a scholar; scholars
|
170 |
Julio Baptista, now I
may affirm |
= the sense is,
"confirm whether or not". |
Your promise and
performance walk together; |
171: "whether
what you promise and what you do are the |
|
172 |
And therefore, without
circumstance, to the point: |
172-3: "so,
without speaking of trivial matters, get to the |
Instruct me what I am.
|
point: tell me if I am a cuckold or
not." |
|
174 |
||
Bapt. I could wish you
had |
||
176 |
Made trial of my love some other way. |
= "tested my
friendship or loyalty to you". |
178 |
Math. Nay,
this is from the purpose. |
178: ie. "stick
to the point." |
180 |
Bapt.
If you can |
180-1: "if you
can moderate your feelings". |
Proportion your desire to any mean, |
proportion = to shape or
adjust. |
|
182 |
I do pronounce you
happy; I have found, |
|
By certain rules of
art, your matchless wife |
= "applications
of magic". |
|
184 |
Is to this present
hour from all pollution |
|
Free and untainted. |
||
186 |
||
Math. Good. |
||
188 |
||
Bapt. In reason,
therefore, |
189-191: "It is
only rational that you should be satisfied |
|
190 |
You should fix here,
and make no further search |
with this knowledge, and pursue the
issue no further." |
Of what may fall
hereafter. |
||
192 |
||
Math. O, Baptista, |
||
194 |
'Tis not in me to
master so my passions; |
194: "I cannot
control my feelings"; such a failure to keep a |
I must know further,
or you have made good |
||
196 |
But half your promise.
While my love stood by, |
= ie. "I remained
close by to her". |
Holding her upright,
and my presence was |
197-8: my
presence…upon her = ie. "my very presence |
|
198 |
A watch upon her, her desires
being met too |
= affection. = matched. |
With equal ardour from
me, what one proof |
199-200: what
one…untempted = "since Sophia has |
|
200 |
Could she give of her
constancy, being untempted? |
never been in a position to be able to
cheat on me, |
But when I am absent,
and my coming back |
||
202 |
Uncertain, and those wanton
heats in women |
= lusty passions;
Mathias' stereotype of women as unable |
Not to be quenched
by lawful means, and she |
= ie. "satisfied
by their lawful husbands". |
|
204 |
The absolute disposer
of herself, |
= ie. "controller
of her own actions." |
Without control or
curb; nay, more, invited |
||
206 |
By opportunity, and
all strong temptations, |
|
If then she hold out − |
||
208 |
||
Bapt. As, no doubt, she will. |
||
210 |
||
Math. Those
doubts must be made certainties, Baptista, |
||
212 |
By your assurance; or
your boasted art |
= skill in magic. |
Deserves no
admiration. How you trifle, |
||
214 |
And play with my
affliction! I am on |
214-5: on / the
rack = metaphorically tortured. |
The rack, till you confirm
me. |
= assure. |
|
216 |
||
Bapt. Sure,
Mathias, |
217-9: Baptista
acknowledges there are limitations to what |
|
218 |
I am no god, nor can I
dive into |
his magic can accomplish. |
Her hidden thoughts, or know what her intents
are; |
= ie. Sophia's. |
|
220 |
That is denied to art,
and kept concealed |
|
Even from the devils themselves: they can
but guess, |
221: disyllable words
with a medial 'v' such as even and |
|
222 |
Out of long
observation, what is likely; |
|
But positively to
fortell that shall be, |
= ie. what. |
|
224 |
You may conclude
impossible. All I can, |
|
I will do for you;
when you are distant from her |
||
226 |
A thousand leagues, as if you then were with her, |
= Mathias had told
Sophia in the opening speech of the scene that the Turks were only a few
miles away, but Baptista's assessment is more accurate: the Magyars' battles
with the Turks generally took place along Hungary's southern border, the area
around Belgrade in modern Serbia. |
You shall know truly
when she is solicited, |
||
228 |
And how far wrought
on. |
= worked on. |
230 |
Math. I desire no
more. |
|
232 |
Bapt. Take,
then, this little model of Sophia, |
= portrait. |
With more than human
skill limned to the life; |
= painted. |
|
234 |
||
[Gives him a picture.] |
||
236 |
||
Each line and lineament
of it, in the drawing |
= feature. |
|
238 |
So punctually
observed, that, had it motion, |
|
In so much 'twere
herself. |
239: "it would be
like Sophia herself in person." |
|
240 |
||
Math. It is indeed |
||
242 |
An admirable piece;
but if it have not |
|
Some hidden virtue
that I cannot guess at, |
||
244 |
In what can it
advantage me? |
|
246 |
Bapt. I'll
instruct you: |
|
Carry it still about
you, and as oft |
||
248 |
As you desire to know how
she's affected, |
= ie. "what she
is thinking (with respect to sex and love)". |
With curious
eyes peruse it: while it keeps |
= careful.2 |
|
250 |
The figure it now has,
entire and perfit, |
= common alternative
spelling for "perfect". |
She is not only
innocent in fact, |
||
252 |
But unattempted; but if once it vary
|
= ie. no man has yet
even tried to seduce her. |
From the true form,
and what's now white and red |
= white
and red were commonly paired to link the |
|
254 |
Incline to yellow,
rest most confident |
= yellow,
the colour of jealousy, is appropriate here. |
She's with all
violence courted, but unconquered; |
255-8: a common dramatic metaphor of an army
trying |
|
256 |
But if it turn all black, 'tis an assurance |
to break into a defended fort
representing a man |
The fort, by
composition or surprise, |
attempting to conquer a woman's
resistance. |
|
258 |
Is forced, or with her
free consent surrendered. |
|
260 |
Math. How
much you have engaged me for this favour, |
|
The service of my
whole life shall make good. |
||
262 |
||
Bapt. We
will not part so, I'll along with you, |
= common 17th century
grammatical construction: in the |
|
264 |
And it is needful:
with the rising sun |
= necessary. |
The armies meet; yet, ere the fight begin, |
265: the armies
meet = the Hungarian and Turkish armies |
|
266 |
In spite of opposition, I will place you |
= perhaps from
Hungarian generals, who would oppose |
In the head of the
Hungarian general's troop, |
= commanding general's
army. |
|
268 |
And near his person. |
|
270 |
Math. As my better angel, |
|
You shall direct and
guide me. |
||
272 |
||
Bapt. As we
ride |
||
274 |
I'll tell you more. |
|
276 |
Math. In all things I'll obey you.
|
|
278 |
[Exeunt.] |
|
ACT I, SCENE II. |
||
Alba Regalis, Hungary. |
The Scene: Alba
Regalis was the ancient
capital of |
|
A State-room in the
Palace. |
royal Hungary, today's Székesfehérvár. |
|
Enter Ubaldo and Ricardo. |
Entering Characters: Ubaldo and Ricardo
are nobles, |
|
1 |
Ric. When
came the post? |
= messenger. |
2 |
||
Ubald. The last night. |
||
4 |
||
Ric.
From the camp? |
= ie. the camp of the
Hungarian army. |
|
6 |
||
Ubald. Yes,
as 'tis said, and the letter writ and signed |
||
8 |
By the general, Ferdinand.
|
= Ferdinand
is the commanding general of the army. |
10 |
Ric. Nay, then, sans
question, |
= without. |
It is of moment.
|
= ie. of great
importance. |
|
12 |
||
Ubald.
It concerns the lives |
||
14 |
Of two great armies.
|
= ie. the defending
Hungarian and invading Turkish armies. |
16 |
Ric. Was it cheerfully |
16-17: ie. "did
the king react well to the letter?" |
Received by the king? |
||
18 |
||
Ubald. Yes; for being assured |
||
20 |
The armies were in
view of one another, |
|
Having proclaimed a
public fast and prayer |
||
22 |
For the good success, he
dispatched a gentleman |
= ie. the king. |
Of his privy chamber
to the general, |
||
24 |
With absolute
authority from him |
|
To try the fortune
of a day. |
= test the army's
fortune: the king sent a message to |
|
26 |
Ferdinand giving him permission to
engage the Turks |
|
Ric. No doubt
then |
||
28 |
The general will come
on, and fight it bravely. |
|
Heaven prosper him!
This military art |
||
30 |
I grant to be the
noblest of professions; |
|
And yet, I thank my
stars for't, I was never |
||
32 |
Inclined to learn it;
since this bubble honour |
= Ricardo describes honour
as too meaningless and |
(Which is, indeed, the
nothing soldiers fight for), |
abstract a concept to be pursued. |
|
34 |
With the loss of limbs
or life, is, in my judgment, |
|
Too dear a
purchase. |
= expensive. |
|
36 |
||
Ubald. Give me our court-warfare:
|
= humorous: Ubaldo and
Ricardo prefer to fight for the |
|
38 |
The danger is not
great in the encounter |
attention of women at the court. |
Of a fair mistress. |
||
40 |
||
Ric. Fair and sound
together |
41-43: Fair
and…found out = it is hard to find a woman |
|
42 |
Do very well, Ubaldo;
but such are, |
|
With difficulty to be
found out; and when they know |
43-44: when
they…too high = ie. "when women who are |
|
44 |
Their value, prized
too high. By thy own report, |
= ie. "you once
told me". |
Thou wast at twelve a gamester,
and since that, |
= chaser of women. |
|
46 |
Studied all kinds of
females, from the night-trader |
= prostitute. |
I' the street, with
certain danger to thy pocket, |
= ie. from being cheated
or robbed. |
|
48 |
To the great lady
in her cabinet; |
= high-ranking or
noble lady. = bedroom. |
That spent upon thee
more in cullises, |
= strong broth given
to the sick, but suggesting treatment |
|
50 |
To strengthen thy weak
back, than would maintain |
= euphemism for
impotency or general inability to satisfy |
Twelve Flanders
mares, and as many running horses: |
= proverbially
powerful horses. = racing. |
|
52 |
Besides apothecaries
and chirurgeons' bills, |
52: Ricardo suggests
that Ubaldo frequently requires |
Paid upon all
occasions, and those frequent. |
treatment for various sexually
transmitted diseases. |
|
54 |
chirurgeons' =
surgeons'; chirurgeon was more |
|
Ubald. You
talk, Ricardo, as if yet you were |
||
56 |
A novice in those
mysteries. |
|
58 |
Ric. By no
means; |
58-62: Ricardo admits
his own battles with VD; but to |
My doctor can assure
the contrary: |
these men, venereal infections actually
seem to be status |
|
60 |
I lose no time. I have
felt the pain and pleasure, |
|
As he that is a gamester,
and plays often, |
= Ricardo puns on gamester,
which could mean a gambler |
|
62 |
Must sometimes be a
loser. |
as well as a pursuer of women. |
64 |
Ubald. Wherefore,
then, |
= why. |
Do you envy me? |
||
66 |
||
Ric. It grows not from my want,
|
= lack (of sex). |
|
68 |
Nor thy abundance; but
being, as I am, |
|
The likelier man, and of much more experience, |
= ie. the one more
likely to have success with the ladies. |
|
70 |
My good parts are my curses: there's no beauty, |
70: My
good…curses = "my good looks are my curse." |
But yields ere it be
summoned; and, as nature |
71-72: nature…maidenheads
= nature has assigned |
|
72 |
Had signed me
the monopoly of maidenheads, |
(signed) Ricardo the
monopoly to service women, |
There's none can buy
till I have made my market. |
73: Ricardo continues
his commercial metaphor: he has first |
|
74 |
Satiety cloys me; as I live, I would part with |
= Ricardo is
disingenuous: overabundance of sex leaves |
Half my estate, nay,
travel o'er the world, |
||
76 |
To find that only phoenix
in my search, |
= the phoenix
was used as a metaphor for the perfect or |
That could hold out
against me. |
most excellent example (here, of a
woman) of the age. |
|
78 |
67-77: Ricardo Answers
Ubaldo's Question: Why does Ricardo envy
Ubaldo? because Ubaldo is not forced to suffer as must Ricardo from the
various problems described by Ricardo in his speech from the effects of being
a successful lover! |
|
Ubald. Be not
rapt so; |
||
80 |
You may spare that
labour. As she is a woman, |
|
What think you of the
queen? |
||
82 |
||
Ric. I dare
not aim at |
||
84 |
The petticoat royal,
that is still excepted: |
|
Yet, were she not my
king's, being the abstract |
= epitome. |
|
86 |
Of all that's rare,
or to be wished in woman, |
= excellent. |
To write her in my
catalogue, having enjoyed her, |
||
88 |
I would venture my
neck to a halter − but we talk of |
= ie. risk hanging (halter
= noose). |
Impossibilities: as
she hath a beauty |
||
90 |
Would make old
Nestor young; such majesty |
= the famous elderly
Greek general of the Trojan War. |
Draws forth a sword of
terror to defend it, |
||
92 |
As would fright Paris,
though the queen of love |
92-93: "as would
frighten Paris, even if Venus (the queen
|
Vowed her best furtherance
to him. |
of love) were to assist him;" Ricardo alludes to
the famous myth of the Judgment of Paris: the Trojan prince Paris had selected
Venus as the most beautiful goddess out of a field of three, and she had
rewarded him by helping him to capture Helen, the most beautiful woman in the
world, to be his paramour. |
|
94 |
||
Ubald.
Have you observed |
95ff: Ubaldo
and Ricardo prepare the audience for the |
|
96 |
The gravity of her
language, mixed with sweetness? |
appearance of the king and queen: while
the queen's |
public behavior is properly modest, the
king too openly |
||
98 |
Ric. Then
at what distance she reserves herself |
|
When the king himself
makes his approaches to her. |
||
100 |
||
Ubald. As
she were still a virgin, and his life |
= as if. |
|
102 |
But one continued
wooing. |
|
104 |
Ric. She well
knows |
|
Her worth, and values
it. |
||
106 |
||
Ubald. And so far the king is |
||
108 |
Indulgent to her humours,
that he forbears |
108: humours
= moods. |
The duty of a husband,
but when she calls for't. |
108-9: he forbears…for't
= the king only sleeps |
|
110 |
with the queen when she invites him to;
this goes against |
|
Ric. All
his imaginatiöns and thoughts |
||
112 |
Are buried in her; the
loud noise of war |
|
Cannot awake him. |
||
114 |
||
Ubald. At this very instant, |
115-119: the king is
so wrapped up in pleasing his wife, he |
|
116 |
When both his life and
crown are at the stake, |
doesn't even seem interested in the war
against the |
He only studies her
content, and when |
||
118 |
She's pleased to shew
herself, music and masques |
= courtly staged
shows, featuring music and dancing, and |
Are with all care and
cost provided for her. |
often gods and allegorical characters. |
|
120 |
||
Ric. This
night she promised to appear. |
= ie. make an
appearance in court. |
|
122 |
||
Ubald.
You may |
||
124 |
Believe it by the
diligence of the king, |
|
As if he were her harbinger.
|
= herald.2 |
|
126 |
||
[Enter Ladislaus, Eubulus, |
Entering Characters: finally, King Ladislaus appears.
|
|
128 |
and Attendants with perfumes.] |
Eubulus is his elderly but
wise advisor. |
130 |
Ladis. These rooms |
130-1: in the days
before regular bathing, fresh scents were |
Are not perfumed, as
we directed. |
regularly introduced into rooms to cover
up the staleness |
|
132 |
of the air. |
|
Eubu. Not,
sir! |
||
134 |
I know not what you
would have; I am sure the smoke |
= perhaps from
incense. |
Cost treble the price
of the whole week's provision |
||
136 |
Spent in your
majesty's kitchens. |
|
138 |
Ladis. How
I scorn |
138-9: How I
scorn…comparison = the king disdains the |
Thy gross
comparison! When my Honoria, |
coarse and unworthy comparison between
the amounts |
|
140 |
The amazement of the
present time, and envy |
|
Of all succeeding
ages, does descend |
= descend
here is used to refer to the appearance on earth |
|
142 |
To sanctify a place,
and in her presence |
of a divine being.1 The
metaphor continues with sanctify |
Makes it a temple to
me, can I be |
||
144 |
Too curious,
much less prodigal, to receive her? |
= fastidious. = liberal in spending. |
But that the splendour
of her beams of beauty |
||
146 |
Hath struck thee blind
− |
|
148 |
Eubu. As dotage
hath done you. |
= infatuation; Eubulus
represents a common character type, |
150 |
Ladis.
Dotage? O blasphemy! is it in me |
150-1: is
it…merit = "do I have the ability to treat her as |
To serve her to her
merit? Is she not |
||
152 |
The daughter of a
king? |
152: like Ladislaus
himself, Queen Honoria is the offspring
|
of royalty. |
||
154 |
Eubu. And you the son |
|
Of ours, I take it; by
what privilege else |
||
156 |
Do you reign over us?
for my part, I know not |
156-7: I know
not…lies = ie. since both the king and |
Where the disparity
lies. |
queen are of
equally royal blood, there is no need for |
|
158 |
||
Ladis. Her birth, old
man, |
||
160 |
(Old in the kingdom's
service, which protects thee), |
160: Ladislaus excuses
Eubulus' unwanted advice in light |
Is the least grace
in her: and though her beauties |
= least important
virtue. |
|
162 |
Might make the
Thunderer a rival for her, |
= common appellation
for Jupiter, the king of the gods, |
They are but
superficial ornaments, |
||
164 |
And faintly speak
her: from her heavenly mind, |
= ie. do little to add
to her already great worth. |
Were all antiquity and
fiction lost, |
= myths of the past. |
|
166 |
Our modern poets could
not, in their fancy, |
= imagination. |
But fashion a Minerva far transcending |
= "help but
portray or create from her an image equal
|
|
168 |
The imagined one whom Homer
only dreamt of. |
= the 8th century B.C.
author, of course, of the Iliad and |
But then add this,
she's mine, mine, Eubulus! |
Odyssey. |
|
170 |
And though she knows
one glance from her fair eyes |
|
Must make all gazers
her idolaters, |
= worshipers. |
|
172 |
She is so sparing of their
influence, |
= ie. her eyes'. |
That, to shun
superstitiön in others, |
= prevent idolatry. |
|
174 |
She shoots her
powerful beams only at me. |
= ie.
"looks", a common metaphor. |
And can I, then, whom
she desires to hold |
||
176 |
Her kingly captive above
all the world, |
= ie. more than. |
Whose natiöns and
empires, if she pleased, |
||
178 |
She might command as
slaves, but gladly pay |
|
The humble tribute of
my love and service, |
||
180 |
Nay, if I said of
adoration, to her, |
|
I did not err? |
||
182 |
||
Eubu.
Well, since you hug your fetters, |
= "embrace your
(metaphoric) chains". |
|
184 |
In Love's name
wear them! You are a king, and that |
= ie. Cupid's. |
Concludes you wise, your will, a powerful reason: |
= "requires a
conclusion that you are"; Eubulus is sly with |
|
186 |
Which we, that are
foolish subjects, must not argue. |
= argue with. |
And what in a mean
man I should call folly, |
= base. |
|
188 |
Is in your majesty
remarkable wisdom: |
|
But for me, I
subscribe. |
= "I'll go along
with you". |
|
190 |
||
Ladis. Do, and look up, |
191-2: Eubulus'
sarcasm is lost on Ladislaus. |
|
192 |
Upon this wonder. |
|
194 |
Loud music. |
|
Enter Honoria in state under a Canopy; |
Entering Characters: Honoria is the queen; Sylvia
and |
|
196 |
her train borne up by Sylvia and Acanthe. |
Acanthe are her servants,
or maids of honour; they hold |
up the queen's train, the
back of her lengthy robe or |
||
198 |
Ric. Wonder! It is more, sir. |
|
200 |
Ubald. A
rapture, an astonishment. |
|
202 |
Ric.
What think you, sir? |
|
204 |
Eubu. As
the king thinks; that is the surest guard |
= ie. "I think
whatever the king thinks". =
protection. |
We courtiers ever lie
at. Was prince ever |
= ie. any king. |
|
206 |
So drowned in dotage? Without spectacles |
= ie. eye-glasses. |
I can see a handsome
woman, and she is so: |
||
208 |
But yet to admiration
look not on her. |
|
Heaven, how he fawns!
and, as it were his duty, |
= ie. as if it. |
|
210 |
With what assurèd
gravity she receives it! |
|
Her hand again! O she at length vouchsafes |
211: her hand
again! = the king repeatedly kisses the |
|
212 |
Her lip, and as
he had sucked nectar from it, |
= ie. as if. = the drink of the gods. |
How he's exalted!
Women in their natures |
||
214 |
Affect command; but this humility |
= desire or love power
or authority. |
In a husband and a
king marks her the way |
= shows. |
|
216 |
To absolute tyranny. |
|
218 |
[The king seats her on his throne.] |
218: this is actually
a shocking move by the king: the king's |
220 |
So! Juno's
placed |
= "Juno is";
Juno is the wife of Jupiter and queen of the |
In Jove's tribunal:
and, like Mercury, |
221: Jove's =
Jove is an alternate name for Jupiter, the |
|
222 |
(Forgetting his own
greatness), he attends |
king of the gods. |
For her employments.
She prepares to speak; |
tribunal = throne.1 |
|
224 |
What oracles
shall we hear now? |
224: the line is
sarcastic: oracles = divine pronouncements. |
226 |
Hon. That
you please, sir, |
226f: Honoria
is appropriately modest as she addresses the |
With such assurances
of love and favour, |
||
228 |
To grace your
handmaid, but in being yours, sir, |
228-9: in being
yours…queen = "I am without peer only |
A matchless queen, and
one that knows herself so, |
in that I have you for a husband". |
|
230 |
Binds me in
retribution to deserve |
|
The grace conferred
upon me. |
||
232 |
||
Ladis. You
transcend |
||
234 |
In all things
excellent: and it is my glory, |
|
Your worth weighed
truly, to depose myself |
= value reckoned
accurately. |
|
236 |
From absolute command,
surrendering up |
|
My will and faculties
to your disposure: |
||
238 |
And here I vow, not
for a day or year, |
|
But my whole life,
which I wish long to serve you, |
||
240 |
That whatsoever I in
justice may |
240-2: That
whatsoever…challenge = whatever obedience |
Exact from these my
subjects, you from me |
Ladislaus as king can demand from his
subjects, so |
|
242 |
May boldly challenge:
and when you require it, |
Honoria can demand as a right (challenge)
from him. |
In sign of my
subjection, as your vassal, |
||
244 |
Thus I will pay my homage. |
244: here Ladislaus
demeans himself by kissing Honoria's |
robe. |
||
246 |
Hon. O forbear,
sir! |
|
Let not my lips envy
my robe; on them |
= ie. her lips. |
|
248 |
Print your allegiance
often: I desire |
|
No other fealty.
|
= a feudal term,
meaning allegiance.2 |
|
250 |
||
Ladis.
Gracious sovereign! |
||
252 |
Boundless in bounty! |
252: "without
limit in generosity". |
254 |
Eubu. Is
not here fine fooling! |
|
He's, questionless,
bewitched. Would I were gelt, |
= without
question. |
|
256 |
So that would
disenchant him! though I forfeit |
256-7: though I
…life for't = "though I risk execution for |
My life for't, I must
speak. − By your good leave, sir – |
= gracious permission. |
|
258 |
I have no suit to you,
nor can you grant one, |
258: "I present
you with no petition, nor have you (any |
Having no power: you
are like me, a subject, |
||
260 |
Her more than serene
majesty being present. |
= an epithet for a
sovereign, like "royal".1 |
And I must tell you,
'tis ill manners in you, |
||
262 |
Having deposed
yourself, to keep your hat on, |
= the custom in
England in these times required men to
|
And not stand bare, as
we do, being no king, |
||
264 |
But a fellow-subject
with us. − Gentlemen ushers, |
= Eubulus instructs
the court attendants to force the king to |
It does belong to your
place, see it reformed; |
remove his crown! |
|
266 |
He has given away his
crown, and cannot challenge |
|
The privilege of his
bonnet. |
= bonnet
could refer to any cap, or a woman's headdress |
|
268 |
specifically.1 |
|
Ladis. Do not tempt
me. |
||
270 |
||
Eubu. Tempt you! in what? in following your
example? |
||
272 |
If you are angry,
question me hereafter, |
|
As Ladislaus should do
Eubulus, |
||
274 |
On equal terms. You
were of late my sovereign, |
|
But weary of it, I now
bend my knee |
||
276 |
To her divinity, and
desire a boon |
= favour. |
From her more than
magnificence. |
||
278 |
||
Hon.
Take it freely. − |
||
280 |
Nay, be not moved;
for our mirth's sake let us hear him. |
= "don’t be
angry", spoken to Ladislaus. |
282 |
Eubu. 'Tis
but to ask a question: Have you ne'er read |
|
The story of Semiramis
and Ninus? |
||
284 |
||
Hon. Not as
I remember. |
||
286 |
||
Eubu. I will then
instruct you, |
||
288 |
And 'tis to the
purpose: this Ninus was a king, |
= ie. the story is apropos,
or has a moral applicable to this |
And such an impotent
loving king as this was, |
= ie. "as this
one here (meaning Ladislaus) was". |
|
290 |
But now he's none;
this Ninus (pray you observe me) |
= not. = please. |
Doted on this
Semiramis, a smith's wife |
||
292 |
(I must confess, there
the comparison holds not, |
|
You are a king's
daughter, yet, under your correction, |
||
294 |
Like her, a woman);
this Assyrian monarch, |
|
Of whom this is a
pattern, to express |
= ie. "Ladislaus
is analogous to". |
|
296 |
His love and service,
seated her, as you are, |
|
In his regal throne,
and bound by oath his nobles, |
||
298 |
Forgetting all
allegiance to himself, |
|
One day to be her subjects, and to put |
= while Eubulus'
telling of this mythical story is mostly |
|
300 |
In executiön whatever
she |
= whatever commands. |
Pleased to impose upon
them: − pray you command him |
||
302 |
To minister the like
to us, and then |
|
You shall hear what
followed. |
||
304 |
||
Ladis. Well,
sir, to your story. |
||
306 |
||
Eubu. You
have no warrant, stand by; let me know |
= Eubulus is saucy,
telling Ladislaus he has no right to |
|
308 |
Your pleasure,
goddess. |
tell him to do anything. |
310 |
Hon. Let this nod
assure you. |
|
312 |
Eubu.
Goddess-like, indeed! as I live, a pretty idol! |
= excellent image of
divinity.1 |
She knowing her power, wisely made use of it; |
= ie. Semiramis. |
|
314 |
And fearing his inconstancy,
and repentance |
= fickleness, ie.
Ninus might change his mind. |
Of what he had granted
(as, in reason, madam, |
||
316 |
You may do his), that
he might never have |
|
Power to recall his
grant, or question her |
||
318 |
For her short
government, instantly gave order |
|
To have his head
struck off. |
||
320 |
||
Ladis. Is't
possible? |
321: Ladislaus can't
believe Eubulus has the nerve to tell |
|
322 |
||
Eubu. The
story says so, and commends her wisdom |
= applauds or approves. |
|
324 |
For making use of her
authority. |
|
And it is worth your
imitation, madam: |
||
326 |
He loves subjection,
and you are no queen, |
|
Unless you make him
feel the weight of it. |
||
328 |
You are more than all
the world to him, and that |
|
He may be so to you,
and not seek change |
329-330: and not
seek…are sated = "and to ensure that |
|
330 |
When his delights are sated,
mew him up |
330: mew him up
= "enclose him". |
In some close
prison (if you let him live, |
= secluded. |
|
332 |
Which is no policy),
and there diet him |
= ie. not a wise
policy. |
As you think fit, to
feed your appetite; |
||
334 |
Since there ends his
ambition. |
323-334: though risky,
even unconscionably bold, Eubulus |
is actually performing
the single most important service of any royal counselor: helping the
sovereign - which in this case is now the queen - to keep her throne safe
from any potential usurpers. |
||
336 |
Ubald. Devilish
counsel! |
|
338 |
Ric. The
king's amazed. |
= stunned. |
340 |
Ubald. The queen appears,
too, full |
340-1: full / of
deep imaginations: the queen appears |
Of deep imaginations;
Eubulus |
deep in thought - as if she were
seriously considering |
|
342 |
Hath put both to it. |
what Eubulus has recommended to her. |
344 |
Ric. Now she seems resolved:
|
|
I long to know the issue.
|
= result (of this
dramatic moment). |
|
346 |
||
[Honoria descends from the throne.] |
||
348 |
||
Hon. Give me leave,
|
= permission. |
|
350 |
Dear sir, to reprehend you for appearing |
= Honoria directs this
entire speech to Ladislaus. |
Perplexed with what
this old man, out of envy |
||
352 |
Of your unequal
graces, showered upon me, |
= ie. superior. = the clause refers to the king's graces |
Hath, in his fabulous
story, saucily |
which he has showered on Honoria. |
|
354 |
Applied to me. Sir, that
you only nourish |
= ie. "if you
even". |
One doubt Honoria
dares abuse the power |
||
356 |
With which she is
invested by your favour; |
|
Or that she ever can
make use of it |
||
358 |
To the injury of you,
the great bestower, |
|
Takes from your
judgment. It was your delight |
= "then my
estimation of your ability to judge things must |
|
360 |
To seek to me with
more obsequiousness |
|
Than I desired: and stood
it with my duty |
= ie. "did I have
any choice, given my duty to you". |
|
362 |
Not to receive what
you were pleased to offer? |
|
I do but act the
part you put upon me, |
= such theatrical
metaphors within a real play are always |
|
364 |
And though you make me
personate a queen, |
= play, portray. = here Honoria uses the word queen
in |
And you my subject,
when the play, your pleasure, |
||
366 |
Is at a period,
I am what I was |
= an end. |
Before I entered,
still your humble wife, |
||
368 |
And you my royal
sovereign. |
|
370 |
Ric.
Admirable! |
|
372 |
Hon. I have
heard of captains taken more with dangers |
372-8: like a soldier
who revels more in the dangers of battle than the rewards of victory,
Ladislaus seems to get more pleasure from sex with Honoria by only engaging
in it when she invites him to, even though he has every right to her body
whenever he wants it. Who is she to question his choice in the matter? |
Than the rewards; and
if, in your approaches |
||
374 |
To those delights
which are your own, and freely, |
|
To heighten your
desire, you make the passage |
||
376 |
Narrow and difficult,
shall I prescribe you, |
= instruct.1 |
Or blame your fondness?
or can that swell me |
= foolishness. = ie. give her a sense of greater
importance. |
|
378 |
Beyond my just proportion?
|
= proper proportion or
degree. |
380 |
Ubald. Above wonder! |
|
382 |
Ladis. Heaven
make me thankful for such goodness. |
|
384 |
Hon.
Now, sir, |
|
The state I
took to satisfy your pleasure, |
= chair of state, ie.
the throne. |
|
386 |
I change to this
humility; and the oath |
|
You made to me of
homage, I thus cancel, |
||
388 |
And seat you in your
own. |
|
390 |
[Leads the king to the throne.] |
|
392 |
Ladis. I am
transported |
|
Beyond myself. |
||
394 |
||
Hon.
And now, to your wise lordship: |
= Honoria now
addresses Eubulus. |
|
396 |
Am I proved a
Semiramis? or hath |
|
My Ninus, as
maliciously you made him, |
||
398 |
Cause to repent the
excess of favour to me, |
|
Which you call dotage?
|
||
400 |
||
Ladis. Answer, wretch! |
||
402 |
||
Eubu.
I dare, sir, |
||
404 |
And say, however the
event may plead |
404-5: however the event…cause =
"however the |
In your defence, you
had a guilty cause; |
outcome of this little episode worked
out the right |
|
406 |
Nor was it wisdom in you, I repeat it, |
|
To teach a lady,
humble in herself, |
||
408 |
With the ridiculous
dotage of a lover, |
|
To be ambitious. |
||
410 |
||
Hon. Eubulus, I am so; |
= ie. ambitious. |
|
412 |
Tis rooted in me; you
mistake my temper. |
|
I do profess myself to
be the most |
||
414 |
Ambitious of my sex,
but not to hold |
|
Command over my lord;
such a proud torrent |
415-6: such…wishes
= note the brief drowning metaphor |
|
416 |
Would sink me in my
wishes: not that I |
with torrent and sink. |
Am ignorant how much I
can deserve, |
||
418 |
And may with justice challenge.
|
= demand as a right. |
420 |
Eubu. [Aside] This I looked for; |
420-2: Eubulus speaks
for the audience's benefit: he knew |
After this seeming
humble ebb, I knew |
Honoria could not keep up her pretense
of complete |
|
422 |
A gushing tide would
follow. |
humility for very long; note also
Eubulus' use of ebb |
424 |
Hon. By my
birth, |
424-8: As a queen,
Honoria expects to be treated with as |
And liberal gifts of
nature, as of fortune, |
much obeisance and obedience as any
sovereign. |
|
426 |
From you, as things
beneath me, I expect |
= ie. "you people
who are inferior to me"; Honoria's true |
What's due to majesty,
in which I am |
personality is emerging, and it isn't
pretty! |
|
428 |
A sharer with your
sovereign. |
|
430 |
Eubu. Good
again! |
= Eubulus is pleased
that he judged Honoria correctly. |
432 |
Hon. And as
I am most eminent in place, |
|
In all my actiöns I
would appear so. |
||
434 |
||
Ladis. You
need not fear a rival. |
||
436 |
||
Hon. I
hope not; |
437-9: more
foreshadowing. |
|
438 |
And till I find one, I
disdain to know |
|
What envy is. |
||
440 |
||
Ladis.
You are above it, madam. |
||
442 |
||
Hon. For beauty
without art, discourse, and free |
= ie. natural beauty. |
|
444 |
From affectation, with
what graces else |
|
Can in the wife and
daughter of a king |
||
446 |
Be wished, I dare
prefer myself, as − |
|
448 |
Eubu.
I |
448-453: once again,
Eubulus must speak his mind, and |
Blush for you, lady.
Trumpet your own praises! |
advises the queen on the lack of wisdom
she is showing |
|
450 |
This spoken by the
people had been heard |
450-1: This
spoken…to you = "If the subjects of the realm, |
With honour to you.
Does the court afford |
451-3: Does the
court…flatterer = Eubulus is really risking |
|
452 |
No oil-tongued
parasite, that you are forced |
|
To be your own gross
flatterer? |
= overt. |
|
454 |
||
Ladis. Be
dumb, |
= "shut up". |
|
456 |
Thou spirit of
contradictiön! |
= spirit
is pronounced as a one-syllable word here for |
458 |
Hon. The wolf |
458-9: Honoria is
trying to save face: with this metaphor, |
But barks against the
moon, and I contemn it. |
she claims to be unaffected by the
harmless chatter of |
|
460 |
||
[A horn sounded within.] |
= ie. from off-stage. |
|
462 |
||
The masque you
promised? |
463: "oh, is it
time for the entertainment you promised?" |
|
464 |
||
Ladis. Let them
enter. |
||
466 |
||
Enter a Post. |
= messenger. |
|
468 |
||
How! |
||
470 |
||
Eubu. Here's
one, I fear, unlooked for. |
= ie. the messenger
was unexpected. |
|
472 |
||
Ladis.
From the camp? |
||
474 |
||
Post. The
general, victorious in your fortune, |
||
476 |
Kisses your hand in
this, sir. |
|
478 |
[Delivers a letter.] |
|
480 |
Ladis. That great Power,
|
= ie. God or Jupiter. |
Who at his pleasure
does dispose of battailes, |
= battles. |
|
482 |
Be ever praised for't!
Read, sweet, and partake it: |
|
The Turk is
vanquished, and with little loss |
||
484 |
Upon our part, in
which our joy is doubled. |
|
486 |
Eubu. But let it not exalt you; bear it, sir, |
486-7: Eubulus reminds
the king to be modest even in |
With moderation, and
pay what you owe for't. |
victory; he should give thanks to the
gods who brought |
|
488 |
||
Ladis. I understand thee, Eubulus. − I'll not
now |
489-490: I'll
not now… particulars = to the courier: "I |
|
490 |
Enquire particulars.
− |
won't inquire about the details of the
battle right now." |
492 |
[Exit Post.] |
|
494 |
− Our
delights deferred, |
494: "we will
postpone the show for the moment". |
With reverence to the
temples; there we'll tender |
||
496 |
Our souls' devotiöns
to His dread might, |
= awesome. |
Who edged our swords,
and taught us how to fight. |
496-7: the scene ends, as is common
in the era's |
|
498 |
||
[Exeunt.] |
= here is as good a
place as any to consider if there is any resemblance between Massinger's King
Ladislaus and any of the five Ladislauses and two Vladislauses
who ruled Hungary. As a historical matter, the only one of these monarchs
whose government was forced to fight off Turks at its southern border was Vladislaus
I, who lived from 1424 to 1444, and who had been originally the King
of Poland, ruling there as Vladislaus III. When the Hungarian king Albert
died in 1439, leaving only infant children behind, the Hungarians recruited
the already famously martial king of Poland to take on the role of sovereign
of the Magyars. During his brief reign, the great Hungarian nobleman John
Hunyadi led the Magyars to some of their most famous victories over the Turks
on Hungary's southern frontier. |
|
ACT II. |
||
SCENE I. |
||
Bohemia. |
||
A Room in Mathias'
House. |
||
Enter Hilario and Corisca. |
||
1 |
Hil. You
like my speech? |
1ff: Hilario is
planning something to help lift Sophia's spirits. |
2 |
||
Coris. Yes, if you give
it action |
= the appropriate
gestures of one giving a performance. |
|
4 |
In the delivery. |
|
6 |
Hil. If! I pity you. |
|
I have played the fool
before; this is not the first time, |
||
8 |
Nor shall be, I hope,
the last. |
|
10 |
Coris. Nay, I
think so too. |
10: the bait offered
by Hilario in lines 7-8 was too easy to |
12 |
Hil. And if
I put her not out of her dumps with laughter, |
= "raise her out
of her depression". |
I'll make her howl for
anger. |
||
14 |
||
Coris. Not too
much |
||
16 |
Of that, good fellow
Hilario: our sad lady |
|
Hath drank too often of
that bitter cup; |
= ie. of the cup of
anger: Sophia apparently has been quite |
|
18 |
A pleasant one must
restore her. With what patience |
18-21: With
what…herself thus = "how would she react |
Would she endure to
hear of the death of my lord; |
if she were to learn that Mathias had
died, if she is |
|
20 |
That, merely out of
doubt he may miscarry, |
already suffering this much only from
worrying about |
Afflicts herself thus?
|
it?" |
|
22 |
||
Hil. Umph! 'tis a
question |
= the original quarto
has "Um!" here; I have adopted |
|
24 |
A widow only can
resolve. There be some |
24-28: There be
some…no more on't = a common motif |
That in their
husbands’ sicknesses have wept |
or stereotype was of
the widow who only briefly mourns |
|
26 |
Their pottle of
tears a day; but being once certain |
the death of her
husband before quickly running out to find |
At midnight he was
dead, have in the morning |
a new man. Most London
widows, as a matter of fact, did |
|
28 |
Dried up their
handkerchiefs, and thought no more on't. |
get remarried within a
year of their husbands' deaths |
(Taylor, p. 25),18
but the reality of Renaissance English life requires that we sympathize with
these women more than censure them. Mortality rates in the city were high,
and death an almost daily part of existence. A woman, bereft of many basic
legal rights, and limited in economic opportunity, usually had no choice if
she wanted to survive but to remarry if she could, unless she inherited a
fair amount of money from her husband. |
||
30 |
Coris. Tush,
she is none of that race; if her sorrow |
|
Be not true and perfit,
I, against my sex, |
= perfect. = ie. "turning against my own
gender". |
|
32 |
Will take my oath
woman ne'er wept in earnest. |
= "swear that no
woman ever". |
She has made herself a
prisoner to her chamber, |
= bedroom. |
|
34 |
Dark as a dungeon, in
which no beam |
|
Of comfort enters. She
admits no visits; |
||
36 |
Eats little, and her
nightly music is |
|
Of sighs and groans,
tuned to such harmony |
||
38 |
Of feeling
grief, that I, against my nature, |
= intense.1 |
Am made one of the consort. This hour only |
= ie. one of the company (consort) that contributes to the |
|
40 |
She takes the air, a
custom every day |
|
She solemnly observes,
with greedy hopes, |
= the sense is
"eager for".13 |
|
42 |
From some that pass
by, to receive assurance |
|
Of the success and
safety of her lord. |
||
44 |
Now, if that your device
will take − |
= scheme. |
46 |
Hil.
Ne'er fear it: |
= "don't worry
about it!" |
I am provided
cap-à-pe, and have |
= costumed
appropriately from head to toe (ie. cap-à-pié). |
|
48 |
My properties
in readiness. |
= stage props. |
50 |
Soph. [within] Bring my veil, there. |
= from off-stage. |
52 |
Coris. Be
gone, I hear her coming. |
|
54 |
Hil.
If I do not |
|
Appear, and, what's
more, appear perfit, hiss me. |
= perfect. = the traditional response of an
unsatisfied |
|
56 |
audience. |
|
[Exit Hilario.] |
||
58 |
||
Enter Sophia. |
||
60 |
||
Soph. I was
flattered once, I was a star, but now
|
= "that I". |
|
62 |
Turned a prodigious
meteor, and, like one, |
62-66: in this
extended simile, Sophia compares herself to |
Hang in the air
between my hopes and fears; |
||
64 |
And every hour, the
little stuff burnt out |
|
That yields a waning
light to dying comfort, |
= decreasing. |
|
66 |
I do expect my fall,
and certain ruin. |
|
In wretched things
more wretched is delay; |
67: waiting for bad
news is harder than actually receiving it. |
|
68 |
And Hope, a parasite
to me, being unmasked, |
= ie. undisguised. |
Appears more horrid
than Despair, and my |
||
70 |
Distraction worse than
madness. Even my prayers, |
|
When with most zeal
sent upward, are pulled down |
||
72 |
With strong imaginary
doubts and fears, |
|
And in their sudden precipice
o'erwhelm me. |
= "falling (about
me)". |
|
74 |
Dreams and fantastic
visions walk the round |
= keep a watch.16 |
About my widowed bed,
and every slumber's |
||
76 |
Broken with loud
alarms: can these be then |
|
But sad presages,
girl? |
= premonitions. |
|
78 |
||
Coris. You make them so, |
||
80 |
And antedate a
loss shall ne'er fall on you. |
= anticipate.1 =
which shall. |
Such pure affectiön,
such mutual love, |
81-94: a lovely
speech: should such a perfect marriage as |
|
82 |
A bed, and undefiled
on either part, |
= unpolluted by
cheating.1 |
A house without
contention, in two bodies |
||
84 |
One will and soul,
like to the rod of concord, |
= a metaphor for amity
or agreement, an antithesis to the |
Kissing each other,
cannot be short-lived, |
||
86 |
Or end in barrenness.
− If all these, dear madam, |
|
(Sweet in your
sadness,) should produce no fruit, |
87-88: should
produce…yourselves = ie. result in no |
|
88 |
Or leave the age no
models of yourselves, |
children. |
To witness to
posterity what you were; |
||
90 |
Succeeding times,
frighted with the example, |
90: "those who
follow us in the future, frightened by your |
But hearing of your
story, would instruct |
||
92 |
Their fairest issue
to meet sensually, |
= best or most
beautiful offspring.1 |
Like other creatures,
and forbear to raise |
93-94: forbear…altars
= not get married. |
|
94 |
True Love, or Hymen,
altars. |
= the god of marriage. |
96 |
Soph. O
Corisca, |
|
I know thy reasons are
like to thy wishes; |
= in conformity with. |
|
98 |
And they are built
upon a weak foundation, |
|
To raise me comfort.
Ten long days are past, |
||
100 |
Ten long days, my
Corisca, since my lord |
|
Embarked himself upon
a sea of danger, |
101-3: Sophia uses a
sailing metaphor to describe Mathias' |
|
102 |
In his dear care of
me. And if his life |
journey to take part in the war. |
Had not been
shipwracked on the rock of war, |
||
104 |
His tenderness of me
(knowing how much |
|
I languish for
his absence) had provided |
= grieve. = would have. |
|
106 |
Some trusty friend,
from whom I might receive |
|
Assurance of his
safety. |
||
108 |
||
Coris. Ill news, madam, |
109-110: bad news
travels fast, but good news spreads |
|
110 |
Are
swallow-winged, but what's good walks on crutches: |
slowly: if there were any bad news,
Sophia would have |
With patiënce expect
it, and, ere long, |
received it already. Note the treatment
of news as a |
|
112 |
No doubt you shall
hear from him. |
plural word. |
114 |
[A sowgelder's horn without.] |
114: sowgelder's
horn = a sowgelder was one who |
spayed sows. A gelder might have a horn
he would |
||
116 |
Soph.
Ha! What's that? |
|
118 |
Coris. [Aside]
|
|
The fool has got a sowgelder's horn. − A post,
|
119: The fool =
ie. Hilario. |
|
120 |
As I take it, madam. |
post = messenger. |
122 |
Soph. It makes this way still;
|
|
Nearer and nearer. |
||
124 |
||
Coris. From the camp, I hope. |
||
126 |
||
Enter a Post, with a horn; |
127: Hilario has
enlisted someone to precede him and |
|
128 |
followed by Hilario, in antic armour, |
= comic. |
with long white hair and beard. |
||
130 |
||
Soph. The
messenger appears, and in strange armour, |
131: a convention of
the era's drama allowed for all |
|
132 |
Heaven! if it be thy
will − |
disguises to be impenetrable to other
characters, even |
134 |
Hil. It is no boot |
134ff: Hilario,
playing a burlesque messenger, will speak |
To strive; our horses
tired, let's walk on foot: |
in rhymed couplets, employing mock
heroic and some- |
|
136 |
And that the castle,
which is very near us, |
what antiquated language. |
To give us
entertainment, may soon hear us, |
boot (line 134) = use. |
|
138 |
Blow lustily, my lad,
and drawing nigh-a, |
|
Ask for a lady which
is cleped Sophia. |
= named; clepe
had already long been an archaic word |
|
140 |
by the 17th century. |
|
Coris. He names you, madam. |
||
142 |
||
Hil. For
to her I bring, |
||
144 |
Thus clad in arms, news of a pretty thing, |
|
By name Mathias. |
||
146 |
||
[Exit Post.] |
||
148 |
||
Soph. From my lord? O sir, |
||
150 |
I am Sophia, that
Mathias' wife. |
|
So may Mars favour you in all your battailes, |
= the god of war. = battles. |
|
152 |
As you with speed
unload me of the burthen |
= burden. |
I labour under, till I
am confirmed |
||
154 |
Both where and how you
left him! |
|
156 |
Hil.
If thou art, |
|
As I believe, the pigsney
of his heart, |
= sweetheart.1 |
|
158 |
Know he's in health,
and what's more, full of glee; |
= joy.1 |
And so much I was
willed to say to thee. |
||
160 |
||
Soph. Have
you no letters from him? |
||
162 |
||
Hil.
No more words. |
||
164 |
In the camp we use no
pens, but write with swords; |
|
Yet, as I am enjoined,
by word of mouth |
= instructed. |
|
166 |
I will proclaim his
deeds from north to south; |
|
But tremble not, while
I relate the wonder, |
||
168 |
Though my eyes like
lightning shine, and my voice thunder. |
|
170 |
Soph. This
is some counterfeit braggart. |
170: Sophia wasn't
fooled for long, though Hilario's intent |
was not to trick her, but entertain her. |
||
172 |
Coris.
Hear him, madam. |
|
174 |
Hil. The
rear marched first, which followed by the van, |
= the troops in the
front. Hilario's absurd and sometimes |
And winged with the
battalia, no man |
= the main body of the
army, which would not be on the |
|
176 |
Durst stay to shift a shirt, or louse
himself; |
176: Durst stay
= ie. dared delay even a moment. |
Yet, ere the
armies joined, that hopeful elf, |
= before. = promising.1 |
|
178 |
Thy dear, thy dainty
duckling, bold Mathias, |
|
Advanced, and stared
like Hercules or Golias. |
= Goliath. Note again
the mixed pagan and Christian |
|
180 |
A hundred thousand
Turks, it is no vaunt, |
= exaggeration or
boast. |
Assailed him; every
one a Termagaunt: |
= the name of a
violent but imaginary Islamic god who |
|
182 |
But what did he, then!
with his keen-edge spear |
= sharp-edged spear;
the image, of course, is deliberately |
He cut and carbonated
them: here and there |
= slashed.1 |
|
184 |
Lay legs and arms;
and, as 'tis said truly |
|
Of Bevis, some
he quartered all in three. |
185: Bevis
= legendary Saxon knight, and the subject of |
|
186 |
several medieval epic poems. |
|
Soph. This
is ridiculous. |
||
188 |
||
Hil. I must take
breath; |
||
190 |
Then, like a
nightingale, I'll sing his death. |
|
192 |
Soph. His
death! |
|
194 |
Hil. [Aside
to Corisca] I am out. |
194: Hilario has lost
his train of thought. |
196 |
Coris. Recover,
dunder-head. |
= blockhead, or the
like. |
198 |
Hil. How he
escaped, I should have sung, not died; |
|
For, though a
knight, when I said so, I lied. |
= ie. a knight is
bound by his honour to always tell the |
|
200 |
Weary he was, and
scarce could stand upright, |
truth. |
And looking round for
some courageous knight |
||
202 |
To rescue him, as one
perplexed in woe, |
|
He called to me,
“Help, help, Hilario! |
||
204 |
My valiant servant,
help!” |
|
206 |
Coris. He has spoiled
all. |
|
208 |
Soph. Are
you the man of arms, then? I'll make bold |
208-230: note how
Sophia switches back and forth between you and thou in addressing her
servants. The effect is subtle: she uses you primarily when she
is speaking with mock formality and irony (to Hilario) or with formal
distance (to Corisca), and thee when she is really laying into
them. |
To take off your
martial beard, you had fool's hair |
||
210 |
Enough without it.
Slave! how durst thou make |
|
Thy sport of what
concerns me more than life, |
||
212 |
In such an antic
fashion? Am I grown |
= grotesque. |
Contemptible to those
I feed? − you, minion, |
= spoken to Corisca. |
|
214 |
Had a hand in it too,
as it appears; |
|
Your petticoat
serves for bases to this warrior. |
215: Sophia notices
that Hilario is wearing a long skirt |
|
216 |
(petticoat)2
of Corisca's; such a rich skirt, when worn ornamentally by a knight over his
armor, was referred to in the plural as bases.1 |
|
Coris. We did
it for your mirth. |
||
218 |
||
Hil.
For myself, I hope, |
||
220 |
I have spoke like a
soldier. |
|
222 |
Soph. Hence,
you rascal! |
= "get out". |
I never but with
reverence name my lord, |
||
224 |
And can I hear it by
thy tongue profaned, |
|
And not correct
thy folly? but you are |
= punish. |
|
226 |
Transformed and turned
knight-errant; take your course, |
= a wandering knight
who searches for adventure. |
And wander where you
please; for here I vow |
||
228 |
By my lord's life, (an
oath I will not break,) |
|
Till his return, or
certainty of his safety, |
||
230 |
My doors are shut
against thee. |
|
232 |
[Exit Sophia.] |
|
234 |
Coris. You have
made |
|
A fine piece of work
on't! How do you like the quality? |
= profession (of being
an actor). |
|
236 |
You had a foolish itch
to be an actor, |
|
And may stroll where
you please. |
237: acting troops
wandered the English countryside, |
|
238 |
||
Hil. Will
you buy my share? |
= humorous reference
to the corporate status of many |
|
240 |
London acting
companies. In 1594, Shakespeare, for example, became a share-holder, and
hence a part-owner, of the Lord Chamberlain's Company. Sophia has just kicked
Hilario out of the house, and the servant realizes he has no money for food. |
|
Coris. No,
certainly; I fear I have already |
||
242 |
Too much of mine own:
I'll only, as a damsel, |
= Corisca playfully
uses this archaic term for a maiden in |
(As the books say,)
thus far help to disarm you; |
= Gifford notes here a
reference to books of knight- |
|
244 |
And so, dear Don
Quixote, taking my leave, |
= the famous mock knight-errant,
whose humorous story |
I leave you to your
fortune. |
was told in two very famous early 17th
century books |
|
246 |
||
[Exit Corisca.] |
|
|
248 |
||
Hil. Have I
sweat |
||
250 |
My brains out for this
quaint and rare invention, |
= excellent idea. |
And am I thus
rewarded? I could turn |
||
252 |
Tragedian and roar
now, but that I fear |
|
'Twould get me too
great a stomach, having no meat |
= ie. "make me
very hungry". |
|
254 |
To pacify colon:
what will become of me? |
= ie. "satisfy my
hunger". |
I cannot beg in
armour, and steal I dare not: |
||
256 |
My end must be to
stand in a corn field, |
|
And fright away the
crows, for bread and cheese; |
||
258 |
Or find some hollow
tree in the highway, |
|
And there, until my
lord return, sell switches: |
= the idea of a
homeless or poor man selling tree shoots |
|
260 |
No more Hilario, but Dolorio
now, |
= Hilario humorously
suggests he must give up his own |
I'll weep my eyes out,
and be blind of purpose |
261-2: an interesting
idea: Hilario will deliberately blind |
|
262 |
To move compassiön;
and so I vanish. |
himself by literally weeping his
eyes out, for the |
purpose of eliciting pity, and thus
charity, from |
||
264 |
[Exit Hilario.] |
|
ACT II, SCENE II. |
||
Alba Regalis, Hungary.
|
||
An Ante-room in the
Palace. |
||
Enter Eubulus, Ubaldo, Ricardo, and others. |
Entering Characters: Eubulus, we remember, is the |
|
1 |
Eubu. Are
the gentlemen sent before, as it was ordered |
1-3: Eubulus asks if
any members of the court had been |
2 |
By the king's
directiön, to entertain |
sent out to meet Ferdinand, the
victorious general of |
The general? |
the Hungarian army, as he makes his way
home. |
|
4 |
||
Ric.
Long since; they by this have met him, |
= by this time. |
|
6 |
And given him the
bienvenu. |
= welcome.1 |
8 |
Eubu. I hope I
need not |
8-9: a theatrical
metaphor: "I hope I do not have to remind |
Instruct you in your
parts. |
you how to behave in front of the
general." |
|
10 |
||
Ubald. How! us, my lord!
|
11ff: in this
dialogue, Ubaldo and Ricardo express their |
|
12 |
Fear not; we know our distances
and degrees |
satisfaction that they
are completely familiar with proper |
To the very inch where
we are to salute him. |
court etiquette. The
courtiers offer a laundry list of terms related to court behavior: they claim
full knowledge of the differing ranks of members of societies (degrees)
and appropriate level of familiarity or aloofness employed during intercourse
between persons of differing ranks (distances).1 The
pretentious manners, as well as loose morals, of the courts of James I and
Charles I were regularly satirized by early 17th century writers. |
|
14 |
||
Ric. The
state were miserable, if the court had
none |
= "would be a
poor one". |
|
16 |
Of her own breed,
familiar with all garbs |
16-17: familiar…France
= the writers of the 17th century |
Gracious in England,
Italy, Spain, or France; |
frequently mocked the manners (garbs)
of the continent |
|
18 |
With form and punctuality
to receive |
= attention to proper
ceremony.1 |
Stranger ambassadors: for the general, |
= foreign. |
|
20 |
He's a mere native,
and it matters not |
20-21: "since
Ferdinand is a Hungarian, and thus one
|
Which way we do accost
him. |
of our own citizens, we can treat him
with less |
|
22 |
||
Ubald. Tis great
pity |
23-29: Ubaldo bemoans
the fact that the class of well-born |
|
24 |
That such as sit at
the helm provide no better |
citizens sitting right below the
nobility (the gentry) are |
For the training up of
the gentry. In my judgment |
not taught fashionable court behavior as
the nobility |
|
26 |
An academy erected,
with large pensions |
26-29: Ubaldo would
like substantial salaries or payments |
To such as in a table
could set down |
(pensions) be made to
those who could write a |
|
28 |
The congees, cringes,
postures, methods, phrase, |
28: congees
= bows. |
Proper to every nation
− |
cringes = exaggerated or
servile bows.1 |
|
30 |
||
Ric. O, it were |
= "would
be": Ricardo seconds the idea. |
|
32 |
An admirable piece of
work! |
|
34 |
Ubald. And yet rich
fools |
|
Throw away their
charity on hospitals |
||
36 |
For beggars and lame
soldiers, and ne'er study |
|
The due regard to compliment
and courtship, |
= courteous behaviour
and proper court manners.1 |
|
38 |
Matters of more
import, and are indeed |
|
The glories of a
monarchy. |
||
40 |
||
Eubu. These, no
doubt, |
||
42 |
Are state points,
gallants, I confess; but, sure, |
= ie. business of the
state. |
Our court needs no
aids this way, since it is |
||
44 |
A school of nothing
else. There are some of you |
|
Whom I forbear to
name, whose coining heads |
= a numismatic
metaphor for the minds of those who seem |
|
46 |
Are the mints of all
new fashions, that have done |
|
More hurt to the
kingdom by superfluous bravery, |
= extravagantly fine
clothing.2 |
|
48 |
Which the foolish
gentry imitate, than a war, |
|
Or a long famine; all
the treasure, by |
||
50 |
This foul excess, is
got into the merchant, |
|
Embroiderer, silkman,
jeweller, tailor's hand, |
||
52 |
And the third part of
the land too, the nobility |
52-53: the nobility
value fine clothing so much that they |
Engrossing titles
only. |
sell off their land to be able to keep
up with fashion, |
|
54 |
and thus find
themselves collecting titles, but not |
|
Ric. My lord, you are
bitter. |
||
56 |
||
[A trumpet.] |
||
58 |
||
Enter a Servant. |
||
60 |
||
Serv. The
general is alighted, and now entered. |
= arrived, or
dismounted from his horse. |
|
62 |
||
Ric. Were
he ten generals, I am prepared, |
||
64 |
And know what I will
do. |
|
66 |
Eubu. Pray you, what,
Ricardo? |
|
68 |
Ric. I'll
fight at compliment with him. |
68ff: Ricardo,
joined by Ubaldo, actually intend to make |
a sport of outdoing the general in
courtly flattery |
||
70 |
Ubald. I'll
charge home too. |
|
72 |
Eubu. And that's a desperate service; if
you come off well. |
72: Eubulus is ironic:
the term desperate was usually used |
74 |
Enter Ferdinand, Mathias, Baptista, and two Captains. |
= military commanders. |
76 |
Ferd.
Captain, command the officers to keep |
|
The soldier, as
he marched, in rank and file, |
= ie. the soldiers;
the singular term soldier was frequently |
|
78 |
Till they hear further
from me. |
used to refer to the soldiers of the
army generally. The |
Hungarian army, having returned from the
war, is parked |
||
80 |
[Exeunt Captains.] |
|
82 |
Eubu. Here's
one speaks |
|
In another key; this
is no canting language |
= ie. slang lingo of
the court; Eubulus is impressed with |
|
84 |
Taught in your
academy. |
Ferdinand's plain speaking. |
86 |
Ferd. Nay, I will
present you |
86-87: Ferdinand
addresses Mathias. |
To the king myself. |
||
88 |
||
Math. A grace beyond my merit. |
||
90 |
||
Ferd. You
undervalue what I cannot set |
||
92 |
Too high a price on. |
|
94 |
Eubu. With a friend's true
heart, |
|
I gratulate
your return. |
= salute.2 |
|
96 |
||
Ferd. Next to the favour |
||
98 |
Of the great king, I
am happy in your friendship. |
= blessed or
fortunate. |
100 |
Ubald. By
courtship, coarse on both sides! |
= an oath, such as
"By God"; courtship refers to proper |
court etiquette. Ubaldo is shocked by
the absence of |
||
102 |
Ferd.
Pray you, receive |
|
This stranger to your knowledge; on my credit, |
= "this
foreigner", ie. Mathias. |
|
104 |
At all parts he
deserves it. |
|
106 |
Eubu. Your report |
|
Is a strong assurance
to me. Sir, most welcome. |
||
108 |
||
Math. This
said by you, the reverence of your age |
||
110 |
Commands me to believe
it. |
|
112 |
Ric. This was
pretty; |
112: "that was a
little better." |
But second me now. − I cannot stoop too low |
113: But second
me now = Ricardo is ready to jump in, |
|
114 |
To do your excellence
that due observance |
and asks Ubaldo to support or join him. |
Your fortune claims. |
With I cannot stoop…,
Ricardo addresses Ferdi- |
|
116 |
||
Eubu. He ne'er thinks on
his virtue! |
= of, about. |
|
118 |
||
Ric. For
being, as you are, the soul of soldiers, |
||
120 |
And bulwark of Bellona
− |
= the Roman goddess of
war. Note Ricardo's affected use |
of alliteration in these lines and at
125-6. |
||
122 |
Ubald. The protection |
|
Both of the court and
king − |
||
124 |
||
Ric. And the sole
minion |
= favourite1 |
|
126 |
Of mighty Mars
− |
= the Roman god of
war. |
128 |
Ubald.
One that with justice may |
|
Increase the number of
the worthies − |
= Ubaldo refers to the
Nine Worthies, a collection of nine heroes from the past whose
lives were worthy of admiration; they included |
|
130 |
||
Eubu.
Hoyday! |
131: "Holy
smokes!" Even Eubulus is stunned by the ability |
|
132 |
||
Ric. It
being impossible in my arms to circle |
= wrap or embrace. |
|
134 |
Such giant worth
− |
|
136 |
Ubald.
At distance we presume |
|
To kiss your honoured
gauntlet. |
||
138 |
||
Eubu. What
reply now |
139-140: Eubulus
wonders, perhaps with doubt, whether |
|
140 |
Can he make to this foppery?
|
Ferdinand will be able to hold his own
against the |
142 |
Ferd. You have
said, |
142-5: Ferdinand
responds magnificently! Note the not-too- |
Gallants, so much, and
hitherto done so little, |
subtle insult. |
|
144 |
That, till I learn to
speak, and you to do, |
|
I must take time to
thank you. |
||
146 |
||
Eubu. As I
live, |
||
148 |
Answered as I could
wish. How the fops gape now! |
|
150 |
Ric. This
was harsh and scurvy. |
|
152 |
Ubald. We will
be revenged |
152-3: Ubaldo expects
Ferdinand will embarrass himself |
When he comes to court
the ladies, and laugh at him. |
with the ladies with his inability to
speak in a more |
|
154 |
||
Eubu. Nay,
do your offices, gentlemen, and conduct |
||
156 |
The general to the presence.
|
= short for "presence
chamber", the room in which a |
monarch receives visitors.1 |
||
158 |
Ric. Keep
your order. |
|
160 |
Ubald. Make
way for the general. |
|
162 |
[Exeunt all but Eubulus.] |
|
164 |
Eubu. What
wise man, |
164f: Eubulus,
ever sagacious, recognizes the capricious |
That, with judicious
eyes, looks on a soldier, |
nature of the fortune
which attends the lives of soldiers |
|
166 |
But must confess that
fortune's swinge is more |
(swinge = influence):
while celebrated and courted in |
O'er that profession, than all kinds else |
times of danger, soldiers are ignored,
even despised, |
|
168 |
Of life pursued by
man? They, in a state, |
|
Are but as
chirurgeöns to wounded men, |
= "like
surgeons"; chirurgeons here is presumably pro- |
|
170 |
E'en desperate in
their hopes: while pain and anguish |
nounced CHUR-ge-ons). |
Make them blaspheme,
and call in vain for death: |
||
172 |
Their wives and
children kiss the chirurgeon's knees, |
|
Promise him mountains,
if his saving hand |
||
174 |
Restore the tortured
wretch to former strength. |
|
But when grim death,
by Æsculapius' art, |
= Aesculapius
was the popular Greek god of medical |
|
176 |
Is frighted from the
house, and health appears |
|
In sanguine
colours on the sick man's face, |
= a term of art from
medieval physiology: sanguine was used to describe the
predominance of blood over the other humours, or fluids, which were thought
to make up the body (the others being phlegm, yellow bile and black bile); a sanguine
complexion indicated health and robustness. |
|
178 |
All is forgot; and,
asking his reward, |
|
He's paid with curses,
often receives wounds |
||
180 |
From him whose wounds
he cured: so soldiers, |
= ie. "so it is with soldiers". |
Though of more worth
and use, meet the same fate, |
||
182 |
As it is too apparent.
I have observed, |
182: in the original
1630 quarto, a mysterious and brief line, |
When horrid Mars, the
touch of whose rough hand |
In one hue, mistakenly
appears between our lines 182 |
|
184 |
With palsies shakes a
kingdom, hath put on |
|
His dreadful
helmet, and with terror fills |
= dread-causing. |
|
186 |
The place where he,
like an unwelcome guest, |
|
Resolves to revel, how the lords of her, like |
= Mars
decides to enjoy himself, a metaphor for his |
|
188 |
The tradesman,
merchant, and litigious pleader, |
= ie. advocate or
lawyer.1 |
And such-like scarabs,
bred in the dung of peace, |
= dung beetles. = this is one of the great all-time |
|
190 |
In hope of their
protection, humbly offer |
|
Their daughters to their
beds, heirs to their service, |
= soldiers'. |
|
192 |
And wash with tears
their sweat, their dust, their scars: |
|
But when those clouds
of war, that menaced |
= threatened. |
|
194 |
A bloody deluge
to the affrighted state, |
= deluge
continues the storm metaphor begun with |
Are, by their breath,
dispersed, and over-blown, |
= dispelled, blown
away;1 a term often applied to a storm. |
|
196 |
And famine, blood, and
death, Bellona's pages, |
= the attendants of
the goddess of war. |
Whipt from the quiet
continent to Thrace; |
= a region of eastern
Greece, held by the Turks since the |
|
198 |
Soldiers, that, like
the foolish hedge-sparrow, |
198-9: the cuckoo
famously lays its eggs in the nest of the |
To their own ruin,
hatch this cuckoo peace, |
hedge-sparrow, who will
raise the cuckoo's chicks as its |
|
200 |
Are straight thought burthensome;
since want of means, |
200-1: ie. in times of
peace, the common soldier lacks |
Growing from want of
action, breeds contempt: |
means to support himself, and is
considered a burden |
|
202 |
And that, the worst of
ills, falls to their lot, |
202-3: the end of
Eubulus' long speech is signaled by its |
Their service, with
the danger, soon forgot. |
concluding rhyming couplet. |
|
204 |
||
Enter a Servant. |
||
206 |
||
Serv. The queen, my lord, hath made choice of
this room, |
||
208 |
To see the masque. |
|
210 |
Eubu. I'll be a looker on: |
210-1: members of the
court or household often took part |
My dancing days are
past. |
in the entertainment. |
|
212 |
||
Loud music. |
||
214 |
Enter Ubaldo, Ricardo, Ferdinand, Honoria, |
|
Mathias, Sylvia,
Acanthe, Baptista, Captains, and |
Entering Characters: Sylvia and Acanthe,
we remember, |
|
216 |
others. As they pass, a Song in praise of war. |
are maids-of-honour to Queen Honoria;
such were |
218 |
Ladis. This courtesy |
218-220: Ladislaus is
pleased with Honoria's gracious |
To a stranger, my
Honoria, keeps fair rank |
treatment of Ferdinand. |
|
220 |
With all your
rarities. − After your travail, |
= work or travels -
the two meanings of travail were not |
Look on our court
delights; but first, from your |
||
222 |
Relation, with erected ears, I'll hear |
= ie. relating (the
story of the battle). |
The music of your war,
which must be sweet, |
||
224 |
Ending in victory. |
|
226 |
Ferd. Not to trouble |
|
Your majesties with
description of a battle |
||
228 |
Too full of horror for
the place, and to |
= ie. to be described
in detail in front of the ladies. |
Avoid particulars,
which should I deliver, |
||
230 |
I must trench
longer on your patience than |
= infringe further on.1 |
My manners will give
way to; − in a word, sir, |
||
232 |
It was well fought on
both sides, and almost |
|
With equal fortune, it
continuing doubtful |
||
234 |
Upon whose tents plumed
Victory would take |
= common reference to
personified Victory, wearing a |
Her glorious stand.
Impatient of delay, |
||
236 |
With the flower of our
prime gentlemen, I charged |
= ie. with the leading
nobles of the realm in his support. |
Their main battalia,
and with their assistance |
237: battalia
= body of the army. |
|
238 |
Brake in; but, when I was almost assured |
|
That they were routed,
by a stratagem |
||
240 |
Of the subtile Turk,
who opening his gross body, |
= main or large part
of the army.1 |
And rallying up his
troops on either side, |
||
242 |
I found myself so far
engaged, for I |
|
Must not conceal my
errors, that I knew not |
||
244 |
Which way with honour
to come off. |
240-4: who
opening…come off = Ferdinand describes a |
battle tactic used
often in the ancient world: the center of the Turkish forces gave way, to be
pursued by the Hungarians. The Turks on the flanks then surrounded and
attacked the pursuing troops. Such a maneuver was most famously used by
Hannibal to destroy an entire Roman army at the Battle of Cannae in 216
B.C. |
||
246 |
Eubu.
I like |
|
A general that tells
his faults, and is not |
||
248 |
Ambitious to engross
unto himself |
= appropriate. |
All honour, as some
have, in which, with justice, |
||
250 |
They could not claim a
share. |
|
252 |
Ferd. Being
thus hemmed in, |
|
Their scimitars
raged among us; and, my horse |
= short, curved,
pointed swords with a single edge, typically |
|
254 |
Killed under me, I
every minute looked for |
|
An honourable end, and that was all |
= ie. to go down fighting. |
|
256 |
My hope could fashion
to me: circled thus |
= encircled, ie.
surrounded. |
With death and horror,
as one sent from Heaven, |
||
258 |
This man of men, with
some choice horse, that followed |
= ie. excellent
supporting cavalry. |
His brave example, did
pursue the tract |
= track. |
|
260 |
His sword cut for
them, and, but that I see him |
|
Already blush to hear
what he, being present, |
||
262 |
I know would wish
unspoken, I should say, sir, |
|
By what he did, we
boldly may believe |
||
264 |
All that is writ of Hector.
|
= the greatest soldier
of the Trojans. |
266 |
Math. General, |
|
Pray spare these strange
hyperboles. |
= extreme.5 |
|
268 |
||
Eubu.
Do not blush |
||
270 |
To hear a truth; here
are a pair of monsieurs, |
= Eubulus indicates
Ricardo and Ubaldo. |
Had they been in your
place, would have run away, |
||
272 |
And ne'er changed countenance.
|
= bearing or
appearance.1 |
274 |
Ubald. We have your good
word still. |
274: "we trust we
still have your favour." |
276 |
Eubu. And
shall, while you deserve it. |
|
278 |
Ladis.
Silence; on. |
|
280 |
Ferd. He, as
I said, like dreadful lightning thrown |
|
From Jupiter's shield,
dispersed the armèd gyre |
= circle1
(of Turkish troops); the root is the same one that |
|
282 |
With which I was environed;
horse and man |
= surrounded. |
Shrunk under his
strong arm: more, with his looks |
||
284 |
Frighted, the valiant
fled, with which encouraged, |
|
My soldiers, (like
young eaglets preying under |
||
286 |
The wings of their
fierce dam,) as if from him |
= mother. |
They took both spirit
and fire, bravely came on. |
||
288 |
By him I was
remounted, and inspired |
|
With treble courage;
and such as fled before |
||
290 |
Boldly made head
again; and, to confirm them, |
= advanced.1 |
It suddenly was
apparent, that the fortune |
||
292 |
Of the day was ours;
each soldier and commander |
|
Performed his part;
but this was the great wheel |
293-4: but
this…moved = a fabulous metaphor of inter- |
|
294 |
By which the lesser
moved; and all rewards |
locking wheels, in which the turn of the
largest wheel |
And signs of honour,
as the civic garland, |
= a wreath given as a
mark of honour in ancient Rome to a |
|
296 |
The mural wreath,
the enemy's prime horse, |
= wreath of honour.1 =
best. |
With the general's
sword, and armour, (the old honours |
||
298 |
With which the Romans
crowned their several leaders,) |
= various. |
To him alone are
proper. |
||
300 |
||
Ladis. And they shall |
||
302 |
Deservedly fall on
him. Sit; 'tis our pleasure. |
|
304 |
Ferd. Which
I must serve, not argue. |
|
306 |
Hon.
You are a stranger, |
= foreigner (spoken to
Mathias). |
But, in your service
for the king, a native, |
||
308 |
And, though a free
queen, I am bound in duty |
|
To cherish virtue
wheresoe'er I find it: |
||
310 |
This place is yours. |
310: Honoria offers
Ferdinand the seat of honour next to |
the king and queen. |
||
312 |
Math. It were
presumption in me |
|
To sit so near you. |
||
314 |
||
Hon. Not having our warrant. |
315: "only if you
did it without my permission" |
|
316 |
||
[Music within.] |
||
318 |
||
Ladis. Let
the masquers enter: by the preparation, |
= performers of the
masque, entertainers. |
|
320 |
'Tis a French brawl,
an apish imitation |
= a type of dance.1 |
Of what you really
perform in battaile: |
= battle. |
|
322 |
And Pallas,
bound up in a little volume, |
322: Pallas
= alternate name for Athena (the Roman |
Apollo, with his lute, attending on her, |
323: Apollo
was the god of music. He was usually imagined |
|
324 |
Serve for the induction.
|
= introduction. |
326 |
Enter two boys, dressed as Apollo with his lute |
|
and Pallas: a Dance; after which a Song
by Pallas, |
||
328 |
in praise of the victorious soldiers. |
|
330 |
Though we contemplate to express |
330-342: note that the
song is comprised entirely of |
The glory of your happiness, |
rhyming couplets. |
|
332 |
That, by your powerful arm, have been |
|
So true a victor, that no sin |
||
334 |
Could ever taint you with a blame |
|
To lessen your deserved fame. |
||
336 |
||
Or, though we contend to set |
||
338 |
Your worth in the full height, or get |
|
Celestial singers, crowned with bays, |
= ie. wreaths of
laurel leaves, the traditional symbol of |
|
340 |
With flourishes to dress your praise: |
= adorn. |
You know your conquest; but your story |
||
342 |
Lives in your triumphant glory. |
The Song: John Mason, an early editor of Massinger's |
work, wrote of his
songs: "there are none to be found in (his) plays that has any merit,
and few that are even intelligible." (quoted by Gifford, p. 263).16 |
||
344 |
Ladis. Our thanks to all. |
|
To the banquet
that's prepared to entertain them: |
= banquet
usually referred to an extensive course of |
|
346 |
dessert. Performers were customarily fed
as partial |
|
[Exeunt Masquers, Apollo, and Pallas.] |
||
348 |
||
What would my best
Honoria? |
||
350 |
||
Hon. May it
please |
||
352 |
My king, that I, who,
by his suffrage, ever |
= permission; Honoria
asks Ladislaus for a favour. |
Have had power to
command, may now entreat |
||
354 |
An honour from him. |
|
356 |
Ladis. Why should you desire |
|
What is your own?
whate'er it be, you are |
||
358 |
The mistress of it. |
|
360 |
Hon. I am happy in |
|
Your grant: my suit,
sir, is, that your commanders, |
= request. |
|
362 |
Especially this stranger,
may, as I |
= foreigner. |
In my discretion shall
think good, receive |
||
364 |
What's due to their
deserts. |
|
366 |
Ladis. What you
determine |
|
Shall know no
alteratiön. |
||
368 |
||
Eubu. The soldier |
||
370 |
Is like to have good usage,
when he depends |
= treatment. Eubulus,
ever the traditionalist, is being ironic: |
Upon her pleasure! Are
all the men so bad, |
"are there no men present who are
capable of rewarding |
|
372 |
That, to give
satisfaction, we must have |
Mathias appropriately?" |
A woman treasurer?
Heaven help all! |
Eubulus' speech is likely an aside. |
|
374 |
||
Hon. [To
Mathias] With you, sir, |
||
376 |
I will begin, and, as
in my esteem |
|
You are most eminent,
expect to have |
||
378 |
What's fit for me to
give, and you to take. |
|
The favour in the
quick dispatch being double, − |
379: "the honour
I am bestowing on you is doubled by the |
|
380 |
Go fetch my casket,
and with speed. |
= case in which ladies
kept their jewelry. |
382 |
[Exit Acanthe.] |
|
384 |
Eubu.
The kingdom |
384-7: a likely aside:
"Mathias doesn't want jewelry; give |
Is very bare of money,
when rewards |
him gold and other things that he would
find useful." |
|
386 |
Issue from the queen's
jewel-house. Give him gold |
|
And store, no
questiön the gentleman wants it. − |
= suggests household
or military furnishings.1 = lacks. |
|
388 |
Good madam, what shall
he do with a hoop ring, |
|
And a spark of diamond
in it, though you take it, |
||
390 |
||
Re-enter Acanthe with a Casket. |
||
392 |
||
For the greater
honour, from your majesty's finger? |
||
394 |
'Twill not increase
the value. He must purchase |
394-8: He must
purchase…for him = Eubulus explains |
Rich suits, the gay
caparisons of courtship, |
that Mathias needs money, not jewelry.
The idea is that |
|
396 |
Revel and feast,
which, the war ended, is |
despite the jewelry's value, Mathias
can't really use it |
A soldier's glory; and
'tis fit that way |
for needed purchases, since he certainly
could not sell |
|
398 |
Your bounty should
provide for him. |
off the queen's gifts. |
400 |
Hon.
You are rude, |
|
And by your narrow
thoughts proportion mine. |
401: "because
your thinking is so narrow, you assume I |
|
402 |
What I will do now
shall be worth the envy |
think in the same way." |
Of Cleopatra. Open it;
see here |
||
404 |
||
[Honoria descends from the state.] |
= ie. her throne. |
|
406 |
||
The lapidary's
idol! Gold is trash, |
= jeweler's. |
|
408 |
And a poor salary,
fit for grooms; wear these |
= ie. form of
payment. = servants. |
As studded stars in
your armour, and make the sun |
||
410 |
Look dim with jealousy
of a greater light |
|
Than his beams gild
the day with: when it is |
||
412 |
Exposed to view, call
it Honoria's gift, |
|
The queen Honoria's
gift, that loves a soldier; |
= "from she
who". |
|
414 |
And, to give ornament
and lustre to him, |
|
Parts freely with her
own! Yet, not to take |
415-6: not to
take…king = ie. "since I don't want to deny |
|
416 |
From the magnificence
of the king, I will |
the king his share of the right to
reward you" |
Dispense his bounty
too, but as a page |
||
418 |
To wait on mine; for
other tosses, take |
= the OED suggests tosses
means "payments" (OED, def. |
A hundred thousand
crowns: − your hand, dear sir, − |
8),1 but admits it is
speculating; Gifford wonders if |
|
420 |
||
[Takes off the king's signet.] |
= a ring with a seal,
usually granting authority of some |
|
422 |
kind to its possessor. |
|
And this shall be thy
warrant. |
||
424 |
||
Eubu. I
perceive |
425-8: Eubulus
realizes he has underestimated Honoria: |
|
426 |
I was cheated in this
woman: now she is |
426-8: now she…I
care not = now that Honoria is |
In the giving vein to
soldiers, let her be proud, |
displaying the right attitude towards
Mathias, Eubulus |
|
428 |
And the king dote, so she go on, I care not. |
doesn't even care anymore about her
arrogance or the |
430 |
Hon. This
done, our pleasure is, that all arrearages |
= back-pay. |
Be paid unto the captains,
and their troops; |
= army commanders. |
|
432 |
With a large donative,
to increase their zeal |
= in addition to their
regular pay, Honoria orders a bonus |
For the service of the
kingdom. |
(donative) be paid to the
troops. |
|
434 |
||
Eubu. Better
still: |
||
436 |
Let men of arms be used
thus, if they do not |
= treated. |
Charge desperately
upon the cannon's mouth, |
||
438 |
Though
the devil roared, and fight like dragons, hang me! |
|
Now
they may drink sack: but small beer, with a passport |
439: sack
= a popular, and presumably expensive, white |
|
440 |
To beg with as they
travel, and no money, |
wine. |
Turns their red blood
to buttermilk. |
439-441: but small
beer…buttermilk = if a soldier |
|
442 |
expects to be poorly rewarded for his
service, as signi- |
|
Hon. Are
you pleased, sir, |
||
444 |
With what I have done?
|
|
446 |
Ladis. Yes, and thus
confirm it, |
|
With this addition of
mine own: You have, sir, |
||
448 |
From our loved queen
received some recompense |
|
For your life hazarded
in the late action; |
||
450 |
And, that we may
follow her great example |
|
In cherishing valour,
without limit ask |
||
452 |
What you from us can
wish. |
|
454 |
Math. If it be
true, |
|
Dread sir, as 'tis affirmed, that every soil, |
= a term of address to
the king; sovereigns are often |
|
456 |
Where he is well,
is to a valiant man |
= "a man is happy
or fortunate".1 |
His natural country,
reason may assure me |
||
458 |
I should fix here,
where blessings beyond hope, |
= ie. remain in
Hungary, at the court. |
From you, the spring,
like rivers, flow unto me. |
||
460 |
If wealth were my
ambition, by the queen |
|
I am made rich
already, to the amazement |
||
462 |
Of all that see, or
shall hereafter read |
|
The story of her
bounty; if to spend |
||
464 |
The remnant of my life
in deeds of arms, |
|
No region is more
fertile of good knights, |
||
466 |
From whom my knowledge
that way may be bettered, |
|
Than this your warlike
Hungary; if favour, |
||
468 |
Or grace in court
could take me, by your grant, |
|
Far, far, beyond my
merit, I may make |
= ie. "what I
deserve". |
|
470 |
In yours a free
election; but, alas! sir, |
= ie. "a choice
to remain in your court (or country)." |
I am not mine own, but by my destiny |
= common phrase for
"I am not in complete or sole control |
|
472 |
(Which I cannot
resist) forced to prefer |
|
My country's smoke, before the glorious fire |
= ie. Bohemia's. |
|
474 |
With which your
bounties warm me. All I ask, sir, |
474-7: All I
ask…departure = Mathias is risking offending |
Though I cannot be
ignorant it must relish |
the king and queen by asking permission
to go home; |
|
476 |
Of foul ingratitude,
is your gracious license |
they would reasonably expect him to
remain in Hungary |
For my departure. |
to ornament their court for a while, as
they have rewarded |
|
478 |
||
Ladis.
Whither? |
479: "to
where?" |
|
480 |
||
Math. To my own home,
sir, |
||
482 |
My own poor home;
which will, at my return, |
|
Grow rich by your
magnificence. I am here |
||
484 |
But a body without a
soul; and, till I find it |
|
In the embraces of my constant
wife, |
= constant
is used throughout the play to mean "faithful". |
|
486 |
And, to set off
that constancy, in her beauty |
= show to advantage or
enhance.1 |
And matchless
excellencies without a rival, |
||
488 |
I am but half myself. |
|
490 |
Hon. And is she then |
|
So chaste and fair as
you infer? |
||
492 |
||
Math. O,
madam, |
||
494 |
Though it must argue
weakness in a rich man, |
494-7: a common motif:
extolling the beauty of a woman |
To shew his gold
before an armèd thief, |
may cause the men within earshot to get
ideas. |
|
496 |
And I, in praising of
my wife, but feed |
|
The fire of lust in
others to attempt her; |
= ie. attempt to
seduce. |
|
498 |
Such is my full-sailed
confidence in her virtue, |
|
Though in my absence
she were now besieged |
499-507: Massinger
returns to the common metaphor of a |
|
500 |
By a strong army of
lascivious wooers, |
|
And every one more
expert in his art, |
= ie. the art of
seduction. |
|
502 |
Than those that
tempted chaste Penelope; |
= Penelope
was the husband of Odysseus, the king of
|
Though they raised batteries
by prodigal gifts, |
503-7: gifts,
love-letters and promises are the means of |
|
504 |
By amorous letters,
vows made for her service, |
|
With all the engines
wanton appetite |
= instruments of
war. = lustful desires. |
|
506 |
Could mount to shake
the fortress of her honour, |
|
Here, here is my
assurance she holds out, |
||
508 |
||
[Kisses the picture.] |
||
510 |
||
And is impregnable. |
||
512 |
||
Hon. What's that? |
||
514 |
||
Math. Her fair
figure. |
= portrait. |
|
516 |
||
Ladis. As I
live, an excellent face! |
||
518 |
||
Hon. You
have seen a better. |
= Honoria shows her
jealousy. |
|
520 |
||
Ladis. I ever except yours: − nay, frown not,
sweetest, |
||
522 |
The Cyprian queen, compared to you, in my |
= ie. Venus, the
goddess of love, said to be born at the |
Opinion, is a negro.
As you ordered, |
= a constant in the
era's drama was the notion that fair |
|
524 |
I'll see the soldiers
paid; and, in my absence, |
|
Pray use your powerful arguments, to stay |
525-6: "please (pray)
try to convince Mathias to remain |
|
526 |
This gentleman in our
service. |
in Hungary in our court." |
stay = keep. |
||
528 |
Hon. I will
do |
|
My part. |
||
530 |
||
Ladis. On
to the camp. |
531: Ladislaus
appropriately goes to present himself to the |
|
532 |
|
|
[Exeunt Ladislaus, Ferdinand, Eubulus, |
Remaining Characters: Honoria, Mathias, Ricardo and |
|
534 |
Baptista, Captains and others.] |
Ubaldo remain on stage. |
536 |
Hon. [Aside] I am full of thoughts, |
|
And something there is
here I must give form to, |
||
538 |
Though yet an embryon:
− You, signiors, |
= ie. an embryo of an
idea. = addressing Ricardo and |
Have no business with
the soldier, as I take it, |
Ubaldo. |
|
540 |
You are for other
warfare; quit the place, |
|
But be within call. |
= "but remain
close by"; Honoria is cooking up an |
|
542 |
||
Ric. Employment, on my life, boy!
|
543: the OED suggests
that the use of boy as an interjec- |
|
544 |
tion is of American
origin, and dates back to only 1894; however, the OED must be way off, since
even if Massinger somehow did not intend boy to be employed so,
his editor Gifford (who was English), whose punctuation I have adopted,
clearly did, and he published his version of this play in 1813! |
|
Ubald. If it lie in our road, we are made for ever. |
||
546 |
||
[Exeunt Ubaldo and Ricardo.] |
||
548 |
||
Hon. You
may perceive the king is no way tainted |
||
550 |
With the disease of
jealousy, since he leaves me |
|
Thus private with you. |
||
552 |
||
Math. It were in him, madam, |
||
554 |
A sin unpardonable to
distrust such pureness, |
|
Though I were an Adonis.
|
= Adonis
was a beautiful man, beloved by Venus. |
|
556 |
||
Hon. I presume |
||
558 |
He neither does nor
dares: and yet the story |
558-563: the
story….meaner man = "the stories told
of |
Delivered of you by
the general, |
your heroic actions, along with your
obvious command- |
|
560 |
With your heroic
courage, which sinks deeply |
ing presence, which are enough to seduce
the heart of |
Into a knowing woman's
heart, besides |
||
562 |
Your promising
presence, might beget some scruple |
= hesitancy. |
In a meaner
man; but more of this hereafter. |
= baser. |
|
564 |
I'll take another
theme now, and conjure you |
= entreat. |
By the honours you
have won, and by the love |
||
566 |
Sacred to your dear
wife, to answer truly |
|
To what I shall
demand. |
||
568 |
||
Math. You need not use |
||
570 |
Charms to this purpose, madam. |
= magic spells or
incantations.2 |
572 |
Hon. Tell
me, then, |
|
Being yourself assured
'tis not in man |
||
574 |
To sully with one spot
th' immaculate whiteness |
574: spot
= the quarto has sport printed here, properly |
Of your wife's honour,
if you have not, since |
||
576 |
The Gordian of
your love was tied by marriage, |
= reference to the Gordian
knot: Gordius, the king of Phrygia, had tied a knot so complex no one
could unravel it. An oracle had predicted that the person who could undo the
knot would become the king of all of Asia. When Alexander the Great visited
the city in 333 B.C., he became impatient in trying to untie the knot by
conventional methods, and so he took out his sword and cut it in two, thus
solving the puzzle. The Gordian knot thus represents something almost
impossible to break asunder.6 |
Played false with her?
|
577: Honoria asks if
Mathias ever cheated on Sophia. |
|
578 |
||
Math. By the hopes of
mercy, never. |
||
580 |
||
Hon. It may
be, not frequenting the converse |
581-2: not
frequenting…ladies = "never having had the |
|
582 |
Of handsome ladies,
you were never tempted, |
opportunity to talk with other
attractive women". |
And so
your faith's untried yet. |
= untested. |
|
584 |
||
Math.
Surely, madam, |
||
586 |
I am no woman-hater;
I have been |
= The Woman Hater
was the title of a 1607 play by Francis |
Received to the
society of the best |
||
588 |
And fairest of our
climate, and have met with |
= ie. Bohemia. |
No common
entertainment, yet ne'er felt |
= ordinary. |
|
590 |
The least heat
that way. |
= passion or lust. |
592 |
Hon. Strange! and do
you think still, |
|
The earth can show no
beauty that can drench |
= dip, bathe. |
|
594 |
In Lethe all
remembrance of the favour |
= legendary river of
Hades, in which one lost his or her |
You now bear to your
own? |
entire memory if one drank from it. |
|
596 |
||
Math. Nature must
find out |
||
598 |
Some other mould to
fashion a new creature |
|
Fairer than her Pandora,
ere I prove |
= Pandora,
the first woman in the world, was originally a |
|
600 |
Guilty, or in my
wishes or my thoughts, |
statue made by the
smith-god Hephaestus (called Vulcan |
To my Sophia. |
by the Romans); she
was so beautiful that Zeus (Jupiter) |
|
602 |
gave her life. Other
gods gave her gifts, such as beauty, intelligence and grace. Unfortunately,
she also received the gift of deceit from Hermes (Mercury) and insatiable
curiosity from Zeus' wife Hera (Juno), which led to her opening the famous
box she wasn't supposed to open - which allowed all the evils and afflictions
of the world to be released. Mathias' choice of heroine to which to compare
Sophia is an ominous one.7 |
|
Hon.
Sir, consider better; |
||
604 |
Not one in our whole
sex? |
|
606 |
Math. I am constant
to |
|
My resolutiön. |
||
608 |
||
Hon.
But dare you stand |
609-611: "do you
think you can withstand a truly tempting |
|
610 |
The oppositiön, and
bind yourself |
lady, and are you willing to promise to
make a test of |
By oath for the
performance? |
it?" Honoria is setting a trap for
Mathias. |
|
612 |
||
Math. My faith
else |
||
614 |
Had but a weak
foundation. |
|
616 |
Hon. I take
hold |
|
Upon your promise, and
enjoin your stay |
= ie. "command
you to remain" (though stay is a noun). |
|
618 |
For one month here. |
|
620 |
Math. [Aside] I am caught! |
620: "Rats! She
tricked me!" |
622 |
Hon. And if
I do not |
|
Produce a lady, in
that time, that shall |
||
624 |
Make you confess your
error, I submit |
|
Myself to any penalty
you shall please |
||
626 |
To impose upon me: in
the mean space, write |
= mean time. |
To your chaste wife,
acquaint her with your fortune: |
||
628 |
The jewèls that were
mine you may send to her, |
|
For better
confirmation; I'll provide you |
||
630 |
Of trusty messengers: but how far distant is
she? |
= with. |
632 |
Math. A
day's hard riding. |
|
634 |
Hon. There is no retiring;
|
= "going back (on
your word)." |
I’ll bind you to your
word. |
||
636 |
||
Math. Well, since
there is |
||
638 |
No way to shun it, I
will stand the hazard, |
= risk it. |
And instantly make
ready my dispatch: |
= letter (to Sophia). |
|
640 |
Till then, I'll leave
your majesty. |
|
642 |
[Exit Mathias.] |
|
644 |
Hon. How
I burst |
|
With envy, that there lives, besides myself, |
||
646 |
One fair and
loyal woman! 'twas the end |
= beautiful. = goal. |
Of my ambitiön to be
recorded |
||
648 |
The only wonder of the
age, and shall I |
|
Give way to a
competitor? Nay, more, |
||
650 |
To add to my
affliction, the assurances |
650-1: the
assurances…deceived me = "I am forced to |
That I placed in my
beauty have deceived me: |
question my belief in my own
irresistibility." |
|
652 |
I thought one amorous
glance of mine could bring |
|
All hearts to my
subjection; but this stranger, |
= foreigner. |
|
654 |
Unmoved as rocks, contemns
me. But I cannot |
= scorns. |
Sit down so with mine honour: I will gain |
= ie. "accept
this affront to". |
|
656 |
A double victory, by
working him |
656-7: by
working…honour = not only will Sophia work |
To my desire, and
taint her in her honour, |
to break down Mathias' resistance, but
she will arrange |
|
658 |
Or lose myself: I have read that sometime poison |
= "or I am
lost." |
Is useful. − To supplant
her, I'll employ, |
= bring down, cause
the downfall of.1 |
|
660 |
With any cost, Ubaldo
and Ricardo, |
|
Two noted courtiers,
of approvèd cunning |
= wooers of
women. = proven skill. |
|
662 |
In all the windings
of lust's labyrinth; |
= twists and turns. |
And in corrupting him,
I will outgo |
= out-do. |
|
664 |
Nero's Poppӕa:
if he shut his ears |
= Poppea
was the emperor Nero's notoriously cruel wife. |
Against my Siren
notes, I'll boldly swear |
= the Sirens
were mythological sea creatures whose irresistible singing lured sailors to
their deaths. In Book XII of the Odyssey, Odysseus (in Latin Ulysses)
actually had his sailors stop their ears with wax (hence the use of shut
his ears in line 664), so they would not hear the Sirens'
song, but had himself lashed to a mast without stopping his ears, so that he
could listen to their music without throwing away his life. |
|
666 |
Ulysses lives again;
or that I have found |
|
A frozen cynic,
cold in spite of all |
= Honoria means one
who resists emotional responses to events. |
|
668 |
Allurements; one whom
beauty cannot move, |
|
Nor softest
blandishments entice to love. |
668-9: Act II ends
with a rhyming couplet; move and love |
|
670 |
would have rhymed in
the 17th century, when love probably sounded much like it does today,
and move likely sounded much like love.8
A very helpful online
resource is www.paulmeier. com/OP.pdf, which provides both textual
explanations and audio sound-bites of Elizabethan language. We should note
that Paul Meier's work is based much on the previous efforts of David and Ben
Crystal in this area. |
|
[Exit Honoria.] |
||
ACT III. |
||
SCENE I. |
||
Bohemia. |
||
A Space near the
Entrance to Mathias’ House. |
||
Enter Hilario, with a pitcher of water, and a wallet. |
= bag.2 |
|
1 |
Hil. Thin,
thin provision! I am dieted |
= ie. "very
little food!" = fed. |
2 |
Like one set to watch
hawks; and, to keep me waking, |
2: watch hawks
= one method used to tame hawks was |
My croaking guts make
a perpetual larum. |
= raise a continuous
alarm or warning.1 |
|
4 |
Here I stand sentinel;
and, though I fright |
= frighten (away). |
Beggars from my lady's
gate, in hope to have |
||
6 |
A greater share, I find my commons mend not. |
= ie. of the
household's food. = "my rations
are not |
I looked this morning
in my glass, the river, |
= mirror. |
|
8 |
And there appeared a
fish called a poor John, |
= a dried fish,
usually hake;16 Hilario means himself. |
Cut with a lenten face, in my own likeness; |
9: Cut…face
= thinned out as if he had been fasting during |
|
10 |
And it seemed to
speak, and say, Good-morrow, cousin! |
|
No man comes this way
but has a fling at me: |
= "makes a joke
at my expense". |
|
12 |
A chirurgeon
passing by, asked at what rate |
= surgeon, pronounced
with two syllables. |
I would sell myself; I
answered, For what use? |
||
14 |
To make, said he, a
living anatomy, |
= a living skeleton. |
And set thee up in our
hall, for thou art transparent |
||
16 |
Without dissection;
and, indeed, he had reason, |
|
For I am scoured
with this poor purge to nothing. |
17: I am scoured
= ie. the contents of his digestive tract |
|
18 |
They say that hunger
dwells in the camp; but till |
|
My lord returns, or certain
tidings of him, |
= definitive or
reliable news that Mathias is safe. |
|
20 |
He will not part with me: − but sorrow's dry,
|
= ie. personified
Hunger. = ie. thirsty. |
And I must drink
howsoever. |
||
22 |
||
Enter Ubaldo, Ricardo, and a Guide. |
||
24 |
||
Guide. That's her
castle, |
||
26 |
Upon my certain
knowledge. |
|
28 |
Ubald. Our horses
held out |
28-29: Ricardo and
Ubaldo drove their horses hard to get |
To my desire. I am
afire to be at it. |
to Sophia's as quickly as possible! |
|
30 |
||
Ric. Take
the jades for thy reward: before I part hence, |
= Ricardo offers their
horses to their guide as payment |
|
32 |
I hope to be better
carried. Give me the cabinet: |
32: better
carried = suggestive, meaning he hopes he will |
So; leave us now. |
have a "ride" superior to the
one he had on his horse. |
|
34 |
Give me the cabinet
= "lead me to her
bedroom!" |
|
Guide.
Good fortune to you, gallants! |
||
36 |
||
[Exit Guide.] |
||
38 |
||
Ubald. Being joint agents, in a design of trust too,
|
||
40 |
For the service of the
queen, and our own pleasure, |
|
Let us proceed with
judgment. |
= carefully, with a
plan. |
|
42 |
||
Ric. If I
take not |
43-45: "let me
have first crack at seducing Sophia, and if |
|
44 |
This fort at the first
assault, make me an eunuch, |
I don't succeed, you can castrate
me." |
So I may have precedence. |
||
46 |
||
Ubald. On no terms. |
||
48 |
We are both to play one
prize; he that works best |
= ie. for the same. |
In the searching of
this mine, shall carry it, |
= contemporary
literature occasionally expressed the idea |
|
50 |
Without contention.
|
= argument. |
52 |
Ric. Make you your
approaches |
|
As I directed. |
||
54 |
||
Ubald.
I need no instruction; |
||
56 |
I work not on your
anvil. I'll give fire |
56-58: I'll give
fire…touch-hole = Ubaldo uses a rather silly, and vaguely dirty,
metaphor of firing a cannon to describe his intended assault on
"fortress" Sophia: the reference to his own linstock
is a suggestive one, a linstock being a stick with a fire on it
used to light the fuse. |
With mine own
linstock; if the powder be dank, |
= wet or moist (so it
cannot be lit). |
|
58 |
The devil rend the touch-hole! Who have we here? |
= the sense is
"to hell with it!" |
What skeleton's this? |
rend = destroy. |
|
60 |
touch-hole =
the hole in a firearm through which |
|
Ric. A ghost! or the image
of famine! |
||
62 |
Where dost thou dwell?
|
|
64 |
Hil. Dwell, sir! my
dwelling is |
|
In the highway: that
goodly house was once |
||
66 |
My habitatiön, but I
am banished, |
|
And cannot be called
home till news arrive |
||
68 |
Of the good knight
Mathias. |
|
70 |
Ric. If that
will |
|
Restore thee, thou art
safe. |
||
72 |
||
Ubald. We come from
him, |
||
74 |
With presents to his
lady. |
|
76 |
Hil. But are you
sure |
= note that Hilario
addresses the courtiers with the proper |
He is in health? |
and formal you. Ubaldo and
Ricardo, speaking to an |
|
78 |
obvious commoner, address Hilario, as
would be ex- |
|
Ric.
Never so well: conduct us |
||
80 |
To the lady. |
|
82 |
Hil.
Though a poor snake, I will leap |
|
Out of my skin for
joy. Break, pitcher, break! |
||
84 |
And wallet, late my
cupboard, I bequeath thee |
= "and my little
bag, which has served until now as the |
To the next beggar;
thou, red herring, swim |
holder of my provisions" |
|
86 |
To the Red Sea again:
methinks I am already |
|
Knuckle
deep in the fleshpots; and, though waking, dream |
= Hilario pictures
himself attacking the pots of boiling |
|
88 |
Of wine and plenty! |
meat (fleshpots).1 |
90 |
Ric. What's the mystery |
90-91: Ricardo asks
Hilario to explain the reason for this |
Of this strange passiön?
|
unusual display of emotion (passion). |
|
92 |
||
Hil. My belly,
gentlemen, |
||
94 |
Will
not give me leave to tell you; when I have brought |
|
To my lady's presence,
I am disenchanted: |
= ie. the spell of
hunger, which keeps Hilario from telling |
|
96 |
There you shall know
all. Follow; if I outstrip you, |
= outrun. |
Know I run for my
belly. |
||
98 |
||
Ubald. A mad fellow. |
||
100 |
||
[Exeunt.] |
||
ACT III, SCENE II. |
||
A Room in Mathias'
House. |
||
Enter Sophia and Corisca. |
||
1 |
Soph. Do not
again delude me. |
|
2 |
||
Coris. If I
do, |
||
4 |
Send me a-grazing with
my fellow, Hilario. |
4: Corisca offers an
amusing image of Hilario feeding on |
I stood, as you
commanded, in the turret, |
grass to stay alive. |
|
6 |
Observing all that
passed by; and even now, |
|
I did discern a pair
of cavaliers, |
||
8 |
For such their
outside spoke them, with their guide, |
= their clothing
signaled their rank. |
Dismounting from their
horses; they said something |
||
10 |
To our hungry
sentinel, that made him caper |
= dance or leap about
with joy. |
And frisk i' the
air for joy: and, to confirm this, |
= the quarto prints frish'ith
here; the emendation is from |
|
12 |
See, madam, they're in
view. |
Gifford. |
14 |
Enter Hilario, Ubaldo, and Ricardo. |
|
16 |
Hil. News
from my lord! |
|
Tidings of joy! these
are no counterfeits, |
= imposters. |
|
18 |
But knights indeed.
Dear madam, sign my pardon, |
|
That I may feed again,
and pick up my crumbs; |
||
20 |
I have had a long fast
of it. |
|
22 |
Soph. Eat, I
forgive thee. |
|
24 |
Hil. O
comfortable words! Eat, I forgive thee! |
|
And if in this I do
not soon obey you, |
||
26 |
And ram in to the
purpose, billet me again |
= assign housing or
quarters to.1 |
In the highway. Butler
and cook, be ready, |
= the butler
formerly referred to the servant in charge of |
|
28 |
For I enter like a
tyrant. |
the wine-cellar.1 |
30 |
[Exit Hilario.] |
|
32 |
Ubald. Since mine eyes |
|
Were never happy in so
sweet an object, |
||
34 |
Without inquiry,
I presume you are |
= the quarto prints eniury
here; the emendation is from |
The lady of the house,
and so salute you. |
= though not in the
stage directions, Ubaldo likely kisses |
|
36 |
Sophia on the lips, as was the custom in
England when |
|
Ric. This letter, with these jewèls, from your
lord, |
||
38 |
Warrant my boldness, madam. |
= "give me
authority to also be so bold as to kiss you". |
40 |
[Delivers a letter and a casket.] |
= box or case
containing Sophia's gifts. |
42 |
Ubald. In being
a servant |
42ff: the
courtiers now address Corisca, then kiss her on |
To such rare beauty,
you must needs deserve |
the lips. |
|
44 |
This courtesy from a
stranger. |
|
46 |
[Salutes Corisca.] |
= kisses. |
48 |
Ric. You
are still |
= always. |
Beforehand with me. − Pretty one, I descend |
= ahead of. = likely meant literally, in that Ricardo
must |
|
50 |
To take the height of
your lip; and, if I miss |
bend down to kiss the shorter Corisca. |
In the altitude,
hereafter, if you please, |
||
52 |
I will make use of my Jacob's
staff. |
= an astronomical
instrument used to determine the altitude |
of the sun. |
||
54 |
[Salutes Corisca.] |
|
56 |
Coris.
These gentlemen |
|
Have certainly had
good breeding, as it appears |
||
58 |
By their neat kissing,
they hit me so pat on the lips, |
|
At the first sight. |
||
60 |
||
[In the interim, Sophia reads the letter, |
||
62 |
and opens the casket.] |
= the quarto prints gend
here. |
64 |
Soph.
Heaven, in thy mercy, make me |
|
Thy thankful handmaid
for this boundless blessing, |
||
66 |
In thy goodness
showered upon me! |
|
68 |
Ubald.
I do not like |
68-70: Ubaldo is
concerned: he is not used to seeing his |
This simple
devotion in her; it is seldom |
mistresses pray! |
|
70 |
Practised among my
mistresses. |
simple =genuine or
unaffected.1 |
72 |
Ric.
Or mine. |
|
Would they kneel to I
know not who, for the possession |
73-75: Ricardo is
amazed that Sophia is thanking some |
|
74 |
Of such inestimable
wealth, before |
unknown entity for her gifts ahead of
those who ac- |
They thanked the
bringers of it? the poor lady |
tually delivered them to her! |
|
76 |
Does want instruction, but I'll be her tutor, |
= ie. has not been taught
proper manners; note the dense |
And read her another
lesson. |
teaching metaphor in 76-77. |
|
78 |
||
Soph. If I have
|
||
80 |
Shown want of
manners, gentlemen, in my slowness |
= lack. |
To pay the thanks I
owe you for your travail, |
= efforts. |
|
82 |
To do my lord and me,
howe'er unworthy |
|
Of such a benefit,
this noble favour, |
||
84 |
Impute it, in your
clemency, to the excess |
|
Of joy that
overwhelmed me. |
||
86 |
||
Ric. She
speaks well. |
||
88 |
||
Ubald. Polite
and courtly. |
||
90 |
||
Soph. And howe'er it
may |
||
92 |
Increase the offence,
to trouble you with more |
|
Demands touching my lord,
before I have |
= husband. |
|
94 |
Invited you to taste
such as the coarseness |
|
Of my poor house can
offer; pray you connive |
95-96: pray
you...tenderness = "please (pray you) shut |
|
96 |
On my weak tenderness,
though I entreat |
your eyes to (connive on)
my bad manners, and con- |
To learn from you
something he hath, it may be, |
sider it as a weakness stemming from my
sensitivity |
|
98 |
In his letter left
unmentioned. |
or feminine regard for my husband (tenderness)."1 |
100 |
Ric. I
can only |
|
Give you assurance
that he is in health, |
||
102 |
Graced by the king and
queen. |
|
104 |
Ubald. And in the
court |
|
With admiration looked
on. |
||
106 |
||
Ric. You must
therefore |
||
108 |
Put off these widow's
garments, and appear |
= Sophia has been
dressing down, or even dressing in |
Like to yourself. |
black, since Mathias went away. |
|
110 |
||
Ubald.
And entertain all pleasures |
||
112 |
Your fortune marks out
for you. |
|
114 |
Ric.
There are other |
|
Particular privacies,
which on occasion |
= the plural word privacies
meant a private message.1 |
|
116 |
I will deliver to you.
|
|
118 |
Soph. You oblige me |
|
To your service ever. |
||
120 |
||
Ric. Good! "your
service"; mark that. |
121: Ricardo is likely
both pleased by Sophia's ability to |
|
122 |
||
Soph. In the
mean time, by your good acceptance make |
= meantime
seems to have been written primarily as two |
|
124 |
My rustic
entertainment relish of |
= provide a taste of. |
The curiousness
of the court. |
= exquisiteness.2 |
|
126 |
||
Ubald. Your looks,
sweet madam, |
||
128 |
Cannot but make each
dish a feast. |
|
130 |
Soph.
It shall be |
|
Such, in the freedom
of my will to please you. |
||
132 |
I'll shew you the way;
this is too great an honour, |
|
From such brave
guests, to me so mean an hostess. |
= excellent. = humble. |
|
134 |
||
[Exeunt.] |
||
ACT III, SCENE III. |
||
Alba Regalis, Hungary. |
||
An Outer-room in the
Palace. |
||
Enter Acanthe, and four or five Servants in vizards. |
Entering Characters: Acanthe, we remember, is Queen |
|
1 |
Acan. You
know your charge; give it action, and expect |
= instruction or duty. |
2 |
Rewards beyond your
hopes. |
|
4 |
1st Serv. If we but eye
them, |
= "see
them", referring to Mathias and Baptista. |
They are ours, I
warrant you. |
||
6 |
||
2nd Serv. May we not ask
why |
7-8: "can we ask
why we are doing this?" |
|
8 |
We are put upon this? |
|
10 |
Acan. Let that stop your
mouth; |
|
12 |
[Gives them money.] |
|
14 |
And learn more
manners, groom. 'Tis upon the hour |
= servant. |
In which they use
to walk here: when you have them |
= ie. usually. |
|
16 |
In your power, with
violence carry them to the place |
|
Where I appointed;
there I will expect you: |
||
18 |
Be bold and careful. |
|
20 |
[Exit Acanthe.] |
|
22 |
Enter Mathias and Baptista. |
|
24 |
1st Serv. These are they. |
|
26 |
2nd Serv. Are
you sure? |
|
28 |
1st Serv. Am I sure I am myself? |
|
30 |
2nd Serv.
Cease on him strongly; if he have but means |
30: Cease
= alternative form of seize. |
To draw his sword,
'tis ten to one we smart for't: |
strongly = bravely or
forcefully,1 and quickly, before |
|
32 |
Take all advantages. |
Mathias has a chance to draw his sword
on his abduc- |
34 |
Math. I
cannot guess |
34-60: the servants,
hidden, wait for their chance to attack. |
What her intents are;
but her carriage was |
= behavior or bearing.1 |
|
36 |
As I but now related. |
|
38 |
Bapt. Your
assurance |
|
In the constancy
of your lady is the armour |
= faithfulness. |
|
40 |
That must defend you.
Where's the picture? |
|
42 |
Math. Here,
|
|
And no way altered. |
||
44 |
||
Bapt. If she be not perfit,
|
= perfect. |
|
46 |
There is no truth in art.
|
= magic. |
48 |
Math. By this, I
hope, |
= ie. by this time. |
She hath received my
letters. |
||
50 |
||
Bapt. Without
question: |
||
52 |
These courtiers are rank
riders, when they are |
= meaning they will
drive their horses rapidly or even reck- |
To visit a handsome
lady. |
lessly, if their target is a woman. But rank
has an added |
|
54 |
||
Math. Lend me your
ear. |
= though most famously
spoken by Marc Antony in |
|
56 |
One piece of her
entertainment will require |
Shakespeare's Julius Caesar, the
phrase lend an ear |
Your dearest privacy. |
goes back to the 15th century.1
Mathias and Baptista |
|
58 |
||
1st Serv. Now they stand fair; |
59-60: with Mathias
and Baptista finally standing still, the |
|
60 |
Upon them. |
servants have their chance! |
62 |
[They rush forward.] |
|
64 |
Math. Villains! |
|
66 |
1st Serv. Stop their mouths. We come not
|
|
To try your
valours; kill him if he offer |
= test. |
|
68 |
To ope his mouth.
− We have you: 'tis in vain |
|
To make resistance.
Mount them and away. |
||
70 |
||
[Exeunt with Mathias and Baptista.] |
||
ACT III, SCENE IV. |
||
A Gallery in
the same. |
= hallway or corridor. |
|
Enter Servants with lights, |
||
Ladislaus, Ferdinand, and Eubulus. |
||
1 |
Ladis. 'Tis
late. Go to your rest; but do not envy |
1-2: Ladislaus is
immature and coarse: he tells his guests |
2 |
The happiness I draw
near to. |
to not be jealous of the fact that he
will be sleeping |
with the beautiful queen. |
||
4 |
Eubu. If you
enjoy it |
|
The moderate way, the
sport yields, I confess, |
||
6 |
A pretty titillation;
but too much of’t |
|
Will bring you on your
knees. In my younger days |
||
8 |
I was myself a gamester;
and I found |
= ie. chaser of women.1 |
By sad experience,
there is no such soaker |
9-14: Eubulus
cynically expounds on how women drain |
|
10 |
As a young spongy
wife; she keeps a thousand |
the life out of men. |
Horse-leeches in her
box, and the thieves will suck out |
||
12 |
Both blood and
marrow! I feel a kind of cramp |
= in addition to its
literal meaning, blood also refers to |
In my joints, when I
think on't: but it may be queens, |
lusty passion; marrow is a
metaphor for vitality1 |
|
14 |
And such a queen as
yours is, has the art − |
|
16 |
Ferd.
You take leave |
16-17: to Eubulus:
"you speak too boldly to the king." |
To talk, my lord. |
||
18 |
||
Ladis.
He may, since he can do nothing. |
19: ouch! Ladislaus
suggests the elderly Eubulus is |
|
20 |
||
Eubu. If you spend this way too much of your
royal stock, |
21-22: line 21 is a
humorous reference to Ladislaus' too |
|
22 |
Ere long we may be
pewfellows. |
frequently expending his seed, if you
will. Eubulus' |
24 |
Ladis. The
door shut! − |
24-25: Ladislaus tries
and fails to open the door to Honoria's |
Knock gently; harder.
So here comes her woman. |
bedroom, so he instructs his attending
servant to knock. |
|
26 |
Take off my gown.
|
= a loose garment for
the upper body.4 Ladislaus is already |
starting to undress in anticipation. |
||
28 |
Enter Acanthe. |
|
30 |
Acan. My lord, the queen by me |
|
This night desires
your pardon. |
||
32 |
||
Ladis. How,
Acanthe! |
||
34 |
I come by her
appointment; 'twas her grant; |
= "but she told
me to come visit her this evening!" |
The motion was her
own. |
||
36 |
||
Acan. It may be,
sir; |
||
38 |
But by her doctors she
is since advised, |
|
For her health's sake,
to forbear, |
||
40 |
||
Eubu. I do
not like |
||
42 |
This physical
letchery, the old downright way |
= physical
meant medical or therapeutic;1 Eubulus is |
Is worth a thousand
on't. |
saying that sex is better for one's
health than being |
|
44 |
treated by a doctor. |
|
Ladis. Prithee, Acanthe,
|
||
46 |
Mediate for me. |
= the quarto prints meditate
here, emended by Gifford. |
48 |
[Offering her a ring.] |
|
50 |
Eubu.
O the fiends of hell! |
|
Would any man bribe
his servant, to make way |
||
52 |
To his own wife? if
this be the court state, |
= ie. how things are
in the court. |
Shame fall on such as
use it! |
||
54 |
||
Acan. By this
jewel, |
55-57: Acanthe
hesitates to take the ring. |
|
56 |
This night I dare not
move her, but to-morrow |
|
I will watch all
occasiöns. |
= ie. for an
opportunity. |
|
58 |
||
Ladis. Take this, |
59-60: Acanthe now
accepts the ring. |
|
60 |
To be mindful of me. |
|
62 |
[Exit Acanthe.] |
|
64 |
Eubu. 'Slight,
I thought a king |
= "God's
light", an oath. In 1606 Parliament passed a |
Might have ta'en up
any woman at the king's price. |
||
66 |
And must he buy his
own, at a dearer rate |
= greater cost. |
Than a stranger in a
brothel? |
||
68 |
||
Ladis. What is that
|
||
70 |
You mutter, sir? |
|
72 |
Eubu.
No treason to your honour: |
|
I'll speak it out,
though it anger you; if you pay for |
73-77: if you
pay…grant = Eubulus again risks crossing |
|
74 |
Your lawful pleasure
in some kind, great sir, |
|
What do you make the queen?
cannot you clicket |
75: queen = queen was homophonous with quean,
|
|
76 |
Without a fee, or when
she has a suit |
which meant "whore". |
For you to grant? |
clicket = copulate,
originally applied to foxes.1 |
|
78 |
||
[Ladislaus draws his sword.] |
||
80 |
||
Ferd.
O hold, sir! |
||
82 |
||
Ladis. Off with his
head! |
||
84 |
||
Eubu. Do,
when you please; you but blow out a taper |
= candle. |
|
86 |
That would light your
understanding, and, in care of’t, |
|
Is burnt down to the socket.
Be as you are, sir, |
= the cavity in the
candlestick in which a candle was |
|
88 |
An absolute monarch:
it did show more king-like |
88-91: it did
show…lusts = the emperors of Rome |
In those libidinous Caesars,
that compelled |
(Caesars) acted the way
sovereigns are supposed to |
|
90 |
Matrons and virgins of
all ranks to bow |
behave, by taking women whenever they
wanted them. |
Unto their ravenous
lusts; and did admit |
||
92 |
Of more excuse than I
can urge for you, |
|
That slave
yourself to the imperious humour |
= this interesting use
of slave as a verb to mean "enslave" |
|
94 |
Of a proud beauty. |
was common in the 17th century.1 |
96 |
Ladis. Out of my sight! |
|
98 |
Eubu. I
will, sir, |
|
Give way to your
furious passion; but when reason |
||
100 |
Hath got the better of
it, I much hope |
|
The counsaile
that offends now will deserve |
= counsel. |
|
102 |
Your royal thanks.
Tranquillity of mind |
|
Stay with you, sir!
− [Aside] I do begin to doubt |
= suspect. |
|
104 |
There's something more
in the queen's strangeness than |
|
Is yet disclosed; and
I will find it out, |
||
106 |
Or lose myself in the
search. |
|
108 |
[Exit.] |
|
110 |
Ferd. Sure he is honest, |
110-3: Ferdinand
defends the ancient counselor from the |
And from your infancy
hath truly served you: |
king's wrath. |
|
112 |
Let that plead for
him; and impute this harshness |
|
To the frowardness
of his age. |
= perversity or
unmanageability. |
|
114 |
||
Ladis. I am
much troubled, |
||
116 |
And do begin to
stagger. Ferdinand, good night! |
|
To-morrow visit us. Back
to our own lodgings. |
= the king no doubt
speaks this line with great dejection. |
|
118 |
||
[Exeunt.] |
||
ACT III, SCENE V. |
||
Another Room in the
same. |
||
Enter Acanthe and the vizarded Servants, |
= masked. |
|
with Mathias and Baptista blindfolded. |
||
1 |
Acan. You
have done bravely. Lock this in that room, |
= excellently. = this one, ie. Baptista. |
2 |
There let him
ruminate; I'll anon unhood him: |
= shortly. |
4 |
[They carry off Baptista.] |
|
6 |
The other must stay
here. As soon as I |
|
Have quit the place,
give him the liberty |
= ie. left the room. |
|
8 |
And use of his eyes;
that done, disperse yourselves |
|
As privately as
you can: but, on your lives, |
= secretly, ie.
quickly and quietly, without being seen. |
|
10 |
No word of what hath
passed. |
|
12 |
[Exit Acanthe.] |
|
14 |
1 Serv.
If I do, sell
|
|
My tongue to a tripe-wife.
− Come, unbind his arms: − |
= female who prepares
tripe for cooking.4 |
|
16 |
You are now at your
own disposure; and however |
|
We used you
roughly, I hope you will find here |
= treated. |
|
18 |
Such entertainment as
will give you cause |
|
To thank us for the
service: and so I leave you. |
||
20 |
||
[Exeunt Servants.] |
||
22 |
||
Math. If I
am in prison, 'tis a neat one. |
= elegant.2 |
|
24 |
What Oedipus can
resolve this riddle? Ha! |
= allusion to the
famous myth of the riddle of the Sphinx: this monster sat at the edge of the
ancient city of Thebes, devouring any passerby who could not answer his
riddle: |
I never gave just
cause to any man |
||
26 |
Basely to plot against
my life: − but what is |
|
Become of my true
friend? for him I suffer |
= "my loyal
friend", ie. Baptista. |
|
28 |
More than myself. |
|
30 |
Acan. [within] Remove
that idle fear; |
= offstage. |
He's safe as you are. |
||
32 |
||
Math. Whosoe'er thou art, |
||
34 |
For him I thank thee.
I cannot imagine |
|
Where I should be:
though I have read the tales |
||
36 |
Of errant-knighthood,
stuffed with the relations |
= stories. |
Of magical
enchantments; yet I am not |
||
38 |
So sottishly
credulous to believe the devil |
= stupidly.2 |
Hath that way power. |
||
40 |
||
[Music above.] |
||
42 |
||
Ha! Music! |
||
44 |
||
[Singing from
above, a song of pleasure.] |
47-59: note the rhyme
scheme of the song's stanzas, |
|
46 |
ababcc, a pattern known as English
sestet, a form |
|
The blushing rose, and purple
flower, |
||
48 |
Let grow too long, are soonest
blasted; |
= withered. |
Dainty fruits, though sweet, will
sour, |
||
50 |
And rot in ripeness, left
untasted. |
|
Yet here is one more sweet than
these: |
||
52 |
The more you taste the more she'll
please. |
|
54 |
Beauty that's enclosed with ice, |
|
Is a shadow chaste as rare; |
||
56 |
Then how much those sweets entice, |
|
That have issue full as fair! |
||
58 |
Earth cannot yield, from all her
powers, |
|
One equal for dame Venus' bowers. |
||
60 |
||
Math. A song too! certainly, be it he or she |
||
62 |
That owes this
voice, it hath not been acquainted |
= owes
was frequently used, as here, to mean "owns". |
With much affliction.
Whosoe'er you are |
||
64 |
That do inhabit here,
if you have bodies, |
|
And are not mere aërial
forms, appear, |
= ethereal. |
|
66 |
||
Enter Honoria, masked. |
67: as always in the
era's theatre, a character's disguise was |
|
68 |
|
|
And make me know your end
with me. Most strange! |
= purpose. |
|
70 |
What have I conjured
up? sure, if this be |
= note Mathias'
constant references to magic. As the |
A spirit, it is no
damned one. What a shape's here! |
||
72 |
Then, with what
majesty it moves! If Juno |
= wife of Jupiter and
queen of the gods. |
Were now to keep her
state among the gods, |
||
74 |
And Hercules to be
made again her guest, |
|
She could not put on a
more glorious habit, |
= outfit. |
|
76 |
Though her handmaid, Iris,
lent her various colours, |
= Iris
was Juno's messenger, though she was more well- |
Or old Oceanus ravished
from the deep |
77-78: or old…in
it = "of if the great god of the river |
|
78 |
All jewèls shipwracked
in it. − As you have |
Oceanus (which was
believed by the ancients to |
Thus far made known
yourself, if that your face |
||
80 |
Have not too much
divinity about it |
|
For mortal eyes to
gaze on, pérfit what |
81: For
mortal…gaze on = it was believed by the ancients |
|
82 |
You have begun, with
wonder and amazement |
that to look directly at a god would
lead to one's in- |
To my astonished
senses. |
stant destruction. |
|
84 |
perfit = perfect. |
|
[Honoria pulls off her mask.] |
||
86 |
||
How!
the queen! |
||
88 |
||
[Kneels.] |
||
90 |
||
Hon. Rise,
sir, and hear my reasons, in defence |
||
92 |
Of the rape
(for so you may conceive) which I, |
= abduction. |
By my instruments,
made upon you. You, perhaps, |
= agents. |
|
94 |
May think what you
have suffered for my lust |
|
Is a common practice
with me; but I call |
||
96 |
Those ever-shining
lamps, and their great
Maker, |
= reference to all the
heavenly bodies in the sky. |
As witnesses of my
innocence: I ne'er looked on |
||
98 |
A man but your best
self, on whom I ever |
|
(Except the king) vouchsafed
an eye of favour. |
= granted. |
|
100 |
||
Math. The
king, indeed, and only such a king, |
||
102 |
Deserves your rarities,
madam; and, but he, |
= exceptional
features.2 |
'Twere giant-like ambitiön in any, |
= it would be. = ie. existing in any other person. |
|
104 |
In his wishes only, to
presume to taste |
|
The nectar of
your kisses; or to feed |
= the drink of the
gods. |
|
106 |
His appetite with that
ambrosia, due |
= the food of the
gods. |
And proper to a
prince; and, what binds more, |
||
108 |
A lawful husband. For
myself, great queen, |
|
I am a thing
obscure, disfurnished of |
109-113: Mathias is
playing this properly: in thanks for |
|
110 |
All merit that can
raise me higher than, |
Honoria's generosity, he, Mathias, a
nobody, has as |
In my most humble
thankfulness for your bounty, |
his only ambition the desire to risk his
life for her in |
|
112 |
To hazard my life for
you; and, that way, |
some way. |
I am most ambitious. |
thing (line 109) =
person. |
|
114 |
||
Hon. I desire no more |
115-130: Honoria takes
Mathias at his word: she desires |
|
116 |
Than what you promise.
If you dare expose |
him to risk his life by daring him to be
intimate with |
Your life, as you
profess, to do me service, |
her - the king's wife! |
|
118 |
How can it be better
employed than in |
|
Preserving mine? which
only you can do, |
||
120 |
And must do, with
the danger of your own; |
= ie. "by risking
your own life." |
A desperate danger
too! If private men |
||
122 |
Can brook no
rivals in what they affect, |
= tolerate. = desire. |
But to the death
pursue such as invade |
= those who trespass
on. |
|
124 |
What law makes their
inheritance; the king, |
|
To whom you know I am dearer
than his crown, |
= more valuable. |
|
126 |
His health, his eyes,
his after hopes, with all |
= ie. hope or
expectation of joy in the future or in the |
His present blessings,
must fall on that man, |
hereafter. |
|
128 |
Like dreadful
lightning, that is won by prayers, |
|
Threats, or rewards,
to stain his bed, or make |
= disgrace (by
committing adultery). |
|
130 |
His hoped-for issue
doubtful. |
130: ie. raise a
question as to the legitimacy of the king' |
future children, should the queen sleep
with another |
||
132 |
Math. If you
aim |
|
At what I more than
fear you do, the reasons |
||
134 |
Which you deliver,
should, in judgment, rather |
|
Deter me, than invite a grant, with my |
||
136 |
Assurèd ruin. |
|
138 |
Hon.
True; if that you were |
|
Of a cold temper, one
whom doubt, or fear, |
||
140 |
In the most horrid
forms they could put on, |
|
Might teach to be
ingrateful. Your denial |
||
142 |
To me, that have
deserved so much, is more, |
= worth more. |
If it can have
addition. |
||
144 |
||
Math. I know not |
||
146 |
What your commands
are. |
|
148 |
Hon. Have you
fought so well |
|
Among armed men, yet
cannot guess what lists |
= tournament grounds. |
|
150 |
You are to enter, when
you are in private |
|
With a willing lady:
one, that, to enjoy |
||
152 |
Your company this
night, denied the king |
|
Access to what's his
own? If you will press me |
||
154 |
To speak in plainer
language − |
|
156 |
Math. Pray you,
forbear; |
|
I would I did not
understand too much! |
||
158 |
Already, by your
words, I am instructed |
|
To credit that, which,
not confirmed by you, |
= ie. "if it had
not come from your own mouth" |
|
160 |
Had bred suspicion in me of untruth, |
= ie. would have. |
Though an angel had
affirmed it. But suppose |
161-5: But
suppose…vicious lust = "but suppose you |
|
162 |
That, cloyed
with happiness, which is ever built |
really do want to test (make trial)
whether you can be |
On virtuous chastity,
in the wantonness |
made happier by experiencing the
deceptive delights |
|
164 |
Of appetite,
you desire to make trial |
which may be gained by acting on your
lust, when you |
Of the false delights
proposed by vicious lust; |
are clearly satiated (cloyed)
with the joy that comes |
|
166 |
Among ten thousand,
every way more able |
166-9: "with so
many more willing men from your own |
And apter to be wrought
on, such as owe you |
country available to you, why do you
choose me?" |
|
168 |
Obedience, being your
subjects, why should you |
wrought on = worked
on. |
Make choice of me, a stranger?
|
stranger = foreigner. |
|
170 |
||
Hon.
Though yet reason |
171-2: a common
conceit: rationality has no place in the |
|
172 |
Was ne'er admitted in
the court of love, |
affairs of the heart. |
I'll yield you one
unanswerable. As I urged, |
= "I'll give you
one reason you cannot deny." |
|
174 |
In our last private
conference, you have |
|
A pretty
promising presence; but there are |
= attractive;2
note the impressive alliteration in this clause. |
|
176 |
Many, in limbs and
feature, who may take, |
|
That way, the
right-hand file of you: besides, |
= ie. precedence;1
in ancient armies, to be positioned on the right side of the battle-line was
to be in the position of honour. |
|
178 |
Your May of youth is
past, and the blood spent |
|
By wounds, though
bravely taken, renders you |
||
180 |
Disabled for love's
service: and that valour |
|
Set off with better
fortune, which, it may be, |
||
182 |
Swells you above your
bounds, is not the hook |
|
That hath caught me,
good sir. I need no champion, |
||
184 |
With his sword, to
guard my honour or my beauty; |
|
In both I can defend
myself, and live |
||
186 |
My own protection. |
|
188 |
Math. If these advocates, |
188-9: "if what I
believe to be my best features are unable |
The best that can
plead for me, have no power, |
to persuade you". |
|
190 |
What can you find in
me else, that may tempt you, |
|
With irrecoverable
loss unto yourself, |
||
192 |
To be a gainer from
me? |
|
194 |
Hon. You have, sir, |
|
A jewèl of such
matchless worth and lustre, |
||
196 |
As does disdain
comparison, and darkens |
|
All that is rare
in other men; and that |
= excellent. |
|
198 |
I must or win
or lessen. |
= either. = reduce (its luster). |
200 |
Math. You heap more |
|
Amazement on me: What
am I possessed of |
||
202 |
That you can covet?
make me understand it, |
|
If it have a name. |
||
204 |
||
Hon. Yes, an imagined one; |
205-211: Honoria's
reasoning is arguably self-contradictory: while Mathias' faithfulness is an
ethereal character trait, without tangible value, as well as long out
of fashion, she still wants to take it from him. |
|
206 |
But is, in substance,
nothing; being a garment |
|
Worn out of fashion,
and long since given o'er |
207-8: long
since…country = a comment on the loose |
|
208 |
By the court and
country: 'tis your loyalty |
morals of court life. |
And constancy to your
wife; 'tis that I dote on, |
||
210 |
And does deserve my
envy: and that jewel, |
|
Or by fair play or foul, I must win from you. |
= either. |
|
212 |
||
Math. These are mere contraries. If you
love me, madam, |
= contradictions;
Mathias recognizes the lack of logic in |
|
214 |
For my constancy, why
seek you to destroy it? |
Honoria's position. |
In my keeping it,
preserve me worth your favour. |
||
216 |
Or, if it be a jewèl
of that value, |
|
As you with laboured
rhetoric would persuade me, |
||
218 |
What can you stake
against it? |
218: "what would
you risk to get it if you think it is so |
220 |
Hon. A
queen's fame, |
= reputation. |
And equal honour. |
||
222 |
||
Math. So, whoever wins, |
||
224 |
Both shall be losers. |
|
226 |
Hon. That is that I aim at: |
|
Yet on the die I
lay my youth, my beauty, |
= "on the roll of
this die do I bet"; the quarto prints by, |
|
228 |
This moist palm,
this soft lip, and those delights |
= common expression
suggestive of passion. |
Darkness should only judge of. |
= ie. allusion to the
lights being out during love-making. |
|
230 |
||
[Kisses him.] |
||
232 |
||
Do you find them |
233-5: Honoria's lines
here suggest Mathias has recoiled |
|
234 |
Infectious in the trial,
that you start, |
= testing; but perhaps
also a legal metaphor with judge. |
As frighted with their
touch? |
||
236 |
||
Math. Is it in
man |
||
238 |
To resist such strong
temptations? |
|
240 |
Hon. [Aside] He begins |
|
To waver. |
||
242 |
||
Math. Madam,
as you are gracious, |
||
244 |
Grant this short
night's deliberation to me; |
243: "give me the
night to think this over." |
And, with the rising
sun, from me you shall |
||
246 |
Receive full
satisfaction. |
|
248 |
Hon. Though extremes
|
= ie. strong emotions
or passions. |
Hate all delay, I will
deny you nothing; |
||
250 |
This
key will bring you to your friend; you are safe both; |
= ie. Baptista. |
And all things useful
that could be prepared |
||
252 |
For one I love and
honour, wait upon you. |
|
Take counsaile
of your pillow, such a fortune |
= counsel. |
|
254 |
As with affection's
swiftest wings flies to you, |
|
Will not be often tendered.
|
= offered. |
|
256 |
||
[Exit Honoria.] |
||
258 |
||
Math. How my blood
|
= blood
often referred to sexual passion. |
|
260 |
Rebels! I now could
call her back − and yet |
|
There's something stays
me: if the king had tendered |
= "that prevents
me from doing so". = offered. |
|
262 |
Such favours to my
wife, 'tis to be doubted |
262-3: 'tis to
be…refused = "I suspect (doubt) they |
They had not been
refused: but, being a man, |
263-5: being a
man…frailty = "as a man, I should not |
|
264 |
I should not yield
first, or prove an example |
|
For her defence of
frailty. By this, sans question, |
= by this time. =
without. |
|
266 |
She's tempted too; and
here I may examine |
|
268 |
[Looks on the picture.] |
|
270 |
How she holds out.
She's still the same, the same |
|
Pure crystal rock of
chastity. Perish all |
||
272 |
Allurements that may
alter me! The snow |
|
Of her sweet coldness
hath extinguished quite |
||
274 |
The fire that but even
now began to flame: |
|
And I by her
confirmed, − rewards nor titles, |
||
276 |
Nor certain death from
the refusèd queen, |
|
Shall shake my faith;
since I resolve to be |
||
278 |
Loyal to her,
as she is true to me. |
= Sophia. |
280 |
[Exit Mathias.] |
|
ACT III, SCENE VI. |
||
Bohemia. |
||
A Gallery in
Mathias' House. |
= hallway. |
|
Enter Ubaldo and Ricardo. |
||
1 |
Ubald. What
we spake on the volley begins to work; |
1: What we spake
= ie. "the lines we spoke to Sophia". |
2 |
We have laid a good
foundation. |
2: ie. in preparing
Sophia for seduction. |
4 |
Ric.
Build it up, |
4: Ricardo picks up on
Ubaldo's construction metaphor, |
Or else 'tis nothing:
you have by lot the honour |
5-6: you
have…assault = chosen by lot, Ubaldo will get |
|
6 |
Of the first assault;
but, as it is conditioned, |
the first shot at Sophia. |
Observe the time
proportioned: I'll not part with |
= "don't exceed
your agreed-to time limit". |
|
8 |
My share in the
achievement: when I whistle, |
|
Or hem, fall
off. |
= "clear my
throat".1 |
|
10 |
||
Enter Sophia. |
||
12 |
||
Ubald.
She comes. Stand by, I'll watch |
||
14 |
My opportunity. |
|
16 |
[They walk aside.] |
16: the courtiers
hide; a convention of the stage was that |
18 |
Soph.
I find myself |
18f: Sophia
speaks to herself, effectively a soliloquy. |
Strangely distracted
with the various stories, |
||
20 |
Now well, now ill,
then doubtfully, by my guests |
= ie. filling her with
doubt or suspicion. |
Delivered of my lord: and, like poor beggars |
= "told about my
husband". |
|
22 |
That in their dreams
find treasure, by reflection |
|
Of a wounded fancy,
make it questionable |
||
24 |
Whether they sleep or
not; yet, tickled with |
|
Such a fantastic hope
of happiness, |
||
26 |
Wish they may never
wake. In some such measure, |
|
Incredulous of what I
see and touch, |
||
28 |
As 'twere a
fading apparition, I |
= "if it
were". |
Am still perplexed,
and troubled; and when most |
||
30 |
Confirmed 'tis true, a
curious jealousy |
30-33: a curious
jealousy…steals into me = Sophia is |
To be assured, by what
means, and from whom, |
||
32 |
Such a mass of wealth
was first deserved, then gotten, |
|
Cunningly steals into
me. I have practised, |
33-35: I have
practiced…to either = Sophia has been leading Ricardo and
Ubaldo on in the hopes of getting them, in return, to share any more
information they may have about Mathias' behavior at the court; she has even
promised to meet each of them individually. |
|
34 |
For my certain
resolution, with these courtiers. |
|
Promising private conference
to either, |
= meeting or
conversation. |
|
36 |
And, at this hour: if
in search of the truth, |
36-38: if in
search…my Mathias = Sophia asks for forgiveness ahead of time should
she say something inappropriately forward or suggestive to the courtiers in
her course of flattering them into giving her more information. |
I hear, or say, more
than becomes my virtue, |
||
38 |
Forgive me, my
Mathias. |
18-38: Sophia's
monologue: scholar Frank Kermode, in |
his book
Shakespeare's Language, writes about the interesting shift in styles of
monologues from earlier in the golden age of English drama (the late 16th
century) to the later years of the period (the early 17th century):
specifically, early monologues tended to be formal rhetorical exercises, full
of declamation and imagery, all used to make very clear and static points;
later on, monologues became more subtle, giving a character an opportunity to
work out his or her thoughts and feelings, to the point where the character
may express uncertainty or even self-contradiction regarding his or her shifting
emotions. Sophia's speech here is an excellent example of this latter sort of
speech. See Kermode, pp. 7-17.10 |
||
40 |
Ubald. Now I make in.
− |
|
42 |
[Comes forward.] |
|
44 |
Madam, as you
commanded, I attend |
|
Your pleasure. |
||
46 |
||
Soph.
I must thank you for the favour. |
||
48 |
||
Ubald. I am no
ghostly father; yet, if you have |
= spiritual (ghostly)
man of religion. |
|
50 |
Some scruples touching
your lord you would be |
50-51: "any
doubts or questions regarding Mathias you |
I am prepared. |
||
52 |
||
Soph.
But will you take your oath, |
||
54 |
To answer truly? |
|
56 |
Ubald.
On the hem of your smock, if you please, |
56-58: Ubaldo swears
on Sophia's underwear (smock) that |
A vow I dare not
break, it being a book |
he will tell the truth; his comparing
her undies to a |
|
58 |
I would gladly swear
on. |
Bible (book) demonstrates
Ubaldo' lack of conscience. |
60 |
Soph. To spare, sir,
that trouble, |
|
I'll take your word,
which, in a gentleman, |
||
62 |
Should be of equal
value. Is my lord, then, |
|
In such grace
with the queen? |
= favour. |
|
64 |
||
Ubald. You should
best know, |
||
66 |
By what you have found
from him, whether he can |
|
Deserve a grace or no.
|
||
68 |
||
Soph. What grace do you
mean? |
||
70 |
||
Ubald. That
special grace, if you will have it, he |
||
72 |
Laboured so hard for
between a pair of sheets, |
|
Upon your wedding
night, when your ladyship |
||
74 |
Lost you know what. |
|
76 |
Soph. Fie! be more
modest, |
= "shame on
you!" |
Or I must leave you. |
||
78 |
||
Ubald. I would tell a truth |
||
80 |
As cleanly as I
could, and yet the subject |
= artfully or
completely.1 |
Makes me run out
a little. |
= ie. run off at the
mouth.1 |
|
82 |
||
Soph. You would put,
now, |
||
84 |
A foolish jealousy in
my head, my lord |
|
Hath gotten a new
mistress. |
||
86 |
||
Ubald. One! a
hundred; |
||
88 |
But under seal I speak
it: I presume |
= "I am forced by
my promise to tell you this"; obviously |
Upon your silence, it
being for your profit. |
= benefit. |
|
90 |
They talk of Hercules'
fifty in a night, |
= the story is told in
the ancient collection of myths known as The Library: Thespius, the
king of Thespiae (naturally), wanted all of his 50 daughters to be impregnated
by Hercules. The king entertained Hercules for 50 days, and each night sent a
different daughter to his bed (to his credit, Hercules thought he was getting
the same girl every night). Needless to say, they were all impregnated by the
mighty hero, and each eventually gave birth to a son.11 In some
other versions of the story, Hercules was given each of the girls in
succession in one night. The sons of Hercules went on to found Sardinia. |
Twas well; but yet to
yours he was a piddler: |
= "compared to
your husband, Hercules was an amateur |
|
92 |
Such a soldier and a
courtier never came |
(piddler)."1 |
To Alba Regalis; the
ladies run mad for him, |
||
94 |
And there is such
contentiön among them, |
|
Who shall engross
him wholly, that the like |
= monopolize.1 |
|
96 |
Was never heard of. |
|
98 |
Soph. Are they handsome
women? |
= attractive. |
100 |
Ubald. Fie!
no; coarse mammets: and what's worse, |
= dolls or puppets.1 |
Some fifty, some
threescore, and they pay dear
for't, |
= ie. 50 or 60 years
old. |
|
102 |
Believing that he
carries a powder in his breeches |
= ie. a medicine
comprised of powder. =
highly rude! |
Will make them young
again; and these suck shrewdly. |
= the sense is that
the older ladies suck or draw out with |
|
104 |
||
[Ricardo whistles] |
105: Ricardo signals
that it is his turn. |
|
106 |
||
Ric. [Aside
to Ubaldo] |
||
108 |
Sir, I must fetch you
off. |
|
110 |
Ubald. I could tell you
wonders |
|
Of the cures he has
done, but a business of import |
||
112 |
Calls me away; but,
that dispatched, I will |
|
Be with you presently.
|
||
114 |
||
[Steps aside.] |
115: ie. Ubaldo,
pretending he has left the room, moves |
|
116 |
back to the hiding place, outside of
Sophia's vision. |
|
Soph. There is something
more |
||
118 |
In this than bare
suspicion. |
= mere.2 |
120 |
Ric. [Comes
forward] Save you, lady; |
= common greeting,
short for "God save you." |
Now you look like
yourself! I have not looked on
|
= ie. Sophia is
dressed in some of the fine clothes Mathias |
|
122 |
A lady more complete,
yet have seen a madam |
= woman of high rank.1 |
Wear a garment of this
fashion, of the same stuff too, |
||
124 |
One just of your
dimensions: sat the wind there, boy! |
= "that's how
things were"; the quarto prints sate for sat. |
126 |
Soph. What
lady, sir? |
|
128 |
Ric. Nay, nothing; and
methinks |
|
I should know this
ruby: very good! 'tis the same. |
129-130: Ricardo is of
course letting Sophia know that he |
|
130 |
This chain of orient
pearl, and this diamond too, |
has seen her clothes and jewelry on
other women at the |
Have
been worn before; but much good may they do you! |
||
132 |
Strength
to the gentleman's back! he toiled hard for them |
= colloquialism:
"I wish Mathias the endurance to continue |
Before he got them. |
to sexually gratify his women;" the
phrase strong back |
|
134 |
was used to suggest sexual prowess. |
|
Soph. Why, how were they
gotten? |
||
136 |
||
Ric. Not in
the field with his sword, upon my life; |
||
138 |
He may thank his close
stiletto. − |
= concealed dagger:
highly suggestive! |
140 |
[Ubaldo hems.] |
= clears his throat to
get Ubaldo's attention. |
142 |
− [Aside]
Plague upon it! |
|
Run
the minutes so fast? − Pray you, excuse my manners; |
||
144 |
I left a letter in my
chamber window, |
|
Which I would not have
seen on any terms; fie on it, |
= exclamation of
disgust. |
|
146 |
Forgetful as I am! but
I'll straight attend you. |
|
148 |
[Steps aside.] |
|
150 |
Soph. This is
strange. His letters said these jewèls were |
|
Presented him by the
queen, as a reward |
||
152 |
For his good service,
and the trunks of clothes |
= Mathias has sent to
Sophia the fine clothing he had |
That followed them
this last night, with haste made up |
= packed. |
|
154 |
By his direction.
|
= instruction. |
156 |
Ubald. [Comes
forward] I was telling you |
|
Of wonders, madam. |
||
158 |
||
Soph. If you are so
skilful, |
||
160 |
Without premeditation
answer me; |
|
Know you this gown,
and these rich jewèls? |
||
162 |
||
Ubald.
Heaven, |
||
164 |
How things will come
out! But that I should offend you, |
|
And wrong my more than
noble friend your husband, |
||
166 |
(For we are sworn
brothers,) in the discovery |
= revelation. |
Of his nearest
secrets, I could − |
||
168 |
||
Soph. By the
hope of favour |
169-170: oh my! Sophia
is clearly offering herself to him |
|
170 |
That you have from me,
out with it. |
if he tells all he knows! |
172 |
Ubald.
'Tis a potent spell |
|
I cannot resist; why,
I will tell you, madam, |
||
174 |
And to how many several
women you are |
= various or
individual. |
Beholding for your bravery.
This was |
= fine clothes. |
|
176 |
The wedding gown of
Paulina, a rich strumpet, |
|
Worn but a day, when
she married old Gonzaga, |
||
178 |
And left off trading.
|
= ie. prostituting
herself. |
180 |
Soph. O my heart! |
|
182 |
Ubald. This
chain |
|
Of pearl was a great
widow's, that invited |
||
184 |
Your lord to a masque,
and the weather proving foul, |
|
He lodged in her house
all night, and merry they were; |
||
186 |
But how he came by it,
I know not. |
|
188 |
Soph.
Perjured man! |
188: "you are a
liar!" - but does she mean Ubaldo or |
190 |
Ubald. This
ring was Julietta's, a fine piece, |
= piece
may at first seem to refer to the ring, but the next |
But very good at
the sport: this diamond |
= obvious euphemism
for sex. |
|
192 |
Was madam Acanthe's,
given him for a song |
|
Pricked in a private
arbour, as she said, |
= Acanthe gave Mathias
the diamond for a song he wrote |
|
194 |
When the queen asked
for't; and she hard him sing too, |
= heard. |
And danced to his
hornpipe, or there are liars abroad. |
= a hornpipe
was both (1) a clarinet-shaped instrument, |
|
196 |
There are other toys
about you the same way purchased; |
= trifles, baubles (ironic). |
But, paralleled
with these, not worth the relation. |
= ie. of no greater
value than.1 = relating or describing. |
|
198 |
You are happy in a
husband, never man |
|
Made
better use of his strength: would you have him waste |
||
200 |
His body away for
nothing? if he holds out, |
|
There's not an
embroidered petticoat in the court, |
= meaning both a skirt
and a woman's underwear. |
|
202 |
But shall be at your
service. |
|
204 |
Soph. I commend
him, |
|
It is a thriving
trade; but pray you leave me |
||
206 |
A little to myself. |
|
208 |
Ubald.
You may command |
|
Your servant, madam.
− |
||
210 |
||
[Steps aside.] |
||
212 |
||
She's stung
unto the quick, lad. |
= emotionally wounded;
the quick referred to any sensitive |
|
214 |
part of the flesh.1 |
|
Ric. I did
my part; if this potion work not, hang me! |
||
216 |
Let her sleep as well
as she can to-night, tomorrow |
|
We'll mount new
batteries. |
217: ie. "we will
load the cannon for a fresh assault." |
|
218 |
||
Ubald. And till then
leave her. |
||
220 |
||
[Exeunt Ubaldo and Ricardo.] |
||
222 |
||
Soph. You
Powers, that take into your care the guard |
||
224 |
Of innocence, aid me!
for I am a creature |
|
So forfeited to
despair, hope cannot fancy |
||
226 |
A ransom to redeem me.
I begin |
|
To waver in my faith,
and make it doubtful, |
||
228 |
Whether the saints,
that were canónized for |
|
Their holiness of
life, sinned not in secret; |
||
230 |
Since my Mathias is
fallen from his virtue |
|
In such an open
fashion. Could it be, else, |
||
232 |
That such a husband,
so devoted to me, |
|
So vowed to
temperance, for lascivious hire |
||
234 |
Should prostitute
himself to common harlots! |
|
Old and deformed too!
Was't for this he left me, |
||
236 |
And on a feigned
pretence, for want of means |
|
To give me ornament?
− or to bring home |
||
238 |
Diseases to me?
Suppose these are false, |
= ie. referring to
Ricardo and Ubaldo; Sophia considers the |
And lustful goats; if
he were true and right, |
question of their reliability. |
|
240 |
Why stays he so
long from me, being made rich, |
= ie. "does he
stay away". |
And that the only
reason why he left me? |
||
242 |
No, he is lost; and
shall I wear the spoils |
|
And salaries of
lust! they cleave unto me |
= wages or rewards;1
Sophia refers to the dress she is |
|
244 |
Like Nessus'
poisoned shirt: no, in my rage |
= Nessus
was a centaur, one of the well-known half-horse half-humans of myth. One day,
Hercules and his wife Deianeira were looking to cross the river Euenus, for
which Nessus was serving as ferryman. After first carrying Hercules over to
the other side, Nessus returned to bring Deianeira over. Mid-stream he tried
to rape her; Hercules stopped Nessus by shooting him with a poisoned arrow.
Nessus, in revenge, told Deianeira that should she ever fear losing Hercules
to another woman, she should touch or smear him with a magic potion made out
of his currently dripping blood. |
I'll tear them off,
and from my body wash |
||
246 |
The venom with my
tears. Have I no spleen, |
= spirit or temper.1 |
Nor anger of a woman?
shall he build |
||
248 |
Upon my ruins, and I,
unrevenged, |
|
Deplore his falsehood?
no; with the same trash |
= contemptuous term
for the gifts Sophia has received. |
|
250 |
For which he had
dishonoured me, I'll purchase |
|
A just revenge: I am
not yet so much |
||
252 |
In debt to years, nor so mis-shaped, that all |
= ie. old. |
Should fly from my
embraces: Chastity, |
||
254 |
Thou only art a name,
and I renounce thee! |
|
I am now a servant to
voluptuousness. |
||
256 |
Wantons of all degrees and fashions, welcome! |
= ie. lewd men. |
You shall be
entertained; and, if I stray, |
257-8: Act III closes
with a rhyming couplet. |
|
258 |
Let him condemn
himself, that led the way. |
|
260 |
[Exit.] |
|
ACT IV. |
||
SCENE I. |
||
Alba Regalis, Hungary. |
||
A Room in the Palace. |
||
Enter Mathias and Baptista. |
||
1 |
Bapt. We are
in a desperate strait; there's no evasion, |
1-4: Baptista suggests
Mathias must at least pretend to |
2 |
Nor hope left to come
off, but by your yielding |
give in to Honoria's advances, if they
are to escape |
To the necessity; you
must feign a grant |
from their imprisonment. |
|
4 |
To her violent
passion, or − |
|
6 |
Math. What, my
Baptista? |
|
8 |
Bapt. We are
but dead else. |
|
10 |
Math. Were the sword now
heaved up, |
= "if the
(executioner's) sword was now lifted up". |
And my neck upon the
block, I would not buy |
||
12 |
An hour's reprieve
with the loss of faith and virtue, |
|
To be made immortal
here. Art thou a scholar, |
||
14 |
Nay, almost without
parallel, and yet fear |
|
To die, which is
inevitable! You may urge |
= "remind me
of", or "bring to my attention". |
|
16 |
The many years that,
by the course of nature, |
|
We may travel in this
tedious pilgrimage, |
= ie. life. |
|
18 |
And hold it as a
blessing; as it is, |
|
When innocence is our
guide: yet know, Baptista, |
||
20 |
Our virtues are preferred
before our years, |
= ie. "considered
more important than our ages". |
By the great Judge: to
die untainted in |
||
22 |
Our fame and
reputation is the greatest; |
|
And to lose
that, can we desire to live? |
= ie. "if
we". |
|
24 |
Or shall I, for a
momentary pleasure, |
|
Which soon comes to a
period, to all times |
= an end. |
|
26 |
Have breach of faith
and perjury remembered |
|
In a still-living
epitaph? no, Baptista, |
||
28 |
Since my Sophia will
go to her grave |
|
Unspotted in her
faith, I'll follow her |
||
30 |
With equal loyalty:
− |
|
32 |
[Takes out the picture.] |
|
34 |
But look on
this, |
|
Your own great work,
your masterpiece, and then, |
||
36 |
She being still the
same, teach me to alter! − |
= "instruct me to
do differently". |
Ha! sure I do not
sleep! or, if I dream, |
||
38 |
This is a terrible
vision! I will clear |
|
My eyesight; perhaps
melancholy makes me |
||
40 |
See that which is not.
|
|
42 |
Bapt. It is too apparent. |
|
I grieve to look
upon't: besides the yellow, |
||
44 |
That does assure she's
tempted, there are lines |
|
Of a dark colour, that
disperse themselves |
||
46 |
O'er every miniature
of her face, and those |
= line or feature.1 |
Confirm − |
||
48 |
||
Math. She
is turned whore! |
||
50 |
||
Bapt. I must
not say so. |
||
52 |
Yet, as a friend to
truth, if you will have me |
|
Interpret it, in her
consent and wishes |
||
54 |
She's false, but not
in fact yet. |
= "while Sophia
is unfaithful in her mind, she has not yet |
acted on her impulses." |
||
56 |
Math. Fact,
Baptista! |
|
Make not yourself a pander
to her looseness, |
= pimp. |
|
58 |
In labouring to palliate
what a visor |
58-59: In
labouring…cover = Baptista should not try to |
Of impudence
cannot cover. Did e'er woman |
59-61: Did e'er
woman…fuel? = the sense is, "has any |
|
60 |
In her will decline
from chastity, but found means |
woman who in her desires deviated (declined)
from |
To give her hot lust
fuël? It is more |
chastity ever failed to act to satisfy
her lust?"; will |
|
62 |
Impossible in nature
for gross bodies, |
= heavy.2 |
Descending of themselves, to hang in the air; |
= falling. |
|
64 |
Or with my single arm
to underprop |
|
A falling tower; nay,
in its violent course |
||
66 |
To stop the lightning, than
to stay a woman |
= ie. "it is
easier to stop". = stop or
prevent. |
Hurried by two furies, lust and falsehood, |
67: hurried
= driven forward. |
|
68 |
In her full career
to wickedness! |
= course.2 |
70 |
Bapt. Pray
you, temper |
= moderate; the quarto
prints tempter here. |
The violence of your
passion. |
||
72 |
||
Math. In
extremes |
||
74 |
Of this condition, can
it be in man |
|
To use a moderation? I
am thrown |
||
76 |
From a steep rock
headlong into a gulf |
|
Of misery, and find
myself past hope, |
||
78 |
In the same moment
that I apprehend |
|
That I am falling: and
this, the figure of |
= picture. |
|
80 |
My idol, few hours
since, while she continued |
= ie. just a few hours
ago. |
In her perfection,
that was late a mirror, |
||
82 |
In which I saw
miraculous shapes of duty, |
= ie. appearance or
figure of reverence or proper attitude.1,2 |
Staid manners with all excellency a husband |
= dignified. |
|
84 |
Could wish in a chaste
wife, is on the sudden |
|
Turned to a magical glass,
and does present |
= mirror. |
|
86 |
Nothing but horns
and horror. |
= horns
were said to grow on the foreheads of cuckolded |
men. |
||
88 |
Bapt. You may
yet, |
|
And 'tis the best
foundation, build up comfort |
||
90 |
On your own goodness. |
|
92 |
Math. No, that hath undone
me; |
= "been my
ruin". |
For now
I hold my temperance a sin |
||
94 |
Worse than excess, and
what was vice, a virtue. |
|
Have I refused a
queen, and such a queen, |
||
96 |
Whose ravishing
beauties at the first sight had tempted |
= would have. |
A hermit from his beads,
and changed his prayers |
= prayer beads, ie.
prayers. |
|
98 |
To amorous sonnets,
to preserve my faith |
= love poems. |
Inviolate to thee,
with the hazard of |
99: thee
= Mathias is addressing the absent Sophia, in a |
|
100 |
My death with torture,
since she could inflict |
100-1: she
could…contempt = Mathias expects the queen |
No less for my
contempt; and have I met |
to extract fatal revenge on him (death
with torture) for |
|
102 |
Such a return from
thee! I will not curse thee, |
|
Nor, for thy
falsehood, rail against the sex; |
||
104 |
Tis poor, and common:
I'll only, with wise men, |
= as wise men do. |
Whisper unto myself,
howe'er they seem, |
||
106 |
Nor present, nor past
times, nor the age to come, |
|
Hath heretofore, can
now, or ever shall, |
||
108 |
Produce one constant
woman. |
= faithful. |
110 |
Bapt. This is
more |
|
Than the satirists
wrote against them. |
= a reference probably
to the famous and misogynistic |
|
112 |
Satire VI, written by the Roman
poet Juvenal, in which |
|
Math.
There's no language |
||
114 |
That can express the
poison of these aspics, |
= asps. |
These weeping
crocodiles, and all too little |
= allusion to the
insincere tears shed by the croc as it |
|
116 |
That hath been said
against them. But I'll mould |
eats its victims. |
My thoughts into
another form; and, if |
||
118 |
She can outlive the report of what I have done, |
= Sophia. |
This hand, when next
she comes within my reach, |
||
120 |
Shall be her
executioner. |
|
122 |
Enter Honoria and Acanthe. |
|
124 |
Bapt. The queen, sir. |
|
126 |
Hon. Wait
our command at distance: − |
|
128 |
[Exit Acanthe.] |
|
130 |
− Sir, you too have |
|
Free liberty to
depart. |
||
132 |
||
Bapt. I know my manners, |
||
134 |
And thank you for the
favour. |
|
136 |
[Exit Baptista.] |
|
138 |
Hon. Have
you taken |
|
Good rest in your new
lodgings? I expect now |
||
140 |
Your resolute answer;
but advise maturely, |
|
Before I hear it. |
||
142 |
||
Math.
Let my actions, madam, |
||
144 |
For no words can dilate
my joy, in all |
= describe or expand
upon.1 |
You can command, with
cheerfulness to serve you, |
||
146 |
Assure your highness;
and, in sign of my |
|
Submission and
contrition for my error, |
||
148 |
My lips, that but the
last night shunned the touch |
|
Of yours as poison,
taught humility now, |
||
150 |
Thus on your foot, and that too great an honour |
= which he now kisses. |
For such an
undeserver, seal my duty. |
||
152 |
A cloudy mist of
ignorance, equal to |
|
Cimmerian darkness, would not let me see, then, |
= the land of the
people known as the Cimmerians was |
|
154 |
What now, with
adoratiön and wonder, |
proverbial for its darkness. |
With reverence I look
up to: but those fogs |
||
156 |
Dispersed and
scattered by the powerful beams |
|
With which yourself,
the sun of all perfection, |
||
158 |
Vouchsafe to cure my blindness; like a suppliant, |
= condescend. |
As low as I can kneel, I humbly beg |
= since ancient times,
the traditional pose taken by a |
|
160 |
What you once pleased
to tender. |
supplicant was to kneel and clasp the
knees or legs |
of the one he or she was seeking a
favour from. |
||
162 |
Hon. [Aside] This is more |
|
Than I could hope!
− What find you so attractive |
||
164 |
Upon my face, in so
short time to make |
|
This sudden
metamorphosis? pray you, rise; |
||
166 |
I, for your late
neglect, thus sign your pardon. |
|
168 |
[Kisses him.] |
|
170 |
Ay, now you kiss like
a lover, and not as brothers |
|
Coldly salute their
sisters. |
||
172 |
||
Math. I am turned |
||
174 |
All spirit and fire. |
|
176 |
Hon. Yet, to give some allay |
|
To this hot fervour,
'twere good to remember |
||
178 |
The king, whose eyes
and ears are everywhere; |
|
With the danger too
that follows, this discovered. |
||
180 |
||
Math.
Danger! a bugbear, madam; let me ride once |
= ie. bug-word, a word
intended to cause fear.1 |
|
182 |
Like Phaeton in
the chariot of your favour, |
182-3: Like
Phaeton...thunder = Phaeton was the son |
And I contemn
Jove's thunder: though the king, |
of Helios, the sun
god. As an adolescent, Phaeton begged his father to let him drive for one day
the chariot that pulled the sun across the sky. After much
begging, Helios reluctantly acquiesced, but warned his son to be careful.
Phaeton could not control the horses, and would have crashed onto the earth,
had not Jupiter (ie. Jove) killed him first with a thunderbolt.7 |
|
184 |
In our embraces stood
a looker on, |
= early form of onlooker,
though both were used in the |
His hangman, and with
studied cruelty, ready |
17th century.1 |
|
186 |
To drag me from your
arms, it should not fright me |
|
From the enjoying that
a single life is |
= that which. |
|
188 |
Too poor a price for.
O, that now all vigour |
|
Of my youth were
re-collected for an hour, |
|
|
190 |
That my desire might
meet with yours, and draw |
|
The envy of all men,
in the encounter, |
||
192 |
Upon my head! I
should − but we lose time; |
= there may be a
double-entendre here, as head could refer |
Be gracious, mighty
queen. |
to the end of a man's member, though
Mathias is not in |
|
194 |
the habit of speaking so vulgarly. |
|
Hon. Pause yet a
little: |
||
196 |
The bounties of the
king, and, what weighs
more, |
= ie. "the
rewards the king has bestowed on you" |
Your boasted constancy
to your matchless wife, |
||
198 |
Should not so soon be
shaken. |
|
200 |
Math. The
whole fabric, |
|
When I but look on
you, is in a moment |
||
202 |
O'erturned and ruined;
and, as rivers lose |
202-6: as
rivers…forgotten = a nice metaphor of a river |
Their names when they
are swallowed by the ocean, |
losing its identity when it enters a
larger one. It seems |
|
204 |
In you alone all
faculties of my soul |
that thoughts of the king and Sophia, as
well as of his |
Are wholly taken up;
my wife and king, |
own identity, are all lost to Mathias when
Honoria |
|
206 |
At the best, as things
forgotten. |
appears before him. |
208 |
Hon. [Aside] Can this be? |
|
I have gained my end
now. |
= goal. |
|
210 |
||
Math. Wherefore stay
you, madam? |
= "why do you
hesitate". |
|
212 |
||
Hon. In my
consideration what a nothing |
= of how worthless. |
|
214 |
Man's constancy
is. |
= fidelity. |
216 |
Math. Your beauties make it so |
|
In me, sweet lady. |
||
218 |
||
Hon. And it is my glory: |
||
220 |
I could be coy now, as
you were, but I |
|
Am of a gentler
temper; howsoever, |
||
222 |
And in a just return
of what I have suffered |
222-4: now Honoria
asks, as Mathias did the night before, |
In your disdain, with
the same measure grant me |
for time to think things over before
committing herself. |
|
224 |
Equal deliberation: I
ere long |
|
Will visit you again;
and when I next |
||
226 |
Appear, as conquered
by it, slave-like wait |
= an imperative: when
she sees him next, she will expect |
On my triumphant
beauty. |
him to behave in the most fawning and
obsequious |
|
228 |
manner he can manage, like a slave. |
|
[Exit Honoria.] |
||
230 |
||
Math. What a change |
||
232 |
Is here beyond my
fear! but by thy falsehood, |
|
Sophia, not her
beauty, is't denied me |
||
234 |
To sin but in my
wishes? what a frown, |
|
In scorn, at her
departure, she threw on me! |
||
236 |
I am both ways lost;
storms of contempt and scorn |
|
Are ready to break on
me, and all hope |
||
238 |
Of shelter doubtful: I
can neither be |
|
Disloyal, nor yet honest;
I stand guilty |
= chaste. |
|
240 |
On either part; at the
worst, Death will end all; |
240-2: Death…too
long = Mathias considers suicide. |
And he must be my
judge to right my wrong, |
||
242 |
Since I have loved too
much, and lived too long. |
|
244 |
[Exit Mathias.] |
|
ACT IV, SCENE II. |
||
Bohemia. |
||
A Room in Mathias'
House. |
||
Enter Sophia, with a book and a note. |
= ie. piece of paper. |
|
1 |
Soph. Nor
custom, nor example, nor vast numbers |
1-4: Nor
custom…exacted = no matter (1) how traditional |
2 |
Of such as do offend,
make less the sin. |
adultery is, (2) what examples of
adulterers from history |
For each particular
crime a strict account |
||
4 |
Will be exacted; and
that comfort which |
4-6: that
comfort…torments = adulterers may expect |
The damned pretend,
fellows in misery, |
to feel better when they are able to
share their torments |
|
6 |
Takes nothing from
their torments: every one |
in hell with others, but the truth is,
such company does |
Must suffer in himself
the measure of |
||
8 |
His wickedness. If so,
as I must grant, |
|
It being unrefutable
in reason, |
||
10 |
Howe'er my lord offend, it is no warrant |
10-11: just because
Mathias has cheated on her does not |
For me to walk in his
forbidden paths: |
make it acceptable for
her to do the same. It is a common motif in Elizabethan drama for the women
to be considered more highly susceptible to sins of the flesh than are men,
but in reality to be more virtuous. |
|
12 |
What penance then can
expiate my guilt, |
|
For my consent (transported
then with passion) |
= ie. when she was
desperate to information about Mathias. |
|
14 |
To wantonness? the
wounds I give my fame |
14-15: the wounds…recover
his = "harming my own |
Cannot recover his;
and, though I have fed |
reputation cannot recover that of
Mathias." |
|
16 |
These courtiers with
promises and hopes, |
|
I am yet in fact
untainted, and I trust |
17-22: I
trust…from me = in the last scene (Act IV.i.67), Mathias imagined
Sophia as being harried by the furies of lust and falsehood,
but Sophia sees her actions as being fueled by the fury of jealousy;
and, in this perhaps Catholic metaphor, expects her own virtuous feelings of
repentance or regret (sorrow), her innocence in fact (purity)
and her love of virtue itself to exorcise the fury from her. |
|
18 |
My sorrow for
it, with my purity, |
|
And love to goodness
for itself, made powerful, |
||
20 |
Though all they have alleged prove true or false, |
= no matter whether
all the tales. |
Will be such exorcisms
as shall command |
||
22 |
This fury, jealousy,
from me. What I have |
|
Determined touching
them, I am resolved |
= ie. regarding
Ricardo and Ubaldo. |
|
24 |
To put in execution.
− Within, there! |
= her soliloquy done,
Sophia calls for her servants. |
26 |
Enter Hilario, Corisca, with other Servants. |
|
28 |
Where are my noble
guests? |
|
30 |
Hil. The
elder, madam, |
|
Is drinking by himself
to your ladyship's health, |
||
32 |
In muskadine and
eggs; and, for a rasher |
= the foods mentioned
in this paragraph were all considered aphrodisiacs in the early 17th century;
muskadine is a type of wine, and frequently appears in the
literature to be taken with eggs. |
To draw his liquor
down, he hath got a pie |
||
34 |
Of marrowbones, potatoes,
and eringos, |
= sweet potatoes. = the roots of the sea-holly.13 |
With many such
ingredients; and, 'tis said, |
||
36 |
He hath sent his
man in post to the next town |
= ie. his man-servant. |
For a pound of ambergris,
and half a peck |
37: ambergris
= a toxic secretion of the intestines of the |
|
38 |
Of fishes called cantharides.
|
= actually
a species of beetle known as the Spanish fly.4 |
40 |
Coris. The younger
|
|
Prunes up himself, as
if this night he were |
||
42 |
To act a bridegroom's
part; but to what purpose, |
|
I am ignorance itself. |
= no doubt Corisca is
a bit disingenuous here. |
|
44 |
||
Soph. Continue so. |
||
46 |
||
[Gives the servants the note.] |
||
48 |
||
Let those lodgings be
prepared as this directs you: |
||
50 |
And fail not in a
circumstance, as you |
= any detail. |
Respect my favour.
|
= ie. "favourable
treatment of you". |
|
52 |
||
1st Serv. We have
our instructions. |
||
54 |
||
2nd Serv.
And punctually will
follow them. |
||
56 |
||
[Exeunt Servants.] |
||
58 |
||
Enter Ubaldo. |
||
60 |
||
Hil.
Here comes, madam, |
||
62 |
The lord Ubaldo. |
|
64 |
Ubald. [To Corisca] Pretty one, there's
gold |
= it was customary for
household guests to tip the servants |
To buy thee a new
gown; |
for any good deeds performed on their
behalves. |
|
66 |
[To Hilario]
and there's for thee; |
|
Grow fat, and fit for
service. − I am now, |
||
68 |
As I should be, at
the height, and able to |
= quite suggestive! |
Beget a giant. O my better angel! |
= father. |
|
70 |
In this you shew your
wisdom, when you pay |
|
The letcher in his own
coin; shall you sit puling, |
= whining. |
|
72 |
Like a patient grizzle,
and be laughed at? no: |
= one who sulks.1 |
This is a fair
revenge. Shall we to't? |
||
74 |
||
Soph.
To what, sir? |
||
76 |
||
Ubald. The
sport you promised. |
||
78 |
||
Soph. Could it be done
with safety? |
= ie. "without
anyone seeing us?" |
|
80 |
||
Ubald. I
warrant you; I am sound as a bell, a tough |
= "I guarantee
it". |
|
82 |
Old blade, and steel
to the back, as you shall find me |
= another reference to
the "strong back" which signifies
|
In the trial on your
anvil. |
sexual prowess. |
|
84 |
||
Soph. So; but how,
sir, |
||
86 |
Shall I satisfy your
friend, to whom, by promise, |
|
I am equally engaged? |
||
88 |
||
Ubald. I must confess, |
||
90 |
The more the merrier;
but, of all men living, |
|
Take heed of him; you
may safer run upon |
||
92 |
The mouth of a cannon
when it is unlading, |
= firing.1
The sexual image of a cannon firing is |
And come off colder. |
unmistakable! |
|
94 |
||
Soph. How! is he not wholesome?
|
= healthy. |
|
96 |
||
Ubald.
Wholesome! I'll tell you, for your good: he is |
||
98 |
A spittle of
diseases, and, indeed, |
= variation on hospital,
though the suggestion is of a |
More loathsome and
infectiöus; the tub is |
= those suffering from
VD took hot baths to cure |
|
100 |
His weekly bath: he
hath not drank this seven years, |
= ie. "drank anything
in the last seven years". |
Before he came to your
house, but compositions |
= except for. |
|
102 |
Of sassafras and
guiacum; and dry mutton |
102: sassafras
and guiacum = trees whose bark and resin |
His daily portion;
name what scratch soever |
= disease, but
specifically a certain disease of horses.1 |
|
104 |
Can
be got by women, and the surgeons will resolve you, |
= assure. |
At this time or at
that Ricardo had it. |
||
106 |
||
Soph. Bless
me from him! |
||
108 |
||
Ubald. 'Tis a good
prayer, lady, |
||
110 |
It being a degree unto
the pox |
110-1: It
being…mention him = humorous hyperbole: |
Only to mention him:
if my tongue burn not, hang me, |
= perhaps a symptom of
VD, and its painful burning. |
|
112 |
When I but name
Ricardo. |
|
114 |
Soph. Sir, this
caution |
|
Must be rewarded. |
||
116 |
||
Ubald. [Aside] I hope I have marred his market,
− |
= ie. "ruined
Ricardo's chances"; Ubaldo revives the |
|
118 |
But when? |
commercial metaphor used by Ricardo back
at |
120 |
Soph.
Why, presently; follow my woman, |
= right away. = servant. |
She knows where to
conduct you, and will serve |
||
122 |
To-night for a page.
Let the waistcoat I appointed, |
= a short coat.1 |
With the cambric shirt
perfumed, and the rich cap, |
||
124 |
Be brought into his
chamber. |
|
126 |
Ubald. Excellent
lady! |
|
And a caudle
too in the morning. |
= a warm, sweet gruel
served to the old and infirm, likely |
|
128 |
||
Coris. I
will fit you. |
= supply, but with an
extra sense of "giving you what is |
|
130 |
appropriate", ie. "what you
deserve". |
|
[Exeunt Ubaldo and Corisca.] |
||
132 |
||
Enter Ricardo. |
||
134 |
||
Soph. So hot
on the scent! Here comes the other beagle. |
||
136 |
||
Ric. [To
Hilario] |
||
138 |
Take purse and all. |
|
140 |
Hil. If this company would
come often, |
140-1: Hilario is
pleased by the gifts of money the courtiers |
I should make a pretty
term on't. |
have given him. |
|
142 |
141: a term was a period of time, usually a quarter of a year, related to
the four terms of the legal calendar, or the end of the four periods of the
year at which time wages, rents, etc. were due;1 the sense of the
line seems to be the equivalent of the modern financial summary, "I
would have a good year", ie. make a fair amount of money. |
|
Soph. For
your sake |
||
144 |
I have put him off; he
only begged a kiss, |
|
I gave it, and so
parted. |
||
146 |
||
Ric. I hope better: |
||
148 |
He did not touch your
lips? |
|
150 |
Soph. Yes, I assure
you. |
|
There was no danger in
it? |
||
152 |
||
Ric. No! eat
presently |
||
154 |
These lozenges
of forty crowns an ounce, |
= Ricardo offers
Sophia medicated tablets (lozenges) which |
Or you are undone.
|
= ruined. |
|
156 |
||
Soph. What is the virtue of
them? |
||
158 |
||
Ric. They
are preservatives against stinking breath, |
159-160: other
symptoms of VD. |
|
160 |
Rising from rotten
lungs. |
|
162 |
Soph. If so, your carriage |
= carrying |
Of such dear
antidotes, in my opinion, |
||
164 |
May render yours
suspected. |
= ie. "your
lungs": Sophia is teasing. |
166 |
Ric. Fie!
no; I use them |
|
When I talk with him,
I should be poisoned else, |
||
168 |
But I'll be free
with you: he was once a creature, |
= "I will tell
you all". |
It may be, of God's
making, but long since |
||
170 |
He is turned to a
druggist's shop; the spring and fall |
|
Hold all the year with
him; that he lives, he owes |
171-2: that he
lives…nature = the fact that he is still alive at all is due
more to the efficacy of medicine (art) than to his body's own
ability to keep itself healthy (nature). The two terms art
(generally referring to human creations) and nature (generally
alluding to anything occurring naturally) were frequently opposed in the
era's literature. |
|
172 |
To art, not nature;
she has given him o'er. |
172: she…o'er
= personified Nature has given up on |
He moves like the
fairy king, on screws and wheels, |
173-5: Ricardo mocks
Ubaldo's being barely able to move |
|
174 |
Made by his doctor's
recipes, and yet still |
around, due to the
effects of disease. |
They are out of joint,
and every day repairing. |
The reference to the fairy king may
be an allusion to the fanciful poem Nymphidia written by Michael
Drayton and published in 1627, a delightful tale of fairy-land; the miniature
fairy king and queen own a tiny chariot, which is described as being
comprised of a "snail's fine shell" and "wheels
composed of crickets’ bones" |
|
176 |
He has a regiment of
whores he keeps |
|
At his own charge
in a lazar-house; but the best is, |
177: charge
= expense. |
|
178 |
There's not a nose
among them. He's acquainted |
lazar-house = home for
those with leprosy, hence not a nose among them; but lazar-house
also could refer more generally to a home for those with any nasty disease,
such as syphilis, one of whose symptoms was the disintegration of cartilage,
causing the nose to collapse. |
With the green
water, and the spitting pill's |
179: green water
= a green liquid medicine, used to treat |
|
180 |
Familiar to him: in a
frosty morning |
|
You may thrust him in
a pottle-pot; his bones |
= half-gallon
tankard. = the harmful effects of VD
on one's |
|
182 |
Rattle in his skin,
like beans tossed in a bladder. |
= dried beans in
a bladder would make an effective rattle. |
If he but hear a
coach, the fomentation, |
183-5: If he
but…chine-evil = Ubaldo is so prone to ill- |
|
184 |
The friction
with fumigation, cannot save him |
ness that simply hearing a coach go by
will cause him to |
From the chine-evil.
In a word, he is |
develop symptoms of chine-evil
(a disease of horses), |
|
186 |
Not one disease, but
all; yet, being my friend, |
|
I will forbear his
character, for I would not |
187-8: I would
not…opinion = of course not! |
|
188 |
Wrong him in your
opiniön. |
|
190 |
Soph. The best
is, |
|
The virtues you bestow
on him, to me |
||
192 |
Are mysteries I know
not; but, however, |
|
I am at your service.
− Sirrah, let it be your care |
= common form of
address to a servant; here Sophia is |
|
194 |
To unclothe the
gentleman, and with speed; delay |
speaking to Hilario. |
Takes from delight. |
||
196 |
||
Ric. Good! there's my hat,
sword, cloak: |
||
198 |
A vengeance on these
buttons! off with my doublet,
|
198: A
vengeance…buttons! = in his excitement, Ricardo |
I
dare shew my skin; in the touch you will like it better. − |
||
200 |
Prithee cut my codpiece-points,
and, for this service, |
= Ricardo is wearing a
cod-piece, the infamous appendage |
When I leave them off,
they are thine. |
attached to the front
of a man's hose to "enhance" his |
|
202 |
appearance; his
cod-piece is attached to his hose by means of points, or tagged
laces. |
|
Hil.
I'll take your word, sir. |
||
204 |
||
Ric. Dear
lady, stay not long. |
||
206 |
||
Soph. I may
come too soon, sir. |
||
208 |
||
Ric. No,
no; I am ready now. |
209: as Ubaldo did
earlier in the scene, Ricardo suggests |
|
210 |
he is sexually "ready" to
perform. |
|
Hil. This
is the way, sir. |
||
212 |
||
[Exeunt Hilario and Ricardo.] |
||
214 |
||
Soph. I was
much to blame to credit their reports |
215-6: "the fact
that Ricardo and Ubaldo are so willing to |
|
216 |
Touching my lord, that
so traduce each other, |
slander (traduce) each
other proves I should never have |
And with such virulent
malice, though I presume |
||
218 |
They are bad enough:
but I have studied for them |
= "worked hard to
find". |
A way for their
recovery. |
||
220 |
||
[A noise of clapping a door; |
= knocking.1 |
|
222 |
Ubaldo appears above, in his shirt.] |
= Ubaldo appears out
on the "balcony" at the back of the |
stage, signifying he is in a room on an
upper floor or |
||
224 |
Ubald. What dost thou
mean, wench? |
|
Why dost thou shut the
door upon me? Ha! |
||
226 |
My clothes are ta'en
away too! shall I starve here? |
|
Is this my lodging? I
am sure the lady talked of |
||
228 |
A rich cap, a perfumed
shirt, and a waistcoat; |
|
But here is nothing
but a little fresh straw, |
||
230 |
A petticoat for
a coverlet, and that torn too, |
= skirt. = blanket. |
And an old woman's biggin
for a night-cap. |
= linen cap.13 |
|
232 |
||
Re-enter Corisca below. |
||
234 |
||
'Slight, 'tis a
prison, or a pigsty. Ha! |
= God's light, an
oath. |
|
236 |
The windows grated
with iron! I cannot force them, |
|
And if I leap down
here, I break my neck; |
||
238 |
I am betrayed. Rogues!
Villains! let me out; |
|
I am a lord, and
that's no common title, |
= ordinary. |
|
240 |
And shall I be used
thus? |
= treated. |
242 |
Soph. Let him rave, he's
fast; |
= "he is
secured", ie. "he cannot escape". |
I'll parley
with him at leisure. |
= speak. |
|
244 |
||
Ricardo entering with a great noise above, as fallen. |
||
246 |
||
Ric. Zounds!
have you trapdoors? |
= "God's
wounds", another oath; written as Zoones in the |
|
248 |
quarto. |
|
Soph. The
other bird's i' the cage too, let him flutter. |
||
250 |
||
Ric.
Whither am I fallen? into hell! |
||
252 |
||
Ubald. Who makes that
noise, there? |
253: the balcony may
have a partition in it, to indicate two |
|
254 |
Help me, if thou art a
friend. |
separate compartments or rooms; Ricardo
and Ubaldo |
can hear and speak to, but cannot see,
each other. |
||
256 |
Ric. A
friend! I am where |
|
I cannot help myself;
let me see thy face. |
||
258 |
||
Ubald. How,
Ricardo! Prithee, throw me |
||
260 |
Thy cloak, if thou
canst, to cover me; I am almost |
|
Frozen to death. |
||
262 |
||
Ric. My cloak! I have no breeches;
|
= hose or pants. |
|
264 |
I am in my shirt, as
thou art; and here's nothing |
|
For myself but a clown's
cast suit. |
= peasant's discarded
outfit. |
|
266 |
||
Ubald. We
are both undone. |
= ruined. |
|
268 |
Prithee, roar a
little − Madam! |
= "let's make
some noise". |
270 |
Re-enter Hilario below, in Ricardo's suit. |
|
272 |
Ric. Lady
of the house! |
|
274 |
Ubald. Grooms
of the chamber! |
= servants. |
276 |
Ric.
Gentlewomen! Milkmaids! |
|
278 |
Ubald. Shall
we be murdered? |
|
280 |
Soph. No, but
soundly punished, |
|
To your deserts. |
= "as you
deserve". |
|
282 |
||
Ric. You are not in earnest,
madam? |
||
284 |
||
Soph. Judge
as you find, and feel it; and now hear |
||
286 |
What I irrevocably purpose
to you. |
= intend for. |
Being received as
guests into my house, |
||
288 |
And with all it
afforded entertained, |
|
You have forgot all hospitable
duties; |
= ie. behavior
appropriate for guests in another's home. |
|
290 |
And, with the
defamation of my lord, |
|
Wrought on my woman weakness, in revenge |
= worked. |
|
292 |
Of his injuries, as
you fashioned them to me, |
|
To yield my honour to
your lawless lust. |
||
294 |
||
Hil. Mark
that, poor fellows. |
= note. |
|
296 |
||
Soph. And so far you have |
= to the extent that. |
|
298 |
Transgressed against
the dignity of men, |
298: ie. failed to
behave as is appropriate for men of honour. |
Who should, bound to
it by virtue, still defend |
||
300 |
Chaste ladies'
honours, that it was your trade |
|
To make them infamous:
but you are caught |
||
302 |
In your own toils,
like lustful beasts, and therefore |
= snares. |
Hope not to find the
usage of men from me: |
303: "don't
expect to be treated as men by me". |
|
304 |
Such mercy you have
forfeited, and shall suffer |
|
Like the most slavish
women. |
||
306 |
||
Ubald. How will
you use us? |
= treat. |
|
308 |
||
Soph. Ease,
and excess in feeding, made you wanton. |
= lustful. |
|
310 |
A pleurisy of
ill blood you must let out, |
= excess. = the letting of blood was
the most common |
By labour, and spare
diet that way got too, |
311-2: By
labour…hunger = to cure themselves, the |
|
312 |
Or perish for hunger.
− Reach him up that distaff |
= Sophia instructs
Hilario to hand the distaff (a spindle |
With the flax upon it;
− though no Omphale, |
313-4: though
no...Hercules = Hercules, attacked
with a |
|
314 |
Nor you a second
Hercules, as I take it, |
severe illness, was
told by the Delphic oracle that his health would be restored if he sold
himself as a slave and worked for three years for wages; Hercules
subsequently was purchased by Omphale, the queen of Lydia; it
was written by later Roman authors that he frequently did women's work while
dressed in women's clothes, while Omphale wore the lion-skin normally
associated with Hercules.3 |
As you spin well at my
command, and please me, |
||
316 |
Your wages, in the
coarsest bread and water, |
|
Shall be
proportionable. |
||
318 |
||
Ubald. I will starve
first. |
||
320 |
||
Soph. That's
as you please. |
||
322 |
||
Ric. What will
become of me now? |
||
324 |
||
Soph. You shall have gentler work; I have oft
observed |
||
326 |
You were proud to shew
the fineness of your hands, |
|
And softness of your
fingers; you should reel well |
= wind thread or yarn. |
|
328 |
What he spins, if you
give your mind to it, as I'll force |
|
Deliver him his
materials. − Now you know |
||
330 |
Your penance, fall to
work; hunger will teach you: |
|
And so, as slaves to
your lust, not me, I leave you. |
||
332 |
||
[Exeunt Sophia and Corisca.] |
||
334 |
||
Ubald. I
shall spin a fine thread out now! |
||
336 |
||
Ric.
I cannot look |
||
338 |
On these devices, but
they put me in mind |
|
Of rope-makers.
|
= ie. those who make
ropes for hanging. |
|
340 |
||
Hil. Fellow, think of thy task.
|
||
342 |
Forget such vanities;
my livery there, |
= trivial notions.2 =
servant's outfit; Hilario has given his |
Will serve thee to
work in. |
own livery to Ricardo, even as he has
appropriated the |
|
344 |
latter's fine clothing for himself. |
|
Ric. Let me have
my clothes yet; |
||
346 |
I was bountiful to
thee. |
346: Ricardo reminds
Hilario of the generous amounts of |
money he has given him. |
||
348 |
Hil. They are past
your wearing, |
|
And mine by promise,
as all these can witness. |
= we remember that
Ricardo had promised his points to |
|
350 |
You have no holidays
coming, nor will I work |
Hilario in line 201 above, but the
servant has decided |
While these and this lasts; and so when you please |
to appropriate Ricardo's entire suit! |
|
352 |
You may shut up your
shop windows. |
|
354 |
[Exit Hilario.] |
|
356 |
Ubald.
I am faint, |
|
And must lie down. |
||
358 |
||
Ric. I am hungry too, and
cold. |
||
360 |
O cursèd women! |
|
362 |
Ubald.
This comes of our whoring. |
|
But let us rest as
well as we can to-night, |
||
364 |
But not o'ersleep
ourselves, lest we fast tomorrow. |
|
366 |
[Exeunt.] |
366: the original
stage direction is "they dr[a]w the cur- |
ACT IV, SCENE III. |
||
Alba Regalis, Hungary.
|
||
A Room in the Palace. |
||
Enter Ladislaus, Honoria, Eubulus, Ferdinand, |
||
Acanthe, and Attendants. |
||
1 |
Hon. Now
you know all, sir, with the motives why |
1-2: Honoria has
explained her scheme to Ladislaus. |
2 |
I forced him to my
lodging. |
|
4 |
Ladis. I desire |
|
No more such trials,
lady. |
||
6 |
||
Hon. I presume,
sir, |
||
8 |
You do not doubt my
chastity. |
|
10 |
Ladis. I would
not; |
|
But these are strange inducements.
|
= grounds or reasons1
(for conducting such an experiment). |
|
12 |
||
Eubu.
By no means, sir. |
13-20: Eubulus is
doubtful of Honoria's story, and ex- |
|
14 |
Why, though he were
with violence seized upon, |
|
And still detained, the
man, sir, being no soldier, |
= Eubulus is
describing Mathias. |
|
16 |
Nor used to charge his
pike when the breach is open, |
16: an obviously
suggestive metaphor for taking advantage |
There was no danger
in't! You must conceive, sir, |
of a willing woman. |
|
18 |
Being religious, she
chose him for a chaplain, |
|
To read old homilies
to her in the dark; |
||
20 |
She's bound to it by
her canons. |
= ie. church laws or rules. |
22 |
Ladis. Still
tormented |
= ie. "I am
always". |
With thy impertinence!
|
||
24 |
||
Hon. By yourself, dear
sir, |
||
26 |
I was ambitious only
to o'erthrow |
|
His boasted constancy
in his consent; |
= faithfulness. = union, marriage. |
|
28 |
But for fact I contemn
him: I was never |
= as a matter of
fact. = disdain. |
Unchaste in thought; I
laboured to give proof |
||
30 |
What power dwells in
this beauty you admire so; |
|
And when you see how
soon it hath transformed him, |
31-33: Honoria's plan
now becomes clear: she wants |
|
32 |
And with what
superstition he adores it, |
Ladislaus to be a witness to what she
expects will be |
Determine as you
please. |
a sorry scene of shameless groveling
when she next |
|
34 |
meets Mathias. |
|
Ladis. I will look on |
||
36 |
This pageant, but
− |
|
38 |
Hon. When you have seen and
heard, sir, |
|
The passages which I
myself discovered, |
39: "events which
I myself revealed to you". |
|
40 |
And could have kept
concealed, had I meant basely, |
= ie. "actually had disgraceful or dishonourable
intentions". |
Judge as you please. |
||
42 |
||
Ladis. Well, I'll observe the issue.
|
= outcome; but
Ladislaus is obviously uncomfortable with |
|
44 |
||
Eubu. How had
you ta'en this, general, in your wife? |
45: Eubulus asks
Ferdinand how he would react if his wife |
|
46 |
||
Ferd. As a
strange curiosity; but queens |
47-48: queens…subjects
= basically, queens are privileged |
|
48 |
Are privileged above
subjects, and 'tis fit, sir. |
to do what they please. |
50 |
[Exeunt.] |
|
ACT IV, SCENE IV. |
||
Another Room in the
same. |
||
Enter Mathias and Baptista. |
||
1 |
Bapt. You are
much altered, sir, since the last night, |
|
2 |
When the queen left
you, and look cheerfully, |
= ie. Mathias looks
cheerful now. |
Your dulness
quite blown over. |
= lethargy.2 =
passed away, like storm clouds.1 |
|
4 |
||
Math. I have
seen a vision |
5-6: I have…good
= Mathias refers to the picture of |
|
6 |
This morning makes it
good; and never was |
= "I never
before". |
In such security as at
this instant, |
||
8 |
Fall what can fall: and when the queen appears, |
= ie. "no matter
what happens"; the expression was a |
Whose shortest absence
now is tedious to me, |
favourite of Massinger's, appearing in
at least five of |
|
10 |
Observe the encounter.
|
his plays. |
12 |
Enter Honoria: Ladislaus, Eubulus, Ferdinand, |
|
and Acanthe, with others, appear above. |
= Honoria enters the
stage, while the other listed characters |
|
14 |
appear on the balcony, from which they
can secretly |
|
Bapt. She already is |
||
16 |
Entered the lists. |
= phrase used to
describe a knight entering the tournament |
grounds. |
||
18 |
Math.
And I prepared to meet her. |
|
20 |
Bapt. I know
my duty. |
20: ie. which is to remove
himself! |
22 |
[Going.] |
|
24 |
Hon. Not so, you may stay
now, |
|
As a witness of our
contract. |
||
26 |
||
Bapt. I obey |
||
28 |
In all things, madam. |
28: after this line,
there may be a pause, as Honoria stands |
before Mathias expectantly, waiting for
him to fall to |
||
30 |
Hon. Where's that reverence,
|
|
Or rather superstitious
adoration, |
= a word used to
describe excessive adulation.2 |
|
32 |
Which, captive-like to
my triumphant beauty |
|
You paid last night?
No humble knee, nor sign |
||
34 |
Of vassal duty! sure
this is the foot |
|
To whose proud cover, and then happy in it, |
= ie. its shoe. |
|
36 |
Your lips were glued;
and that the neck then offered, |
|
To witness your
subjection, to be trod on: |
||
38 |
Your certain loss of
life in the king's anger |
|
Was then too mean
a price to buy my favour; |
= small. |
|
40 |
And that false
glow-worm fire of constancy |
= the suggested image
is of a fire of faithfulness that is |
To your wife,
extinguished by a greater light |
only an illusion, or so small as to be
worthless. |
|
42 |
Shot from our
eyes − and that, it may be, (being |
= "my", ie.
the royal "we". |
Too glorious to be
looked on,) hath deprived you |
||
44 |
Of speech and motion:
but I will take off |
|
A little from the
splendour, and descend |
||
46 |
From my own height,
and in your lowness hear you |
|
Plead as a suppliant. |
||
48 |
||
Math. I do remember |
||
50 |
I once saw such a
woman. |
|
52 |
Hon. How! |
52: "What
the…" |
54 |
Math. And then
|
|
She did appear a most
magnificent queen, |
||
56 |
And what's more,
virtuóus, though somewhat darkened |
|
With pride, and
self-opinion. |
||
58 |
||
Eubu. Call you
this courtship? |
||
60 |
||
Math. And
she was happy in a royal husband, |
||
62 |
Whom envy could not tax
unless it were |
= censure.1 |
For his too much
indulgence to her humours. |
= moods or whims. |
|
64 |
||
Eubu.
Pray you, sir, observe that touch, 'tis to
the purpose; |
||
66 |
I like the play the
better for't. |
= Eubulus is pleased
by the way Mathias is talking to the |
queen. Eubulus, we remember, is not a
fan of Honoria's |
||
68 |
Math. And she
lived |
|
Worthy her birth and
fortune: you retain yet |
||
70 |
Some part of her
angelical form; but when |
|
Envy to the beauty of another
woman, |
= ie. Sophia. |
|
72 |
Inferior to hers, one
that she never |
|
Had seen, but in her
picture, had dispersed |
||
74 |
Infection through her
veins, and loyalty, |
74-75: loyalty…nourished
= as a great queen, Honoria |
Which a great queen,
as she was, should have nourished, |
should have been inspired by and admired
Mathias' |
|
76 |
Grew odious to her
− |
fidelity to his wife. |
78 |
Hon. I am thunderstruck. |
|
80 |
Math. And lust in all the bravery it could
borrow |
= fine clothing. |
From majesty, howe'er
disguised, had ta'en |
||
82 |
Sure footing in the kingdom of her heart, |
|
The throne of chastity
once, how, in a moment, |
||
84 |
All that was gracious,
great, and glorious in her, |
= note the fine
alliteration in this line. |
And won upon all
hearts, like seeming shadows |
||
86 |
Wanting true substance, vanished! |
= lacking. |
88 |
Hon.
How his reasons |
= Honoria begins to
feel genuinely ashamed of her beha- |
Work on my soul! |
viour. Such transformational scenes are
common in |
|
90 |
||
Math. Retire into yourself; |
91: the literal sense
is "withdraw into yourself", perhaps a |
|
92 |
Your
own strengths, madam, strongly manned with virtue, |
|
And be but as you
were, and there's no office |
= "become the
person you used to be". |
|
94 |
So base, beneath the
slavery that men |
|
Impose on beasts, but
I will gladly bow to. |
||
96 |
But as you play and juggle
with a stranger, |
= deceive a foreigner. |
Varying your shapes
like Thetis, though the beauties |
= a sea nymph with the
power to change her shape into |
|
98 |
Of all that are by
poets' raptures sainted |
|
Were now in you
united, you should pass |
||
100 |
Pitied by me, perhaps,
but not regarded. |
= esteemed or admired.2 |
102 |
Eubu. If
this take not, I am cheated. |
= "fails to have
an effect on her conscience". |
104 |
Math.
To slip once |
104-5: a variation of
the common trope expressed more |
Is incident,
and excused by human frailty; |
= normal.2 |
|
106 |
But to fall ever,
damnable. We were both |
= continuously. |
Guilty, I grant, in tendering
our affection; |
= offering. |
|
108 |
But, as I hope you
will do, I repented. |
|
When we are grown up
to ripeness, our life is |
||
110 |
Like to this [magic]
picture. While we run |
= the word magic
was added by Gifford, as the original |
A constant race in
goodness, it retains |
||
112 |
The just proportion; but the journey being |
= ie. its proper balance. |
Tedious, and sweet
temptation in the way, |
||
114 |
That may in some
degree divert us from |
|
The road that we put
forth in, ere we end |
||
116 |
Our pilgrimage, it
may, like this, turn yellow, |
|
Or be with blackness
clouded: but when we |
||
118 |
Find we have gone
astray, and labour to |
118-122: labour…pureness
= if we work to return to the |
Return unto our never-failing
guide, |
path of righteous living, being led by virtue
(our never- |
|
120 |
Virtue, contrition, with unfeignèd tears, |
failing guide), then
genuine contrition will restore our |
The spots of vice
washed off, will soon restore it |
lives (metaphorically a road or
path) to its original |
|
122 |
To the first pureness.
|
unstained state. |
124 |
Hon. I am disenchanted: |
124: the spell or
illusion is removed: Honoria sees the truth. |
Mercy, O mercy,
heavens! |
||
126 |
||
[Kneels.] |
||
128 |
||
Ladis. I am ravished |
= transported with
high emotion. |
|
130 |
With what I have seen
and heard. |
|
132 |
Ferd.
Let us descend, |
|
And hear the rest
below. |
||
134 |
||
Eubu. This hath fallen
out |
||
136 |
Beyond my expectation.
|
|
138 |
[They descend.] |
138: they exit the
balcony. |
140 |
Hon. How have I
wandered |
|
Out of the track of
piety! and misled |
||
142 |
By overweening pride,
and flattery |
|
Of fawning sycophants,
(the bane of greatness,) |
= destroyer.1 |
|
144 |
Could never meet till
now a passenger, |
= traveler.2 |
That in his charity
would set me right, |
||
146 |
Or stay me in
my precipice to ruin. |
= stop or save. = great fall. |
How ill have I
returned your goodness to me! |
= ie. illy. |
|
148 |
The horror, in my
thought of’t, turns me marble: |
|
But if it may be yet
prevented − |
||
150 |
||
Re-enter Ladislaus, Eubulus, Ferdinand, |
||
152 |
Acanthe, and others, below. |
|
154 |
O sir, |
|
What can I do to shew
my sorrow, or |
||
156 |
With what brow
ask your pardon? |
= countenance; Honoria
kneels to Ladislaus. |
158 |
Ladis.
Pray you, rise. |
158ff: Honoria
remains kneeling. |
160 |
Hon. Never,
till you forgive me, and receive |
160-4: it was a
notable strength of Massinger's to write |
Unto your love and
favour a changed woman: |
beautiful speeches and scenes of
contrition such as this. |
|
162 |
My state and pride
turned to humility, henceforth |
|
Shall wait on your
commands, and my obedience |
||
164 |
Steered only by your
will. |
|
166 |
Ladis. And that will
prove |
|
A second and a better
marriage to me. |
||
168 |
All is forgotten. |
|
170 |
Hon. Sir, I must not rise yet, |
|
Till, with a free
confession of a crime |
||
172 |
Unknown to you yet,
and a following suit, |
= then a request right
after the confession. |
Which thus I beg, be
granted. |
||
174 |
||
Ladis. I melt
with you: |
= yield to compassion,
or shed tears.1 |
|
176 |
'Tis pardoned, and
confirmed thus. |
|
178 |
[Raises her.] |
|
180 |
Hon.
Know then, sir, |
|
In malice to this good
knight's wife, I practised |
||
182 |
Ubaldo and Ricardo to
corrupt her. |
|
184 |
Bapt. [Aside]
|
|
Thence grew the change of the picture. |
= from there. |
|
186 |
||
Hon.
And how far |
||
188 |
They have prevailed, I
am ignorant: now, if you, sir, |
|
For the honour of this
good man, may be entreated |
||
190 |
To travaile thither, it being but a day's journey, |
= "to travel to
there". |
To fetch them off
− |
||
192 |
||
Ladis. We will put on
to-night. |
= hasten to go.1 |
|
194 |
||
Bapt. I, if
you please, your harbinger. |
195: Baptista asks
permission to ride ahead to announce |
|
196 |
their arrival to Sophia's. |
|
Ladis.
I thank you. − |
||
198 |
Let me embrace you
in my arms; your service |
= the king is now
addressing Mathias. |
Done on the Turk,
compared with this, weighs nothing. |
||
200 |
||
Math. I am
still your humble creature. |
||
202 |
||
Ladis.
My true friend. |
||
204 |
||
Ferd. And so you are bound to hold him. |
||
206 |
||
Eubu.
Such a plant |
||
208 |
Imported to your
kingdom, and here grafted, |
|
Would yield more fruit
than all the idle weeds |
= Eubulus refers to
the usual parasites, and perhaps to |
|
210 |
That suck up your rain
of favour. |
Ricardo and Ubaldo in particular, who
attach themselves |
212 |
Ladis. In
my will |
= desire (to do
right). |
I’ll not be wanting.
Prepare for our journey. |
= lacking. |
|
214 |
In act be my Honoria
now, not name, |
|
And to all aftertimes
preserve thy fame. |
= reputation. |
|
216 |
||
[Exeunt.] |
||
ACT V. |
||
SCENE I. |
||
Bohemia. |
||
A Hall in Mathias’
House. |
||
Enter Sophia, Corisca, and Hilario. |
||
1 |
Soph. Are
they then so humble? |
|
2 |
||
Hil. Hunger
and hard labour |
||
4 |
Have tamed them,
madam; at the first they bellowed |
|
Like stags ta'en
in a toil, and would not work |
= taken. = snare or trap. |
|
6 |
For sullenness; but
when they found, without it |
|
There was no eating,
and that to starve to death |
||
8 |
Was much against their
stomach; by degrees, |
|
Against their wills,
they fell to it. |
||
10 |
||
Coris. And
now feed on |
||
12 |
The little pittance
you allow, with gladness. |
|
14 |
Hil. I do
remember that they stopped their noses |
= ie. held their
noses, out of snobbery. |
At the sight of beef
and mutton, as coarse feeding |
||
16 |
For their fine
palates; but now, their work being ended, |
|
They leap at a barley
crust, and hold cheese-parings, |
= consider. = thin slices of the rind of a cheese.1 |
|
18 |
With a spoonful of palled
wine poured in their water, |
= stale.1 |
For
festival-exceedings. |
= "to be like
extra rations given at a festival." The term |
|
20 |
applies specifically to the extra
commons served to the |
|
Coris. When I examine |
||
22 |
My spinster's work, he trembles like a prentice, |
= ie. Ubaldo's. = ie. an apprentice. |
And takes a box on the
ear, when I spy faults |
||
24 |
And botches in
his labour, as a favour |
= flaws,
imperfections.1
= as if it were. |
From a curst
mistress. |
= ill-tempered.1 |
|
26 |
||
Hil. The other, too,
reels well |
||
28 |
For his time; and if
your ladyship would please |
|
To see them for your
sport, since they want airing, |
= need. |
|
30 |
It would do well, in
my judgment; you shall hear |
|
Such a hungry dialogue
from them! |
||
32 |
||
Soph.
But suppose, |
||
34 |
When they are out of
prison, they should grow |
|
Rebellious? |
||
36 |
||
Hil.
Never fear't; I'll undertake |
||
38 |
To lead them out by
the nose with a coarse thread |
|
Of the one's spinning,
and make the other reel after, |
||
40 |
And without grumbling;
and when you are weary of |
|
Their company, as
easily return them. |
||
42 |
||
Coris. Dear
madam, it will help to drive away |
||
44 |
Your melancholy. |
|
46 |
Soph. Well, on this assurance, |
|
I am content; bring
them hither. |
||
48 |
||
Hil. I
will do it |
||
50 |
In stately equipage.
|
= ie. attire. Hilario
is proud of his new clothes! |
52 |
[Exit Hilario.] |
|
54 |
Soph. They have confessed, then, |
|
They were set on by
the queen, to taint me in |
||
56 |
My loyalty to my lord?
|
|
58 |
Coris. 'Twas the main
cause, |
|
That brought them
hither. |
||
60 |
||
Soph. I am glad I
know it; |
||
62 |
And as I have begun,
before I end |
|
I'll at the height
revenge it; let us step aside, |
= to the greatest
extent possible. |
|
64 |
They come: the object's
so ridiculous, |
= sight is. |
In spite of my sad
thoughts, I cannot but |
||
66 |
Lend a forced smile to
grace it. |
= Sophia will observe
the ensuing scene between the |
courtiers and her servants without
herself being visible |
||
68 |
Re-enter Hilario, with Ubaldo spinning, |
|
and Ricardo reeling. |
||
70 |
||
Hil.
Come away: |
||
72 |
Work as you go, and
lose no time, 'tis precious; |
|
You'll find it in your
commons. |
= meals or rations. |
|
74 |
||
Ric.
Commons, call you it! |
75-77: Ricardo is
bitter. |
|
76 |
The word is proper; I
have grazed so long |
|
Upon your commons, I
am almost starved here. |
||
78 |
||
Hil. Work
harder, and they shall be bettered. |
||
80 |
||
Ubald.
Bettered! |
||
82 |
Worser they cannot be:
would I might lie |
|
Like a dog under
her table, and serve for a footstool, |
= ie. waiting for
scraps. |
|
84 |
So I might have my belly full of that |
= ie. those scraps
which. |
Her Iceland cur
refuses! |
= a small working dog
of the spitz family.1 |
|
86 |
||
Hil. How do you like
|
||
88 |
Your airing? is it not
a favour? |
|
90 |
Ric.
Yes; |
|
Just such a one as you
use to a brace of greyhounds, |
= pair. |
|
92 |
When they are led out
of their kennels to scumber; |
= relieve themselves
of feces.1 |
But our case is ten
times harder, we have nothing |
||
94 |
In our bellies to be
vented: if you will be |
|
An honest yeoman-fewterer,
feed us first, |
= a favourite phrase
of Massinger's, meaning an attendant |
|
96 |
And walk us after.
|
= ie. like a dog that
will need to relieve itself. |
98 |
Hil. Yeoman-fewterer! |
|
Such another word to your
governor, and you go |
= ie. Sophia, as one
who governs or manages. |
|
100 |
Supperless to bed
for't. |
|
102 |
Ubald. Nay, even as you
please; |
|
The comfortable names
of breakfasts, dinners, |
||
104 |
Collations, supper, beverage, are words |
= basically snacks.1 |
Worn out of our
remembrance. |
||
106 |
||
Ric. O
for the steam |
||
108 |
Of meat in a cook's
shop! |
|
110 |
Ubald. I am so dry |
= ie. dehydrated. |
I have not spittle
enough to wet my fingers |
||
112 |
When I draw my flax
from my distaff. |
|
114 |
Ric.
Nor I strength |
|
To raise my hand to
the top of my reeler . Oh! |
||
116 |
I have the cramp
all over me. |
= ie. cramps. |
118 |
Hil. What do
you think |
|
Were best to apply
to it? A cramp-stone, as I take it, |
= ie. as a cure or
palliative. = "a stone used as a charm |
|
120 |
Were very useful. |
against a cramp" (OED).1 |
122 |
Ric. Oh! no more of stones,
|
122-3: during
training, hawks were attracted to a lure with |
We have been used
too long like hawks already. |
specific foods which would cause
constipation, due to |
|
124 |
||
Ubald. We are
not so high in our flesh now to need |
125: high in our
flesh = a phrase from falconry, which |
|
126 |
We will come to an
empty fist. |
126: a reference to a
hawk returning to its perch on the wrist |
128 |
Hil.
Nay, that you shall not. |
128: ie. fly to an
empty fist. |
So ho, birds! − |
129: the call of the
falconer at feeding time.16 |
|
130 |
||
[Holds up a piece of bread.] |
||
132 |
||
− How the eyasses
scratch and scramble! |
= young hawks taken
from the nest for training.16 |
|
134 |
Take heed of a
surfeit, do not cast your gorges; |
134: a surfeit =
ie. overdoing it. |
This is more than I
have commission for; be thankful. |
= "more than my
instructions permit me to give you". |
|
136 |
||
Soph. Were
all that study the abuse of women |
137-8: Were
all…used thus = "If every man who took |
|
138 |
Used thus, the city
would not swarm with cuckolds, |
advantage of women was treated this
way"; the OED |
Nor so many tradesmen break.
|
= go bankrupt. |
|
140 |
||
Coris. Pray you,
appear now, |
||
142 |
And mark the
alteration. |
|
144 |
[Sophia comes forward.] |
|
146 |
Hil. To your work, |
|
My lady is in
presence; shew your duties: |
||
148 |
Exceeding well. |
|
150 |
Soph.
How do your scholars profit? |
|
152 |
Hil. Hold
up your heads demurely. Prettily, |
= in a subdued manner.2 = very
well, not bad. |
For young beginners. |
||
154 |
||
Coris. And will do well in
time, |
||
156 |
If they be kept in
awe. |
|
158 |
Ric. In awe! I am
sure |
|
I quake like an
aspen leaf. |
= a common literary
simile. |
|
160 |
||
Ubald. No mercy, lady? |
||
162 |
||
Ric. Nor
intermission? |
||
164 |
||
Soph. Let me see your
work: |
||
166 |
Fie upon't, what a
thread's here! a poor cobbler's wife |
|
Would make a finer
to sew a clown's rent startup; |
= ie. would do a
better job. = peasant's torn shoes. |
|
168 |
And here you reel
as you were drunk. |
= Sophia puns on reel,
referring both to Ricardo's reeling |
of the thread, and reeling,
or staggering, as a drunk |
||
170 |
Ric.
I am sure |
|
It is not with wine. |
||
172 |
||
Soph. O, take heed of wine; |
||
174 |
Cold water is far
better for your healths, |
|
Of which I am very tender:
you had foul bodies, |
= solicitous (of their
health). |
|
176 |
And must continue in
this physical diet, |
= healthful or
beneficial.1 |
Till the cause of your
disease be ta'en away, |
||
178 |
For fear of a relapse;
and that is dangerous: |
|
Yet I hope already
that you are in some |
||
180 |
Degree recovered, and
that way to resolve me, |
= assure. |
Answer me truly; nay,
what I propound |
||
182 |
Concerns both; nearer:
what would you now give, |
= "come
nearer". |
If your means were in
your hands, to lie all night |
||
184 |
With a fresh and
handsome lady? |
|
186 |
Ubald. How! a
lady? |
|
O, I am past it;
hunger with her razor |
= ie. accompanying
sharp pains, but perhaps also suggest- |
|
188 |
Hath made me an eunuch. |
= ie. a man without
interest in sex or ability to perform |
190 |
Ric. For a mess
of porridge, |
= serving. |
Well sopped
with a bunch of radish and a carrot, |
= ie. soaked. |
|
192 |
I would sell my
barony; but for women, oh! |
|
No more of women; not
a doit for a doxy, |
= a doit
was a small Dutch coin, worth half a farthing;1 |
|
194 |
After this hungry
voyage. |
doxy is cant
for a mistress or prostitute:1 hence, "I |
wouldn't spend the smallest amount for a
woman." |
||
196 |
Soph. These are
truly |
|
Good
symptoms; let them not venture too much in the air, |
||
198 |
Till they are weaker. |
198: Sophia, with good
humour, suggests the courtiers |
may still have too much strength to
trust them with |
||
200 |
Ric. This is tyranny. |
|
202 |
Ubald. Scorn
upon scorn. |
|
204 |
Soph. You were so |
|
in your malicióus
intents to me, |
||
206 |
||
Enter a Servant. |
||
208 |
||
And therefore
'tis but justice − What's the business? |
||
210 |
||
Serv. My
lord's great friend, signior Baptista, madam, |
||
212 |
Is newly lighted
from his horse, with certain |
= dismounted. |
Assurance of my
lord's arrival. |
= ie. Mathias'
impending arrival. |
|
214 |
||
Soph. How? |
||
216 |
And stand I trifling
here? Hence with the mongrels |
= ie. out. |
To their several
kennels; there let them howl in private; |
||
218 |
I'll be no further
troubled. |
|
220 |
[Exeunt Sophia and Servant.] |
|
222 |
Ubald. O that ever |
|
I saw this fury! |
||
224 |
||
Ric.
Or looked on a woman |
||
226 |
But as a prodigy
in nature. |
226: ie. "as
anything but as a monster or freak of nature |
(prodigy)." |
||
228 |
Hil. Silence; |
|
No more of this. |
||
230 |
||
Coris.
Methinks you have no cause |
||
232 |
To repent your being
here. |
|
234 |
Hil. Have you
not learnt, |
|
When
your states are spent, your several trades to live by, |
= estate, wealth. = individual. |
|
236 |
And never charge the
hospital? |
|
238 |
Coris. Work but
tightly, |
= vigorously or
properly.1 |
And we will not use a dish-clout
in the house, |
= dish-cloth. |
|
240 |
But of your spinning. |
= except for those. |
242 |
Ubald. O, I would this hemp |
|
Were turned to a halter!
|
= noose. |
|
244 |
||
Hil. Will you march?
|
= get going. |
|
246 |
||
Ric.
A soft one, |
||
248 |
Good general, I
beseech you. |
= Ricardo picks up on
Hilario's use of march in line 245. |
250 |
Ubald. I can
hardly |
|
Draw my legs after me.
|
||
252 |
||
Hil. For a crouch,
you may use |
= crutch, an alternate
spelling. |
|
254 |
Your distaff; a good
wit makes use of all things. |
|
256 |
[Exeunt.] |
|
ACT V, SCENE II. |
||
A Room in the same. |
||
Enter Sophia and Baptista. |
||
1 |
Soph. Was he
jealous of me? |
= suspicious. |
2 |
||
Bapt. There's no
perfit love |
= perfect. |
|
4 |
Without some touch
of’t, madam. |
|
6 |
Soph. And
my picture, |
|
Made by your devilish
art, a spy upon |
||
8 |
My actiöns! I ne'er
sat to be drawn, |
|
Nor had you, sir, commission
for't. |
= authorization,
permission. |
|
10 |
||
Bapt.
Excuse me; |
||
12 |
At his earnest suit I
did it. |
|
14 |
Soph. Very good:
− |
|
Was I grown so cheap
in his opinion of me? |
||
16 |
||
Bapt. The
prosperous events that crown his fortunes |
= results. |
|
18 |
May qualify the
offence. |
= temper, moderate. |
20 |
Soph. Good, the
events: − |
20: "oh, right,
the outcomes (events)": Sophia is sarcastic. |
The sanctuary fools
and madmen fly to, |
21-22: Sophia is
critical of those who fall back on happy |
|
22 |
When their rash and
desperate undertakings thrive well: |
outcomes to justify or excuse
ill-conceived means to |
But good and wise men
are directed by |
||
24 |
Grave counsels, and
with such deliberation |
|
Proceed in their
affairs, that chance has nothing |
= luck or good
fortune. |
|
26 |
To do with them:
howsoe'er, take the pains, sir, |
|
To meet the honour (in
the king and queen's |
||
28 |
Approaches to my
house) that breaks upon me; |
= descends. |
I will expect them
with my best of care. |
||
30 |
||
Bapt. To
entertain such royal guests − |
||
32 |
||
Soph.
I know it; |
||
34 |
Leave that to me, sir.
|
|
36 |
[Exit Baptista.] |
|
38 |
What should
move the queen, |
|
So given to ease and pleasure, as fame speaks
her, |
= "her reputation
proclaims her to be". |
|
40 |
To such a journey! or work on my lord |
= to make such. = manipulate or work on. |
To doubt my loyalty,
nay, more, to take, |
= "suspect my
faithfulness". |
|
42 |
For the resolution of
his fears, a course |
42-43: a
course…Christian = ie. dabbling in magic, which |
That is by holy writ
denied a Christian? |
Christians are admonished to avoid. |
|
44 |
'Twas impious in him,
and perhaps the welcome |
|
He hopes in my
embraces, may deceive |
||
46 |
||
[Trumpets sounded.] |
||
48 |
||
His expectatiön. The
trumpets speak |
||
50 |
The king's arrival:
− help a woman's wit now, |
= an invocation to
Providence to assist her to teach |
To make him know his
fault, and my just anger! |
Mathias to understand his misbehavior. |
|
52 |
||
[Exit Sophia.] |
||
ACT V, SCENE III. |
||
A Hall in the Same. |
||
A Flourish. Enter Ladislaus, Ferdinand, |
= the quarto prints
"Loud musicke" here, but Gifford |
|
Eubulus, Mathias, Baptista, Honoria, |
properly emends it to A Flourish,
a fanfare of horns |
|
and Acanthe, with Attendants. |
used to announce the arrival of persons
of distinction.1 |
|
1 |
Eubu. Your
majesty must be weary. |
|
2 |
||
Hon.
No, my lord, |
||
4 |
A willing mind makes a
hard journey easy. |
|
6 |
Math. Not Jove,
attended on by Hermes, was |
= alternate name for
Jupiter. = the messenger god. |
More welcome to the
cottage of Philemon |
7-8: Philemon
and Baucis = an allusion to one of the |
|
8 |
And his poor Baucis, than your gracious self, |
gentlest of ancient
myths: Jupiter and Mercury, disguised |
Your matchless queen,
and all your royal train, |
as mortals, went
searching for good people, but the doors |
|
10 |
Are to your servant
and his wife. |
of a thousand houses
were shut in their faces; the impover- |
ished elderly couple
Philemon and Baucus, however, invited the gods in and served them as much as
their means permitted. In return for their kindness, Jupiter granted the
couple any wish; they asked to be made priests of Jupiter and to die
together. After drowning all their neighbors, Jupiter turned their home into
a temple, and when the couple died, turned them into intertwining oak and
linden trees (Humphries, 200-4).15 |
||
12 |
Ladis. Where
is she? |
|
14 |
Hon. I long
to see her as my now-loved rival. |
= Honoria means she
herself now loves, rather than scorns, |
16 |
Eubu. And I
to have a smack at her; 'tis a cordial |
16-18: the elderly
Eubulus looks forward to receiving a kiss |
To an old man, better
than sack and a toast |
from Sophia. It was customary in England
in this era |
|
18 |
Before he goes to
supper. |
for strangers to exchange a kiss on the
lips upon being |
20 |
Math. Ha! is my house
turned |
|
To a wilderness? Nor wife nor servants ready, |
= Mathias wonders at
the absence of anyone to greet |
|
22 |
With all rites due to
majesty, to receive |
the arriving party. |
Such unexpected
blessings! − You assured me |
= Mathias addresses
Baptista. |
|
24 |
Of better preparatiön;
hath not |
|
The excess of joy
transported her beyond |
||
26 |
Her understanding? |
|
28 |
Bapt. I now parted from her, |
|
And gave her your
directions. |
||
30 |
||
Math. How shall
I beg |
||
32 |
Your majesties'
patience! sure my family's drunk, |
|
Or by some witch, in
envy of my glory, |
||
34 |
A dead sleep thrown
upon them. |
|
36 |
Enter Hilario and Servants. |
|
38 |
Serv.
Sir. |
|
40 |
Math.
But that |
|
The sacred presence of
the king forbids it, |
||
42 |
My sword should make a
massacre among you. |
|
Where is your
mistress? |
||
44 |
||
Hil. First, you are
welcome home, sir: |
||
46 |
Then know, she says
she's sick, sir. − |
|
[Aside]
There's no notice |
||
48 |
Taken of my bravery!
|
= fine clothes. |
50 |
Math. Sick at such a time! |
|
It cannot be: though
she were on her death-bed, |
||
52 |
And her spirit e'en
now departed, here stand they |
= "those
who" (meaning the king and queen). |
Could call it back
again, and in this honour, |
||
54 |
Give her a second
being. Bring me to her; |
|
I know not what to
urge, or how to redeem |
||
56 |
This mortgage of her
manners. |
|
58 |
[Exeunt Mathias, Hilario, and Servants.] |
|
60 |
Eubu. There's
no climate |
|
On the world, I think,
where one jade's trick or other |
= broken-down horse;
Eubulus wistfully regrets that |
|
62 |
Reigns not in women. |
women are always up to a bit of
manipulation or another. |
64 |
Ferd. You were ever bitter
|
|
Against the sex.
|
= ie. women. |
|
66 |
||
Ladis.
This is very strange. |
||
68 |
||
Hon.
Mean women |
= ie. women of lower
status. |
|
70 |
Have their faults, as
well as queens. |
|
72 |
Ladis. O,
she appears now. |
|
74 |
Re-enter Mathias with Sophia; |
|
Hilario following. |
||
76 |
||
Math. The
injury that you conceive I have done you |
||
78 |
Dispute hereafter, and in your perverseness |
= "we can argue
about later". = irrationality,
contrariness.1 |
Wrong not yourself and
me. |
79: ie. "just
because you are upset, don't do anything to |
|
80 |
embarrass both of us, or harm both of
our reputations |
|
Soph. I am past
my childhood, |
||
82 |
And need no tutor. |
|
84 |
Math. This is the great king, |
|
To whom I am engaged
till death for all |
= indebted. |
|
86 |
I stand possessed of. |
|
88 |
Soph. My humble roof is proud,
sir, |
|
To be the canopy of so
much greatness |
||
90 |
Set off with goodness.
|
|
92 |
Ladis. My own praises flying |
|
In such pure air as
your sweet breath, fair lady, |
||
94 |
Cannot but please me. |
|
96 |
Math. This is the queen of
queens, |
|
In her magnificence to
me. |
||
98 |
||
Soph. In my duty |
||
100 |
I kiss her highness'
robe. |
|
102 |
Hon. You stoop too
low |
102-3: Honoria
indicates that she is meeting Sophia as |
To her whose lips
would meet with yours. |
a complete equal. |
|
104 |
||
[Kisses her.] |
||
106 |
||
Soph.
Howe'er |
107-9: Sophia comments
on the apparent oddness of two |
|
108 |
It may appear
preposterous in women |
women kissing on the lips. |
So to encounter, 'tis your pleasure, madam, |
||
110 |
And not my proud
ambition. – |
|
[Aside to Mathias] Do you
hear, sir? |
||
112 |
Without a magical
picture, in the touch |
= ie. "in
touching the queen's lips with mine". |
I find your print of close
and wanton kisses |
= secret and lewd. |
|
114 |
On the queen's lips. |
|
116 |
Math. Upon your life be silent: |
|
And now salute
these lords. |
= greet. |
|
118 |
||
Soph. Since you
will have me, |
119-121: now Sophia is
being really saucy: she suggests |
|
120 |
You shall see I am
experienced at the game, |
that she too can be willing and generous
in spreading |
And can play it tightly.
|
around her favours! |
|
122 |
[To Ferdinand] You are a brave
man, sir, |
|
And do deserve a free
and hearty welcome: |
||
124 |
Be this the prologue
to it. |
|
126 |
[Kisses him.] |
|
128 |
Eubu. An old man's turn
|
|
Is ever last in
kissing. − I have lips too, |
||
130 |
However cold ones,
madam. |
|
132 |
Soph. I will
warm them |
|
With the fire of mine.
|
||
134 |
||
[Kisses him.] |
||
136 |
||
Eubu. And so she has! I thank you, |
||
138 |
I shall sleep the
better all night for't. |
|
140 |
Math. [Aside
to Sophia]
You express
|
|
The boldness of a wanton
courtezan, |
= loose whore. |
|
142 |
And not a matron's
modesty; take up, |
= "control
yourself". |
Or you are disgraced
for ever. |
||
144 |
||
Soph. How? with
kissing |
||
146 |
Feelingly, as you
taught me? would you have me |
|
Turn my cheek to them,
as proud ladies use |
||
148 |
To their inferiors, as
if they intended |
|
Some business should
be whispered in their ear, |
||
150 |
And not a salutation?
what I do, |
|
I will do freely; now
I am in the humour, |
||
152 |
I'll fly at all: are
there any more? |
|
154 |
Math.
Forbear, |
|
Or you will raise my
anger to a height |
||
156 |
That will descend in
fury. |
|
158 |
Soph. Why? you know |
|
How to resolve
yourself what my intents are, |
= satisfy, dispel
doubts about. |
|
160 |
By the help of Mephostophilus,
and your picture: |
= a demon who, in a
German legend, made a deal with the scholar Faust, in which Faust, in return
for his soul, was given a sorcerer's magic powers for a number of years. Mephostophilus
entered English literature in The Tragical History of Doctor Faustus,
a popular play written by Christopher Marlowe around 1590. The name became
associated with one who tempts another to pursue a self-destructive course of
action.1 Here, of course, Sophia is referring to Baptista. |
Pray you, look upon't
again. I humbly thank |
||
162 |
The queen's great care
of me while you were absent. |
|
She knew how tedious
'twas for a young wife, |
||
164 |
And being for that
time a kind of widow, |
|
To pass away her
melancholy hours |
||
166 |
Without good company,
and in charity, therefore, |
|
Provided for me: out of her own store, |
= "supplied
me," ie. "made arrangements for me." |
|
168 |
She culled the
lords Ubaldo and Ricardo, |
= selected. |
Two principal
courtiers for ladies' service, |
||
170 |
To do me all good
offices; and as such |
|
Employed by her, I
hope I have received |
||
172 |
And entertained them;
nor shall they depart |
|
Without the effect
arising from the cause |
= probably intended to
be suggestive: Sophia no doubt |
|
174 |
That brought them
hither. |
is hoping to even further Mathias'
horror. |
176 |
Math. Thou dost
belie thyself: |
= ie. Mathias knows
Sophia is not being truthful. |
I know that in my
absence thou wert honest, |
= chaste. |
|
178 |
However now turned
monster. |
|
180 |
Soph. The
truth is, |
|
We did not deal, like
you, in speculations |
||
182 |
On cheating pictures;
we knew shadows were |
|
No substances, and
actual performance |
||
184 |
The best assurance. I
will bring them hither, |
|
To make good in this
presence so much for me. |
||
186 |
Some minutes space I
beg your majesties' pardon. − |
|
You are moved
now: champ upon this bit a little, |
= ie. moved to anger. |
|
188 |
Anon you shall have another. − Wait
me, Hilario. |
= in a moment. = attend. |
190 |
[Exeunt Sophia and Hilario.] |
|
192 |
Ladis. How now? turned statue,
sir! |
|
194 |
Math.
Fly, and fly quickly, |
|
From this cursed
habitation, or this Gorgon |
= the Gorgons
were three sisters, the most well-known of |
|
196 |
Will make you all as I
am. In her tongue |
|
Millions of adders hiss, and every hair |
||
198 |
Upon her wicked head a
snake more dreadful |
|
Than that Tisiphone
threw on Athamas, |
= Athamas
was the husband of Ino, the daughter of Cadmus, the founder and king of
Thebes. The couple were devoted to worshiping Bacchus, to the point where it
caused Juno to become furious with jealousy. She ordered one of the Furies, Tisiphone,
to punish them by driving them mad. Tisiphone, wearing a "dress of
serpents", proceeded to cause Athamas and Ino to go insane by throwing
snakes, whose poison worked on their minds but not their bodies, upon them.
Now mad, Athamas smashed their son against a wall, and Ino threw herself into
the sea, while Juno laughed at the whole scene. Ovid told the tale in Book 4
of Metamorphoses (Humphries, pp. 94-99).15 |
|
200 |
Which in his madness
forced him to dismember |
|
His proper issue. O that ever I |
= ie. his own offspring. |
|
202 |
Reposed my trust in
magic, or believed |
|
Impossibilities! or
that charms had power |
||
204 |
To sink and search
into the bottomless hell |
|
Of a false woman's
heart! |
||
206 |
||
Eubu. These are the
fruits |
||
208 |
Of marriage! an old
bachelor as I am, |
= ie. confirmed
bachelor.1 |
And, what's more, will
continue so, is not troubled |
||
210 |
With these fine fagaries.
|
= "whims", a
commonly-used corruption of vagaries. |
212 |
Ferd. Till you are
resolved, sir, |
= ie. learn for sure
what has happened. |
Forsake not hope. |
||
214 |
||
Bapt. Upon my life, this is |
215-6: this is /
Dissimulation = ie. "I believe she is only |
|
216 |
Dissimulation. |
pretending (to have engaged amorously
with Ricardo |
and Ubaldo)." |
||
218 |
Ladis.
And it suits not with |
|
Your fortitude and
wisdom to be thus |
||
220 |
Transported with your
passion. |
= "carried away
by your emotions." |
222 |
Hon. You
were once |
|
Deceived in me, sir,
as I was in you; |
||
224 |
Yet the deceit pleased
both. |
|
226 |
Math. She hath
confessed all; |
226-7: Mathias implies
that Sophia is not in fact lying; no |
What further proof
should I ask? |
one would confess to evil they have not
actually |
|
228 |
committed. |
|
Hon.
Yet remember |
||
230 |
The distance that is
interposed between |
|
A woman's tongue and
her heart; and you must grant, |
||
232 |
You build upon no
certainties. |
|
234 |
Re-enter Sophia, Corisca, and Hilario, |
|
with Ubaldo and Ricardo in rags, |
||
236 |
spinning and reeling, as before. |
|
238 |
Eubu. What have
we here? |
|
240 |
Soph. You
must come on, and shew yourselves. |
|
242 |
Ubald.
The king! |
|
244 |
Ric. And
queen too! would I were as far under the
earth |
= "I wish". |
As I am above it! |
||
246 |
||
Ubald.
Some poet will, |
247-250: Gifford notes
the delightfulness of these sorts of |
|
248 |
From this relation, or
in verse or prose, |
self-references by our dramatists (all
of whom were |
Or both together
blended, render us |
poets) to their
anticipated future fame. |
|
250 |
Ridiculous to all
ages. |
|
252 |
Ladis. I remember |
|
This face, when it was
in a better plight: |
||
254 |
Are not you Ricardo? |
|
256 |
Hon. And this thing, I
take it, |
|
Was once Ubaldo. |
||
258 |
||
Ubald. I am now I know not what. |
||
260 |
||
Ric. We
thank your majesty for employing us |
||
262 |
To this subtle Circe.
|
= cunning,
deceiving. = Circe was
the witch who in the |
Odyssey turned Odysseus' sailors
into swine. |
||
264 |
Eubu. How, my lord! turned
spinster! |
|
Do you work by the
day, or by the great? |
= a commercial phrase:
by the bulk or in quantity.1 |
|
266 |
||
Ferd.
Is your theorbo |
= a large lute-like
musical instrument.1 |
|
268 |
Turned to a distaff,
signior? and your voice, |
|
With which you
chanted, Room for a lusty gallant! |
= ie. "Make
room…" |
|
270 |
Tuned to the note of Lachrymae?
|
= title of a popular
musical work by the lutanist John |
Dowland; lachrymae is
Latin for "tears." |
||
272 |
Eubu.
Prithee tell me, |
|
For I know thou'rt
free, how oft, and to the purpose, |
= ie. "speak to
the point". |
|
274 |
You've been merry with
this lady. |
|
276 |
Ric.
Never, never. |
|
278 |
Ladis.
Howsoever, you should say so for your credit, |
278-9: Ladislaus uses
some interesting psychology: as |
Being the only
court-bull. |
the famous stud of the court, Ricardo
would actually |
|
280 |
enhance his reputation if he
admitted to a dalliance |
|
Ubald. O, that ever |
||
282 |
I saw this kicking
heifer! |
|
284 |
Soph. You see, madam, |
|
How I have cured your
servants, and what favours |
= ie. sexual favours,
of course spoken ironically. |
|
286 |
They with their
rampant valour have won from me. |
|
You may, as they are physic’d,
I presume, |
= medically treated or
cured. |
|
288 |
Trust a fair
virgin with them; they have learned |
= beautiful. |
Their several
trades to live by, and paid nothing |
= individual trades,
ie. spinning and reeling. |
|
290 |
But cold and hunger
for them: and may now |
|
Set up for themselves, for here I give them over.
− |
= set up shop. = "let them go" or "turn
them over".1 |
|
292 |
And now to you, sir;
why do you not again |
292f: Sophia
now addresses Mathias. |
Peruse your picture,
and take the advice |
||
294 |
Of your learnèd consort?
these are the men, or none, |
= partner or
companion,1 ie. Baptista. |
That made you, as the
Italian says, a becco. |
= the OED defines becco
as a cuckold,1 but Gifford |
|
296 |
suggests a becco is more
of a wittol, or a man who |
|
Math. I know
not which way to entreat your pardon, |
||
298 |
Nor am I worthy of it.
My Sophia, |
|
My best Sophia; here
before the king, |
||
300 |
The queen, these
lords, and all the lookers on, |
|
I do renounce my
error, and embrace you, |
||
302 |
As the great example
to all aftertimes, |
= future times. |
For such as would die
chaste and noble wives, |
||
304 |
With reverence to
imitate. |
|
306 |
Soph. Not so, sir; |
|
I yet hold off. However I have purged |
||
308 |
My doubted
innocence, the foul aspersions, |
= suspected. |
In your unmanly
doubts, cast on my honour, |
||
310 |
Cannot so soon be
washed off. |
|
312 |
Eubu. Shall
we have |
|
More jiggobobs
yet? |
= stuff going on.1 |
|
314 |
Eubulus could play this line in a number
of ways: he could speak in a nervous or concerned manner, or as one who is
thoroughly enjoying the scene, and is tickled to see it continuing. |
|
Soph. When you went to the
wars, |
||
316 |
I set no spy upon you,
to observe |
|
Which way you
wandered, though our sex by nature |
||
318 |
Is subject to
suspiciöns and fears; |
|
My confidence in your
loyalty freed me from them. |
||
320 |
But, to deal as you
did, 'gainst your religion, |
= as a Christian,
Mathias is forbidden from engaging in or |
With this enchanter,
to survey my actions, |
||
322 |
Was more than woman's
weakness; therefore know, |
= showed a weakness in
Mathias that is worse than a |
And 'tis my boon
unto the king, I do |
= request or petition. |
|
324 |
Desire a separation from
your bed; |
|
For I will spend the
remnant of my life |
325-6: Sophia actually
intends to join a convent! |
|
326 |
In prayer and
meditation. |
|
328 |
Math. O take pity |
|
Upon my weak
condition, or I am |
||
330 |
More wretched in your
innocence, than if |
|
I had found you
guilty. Have you shown a jewel |
||
332 |
Out of the cabinet of
your rich mind, |
|
To lock it up again?
− She turns away. |
||
334 |
Will none speak for
me? shame and sin hath robbed me |
|
Of the use of my
tongue. |
||
336 |
||
Ladis. Since you have
conquered, madam, |
||
338 |
You wrong the glory of
your victory, |
|
If you use it not with
mercy. |
||
340 |
||
Ferd. Any penance
|
||
342 |
You please to impose
upon him, I dare warrant |
|
He will gladly suffer.
|
||
344 |
||
Eubu. Have I lived to see |
||
346 |
But one good woman,
and shall we for a trifle, |
|
Have her turn nun? I
will first pull down the cloister. |
||
348 |
To the old sport
again, with a good luck to you! |
|
‘Tis not alone enough
that you are good, |
||
350 |
We
must have some of the breed of you: will you destroy |
350-1: We
must…goodness = a common poetic concern |
The kind and race of
goodness? I am converted, |
was that good people
have a duty to produce children, almost as if they were mementos of their parents. The first of Shakespeare's sonnets were largely
concerned with encouraging the young man to whom the sonnets were addressed
to procreate. |
|
352 |
And ask your pardon,
madam, for my ill opinion |
|
Against the sex; and
shew me but two such more, |
= ie. "two more
such examples of women as yourself". |
|
354 |
I'll marry yet, and
love them. |
|
356 |
Hon. She that
yet |
|
Ne'er knew what 'twas
to bend but to the king, |
||
358 |
Thus begs remission for him. |
|
360 |
Soph. O, dear
madam, |
|
Wrong not your
greatness so. |
||
362 |
||
Omnes. We are all
suitors. |
||
364 |
||
Ubald. I do
deserve to be hard among the rest. |
= heard. |
|
366 |
||
Ric. And we
have suffered for it. |
||
368 |
||
Soph. I
perceive |
||
370 |
There's no resistance:
but, suppose I pardon |
|
What's past, who can
secure me he'll be free |
||
372 |
From jealousy
hereafter? |
|
374 |
Math. I will be |
|
My own security: go,
ride, where you please; |
||
376 |
Feast, revel, banquet,
and make choice with whom, |
|
I'll set no watch upon
you; and, for proof of it, |
||
378 |
This cursèd picture I
surrender up |
|
To a consuming fire. |
||
380 |
||
Bapt. As I abjure |
||
382 |
The practice of my
art. |
|
384 |
Soph. Upon these terms |
|
I am reconciled; and
for these that have paid |
= ie. Ricardo and
Ubaldo. |
|
386 |
The price of their
folly, I desire your mercy. |
|
388 |
Ladis. At
your request they have it. |
|
390 |
Ubald. Hang
all trades now! |
|
392 |
Ric. I will
find a new one, and that is, to live honest. |
= chastely. |
394 |
Hil. These
are my fees. |
|
396 |
Ubald.
Pray you, take them, with a mischief! |
|
398 |
Ladis. So,
all ends in peace now. |
|
And, to all married
men, be this a caution, |
||
400 |
Which they should duly
tender as their life, |
|
Neither to dote too
much, nor doubt a wife. |
= suspect. |
|
402 |
||
[Exeunt Omnes.] |
||
FINIS |
||
MASSINGER'S INVENTED WORDS |
||
Like all writers of the era, Philip
Massinger made up words when he felt like it, usually by adding prefixes and
suffixes to known words, combining words, or using a word in a way not yet
used before. The following is a list of words and expressions from The
Picture that research suggests may have been first used, or used in a
certain way, by Massinger in this play. |
||
the expression and what's more |
||
chine-evil |
||
court-bull |
||
court-warfare |
||
cramp-stone |
||
the expression a doit for a doxy |
||
dunderhead |
||
errant knighthood |
||
exceedings
(meaning extra rations) |
||
festival-exceedings |
||
the expression is not here fine fooling? |
||
keen-edge
(an adjective; as opposed to the already common keen-edged) |
||
leaguer laundress |
||
miniature
(as a noun meaning line or feature) |
||
night-trader |
||
the adjective now-loved |
||
oil-tongued |
||
the expression on the volley (a variation of at the
volley) |
||
rod of concord |
||
spitting pill |
||
tumour (meaning a thing of
no value; |
||
twitter
(verb, meaning to chatter like a bird) |
||
the expression wonder of the
age (though wonder of his/this/our age etc. appear earlier) |
||
NOTES ON THE ANNOTATIONS |
||
The footnotes correspond as follows: 1. Oxford English Dictionary
(OED) online. 2. Crystal, David and Ben. Shakespeare's
Words. London; New York: Penguin, 2002. 3. Smith, W., ed. A Dictionary of
Greek and Roman Biography and Mythology. London: John Murray,
1849. 4. A New English Dictionary of
Historical Principles. Oxford: Clarendon Press, 1888-1928. 5. Cleary, Chris, ed. The Second
Maiden's Tragedy. Retrieved 9/21/2016:
http://www.tech.org/~cleary/2mt.html. 6. Myth Encyclopedia website. Gordian
Knot. Retrieved 3/10/2017:
www.mythencyclopedia.com/Fi-Go/Gordian-Knot.html. 7. no author listed. Greek Mythology.
Athens: Techni S.A., 1998. 8. www.paulmeier.com/OP.pdf. 9. Halliwell, James O. A Dictionary
of Archaic and Provincial Words. London: John Russell Smith, 1878. 10. Kermode, Frank. Shakespeare's
Language. New York: Farrar, Straus and Giroux, 2000. 11. Theoi Texts Library Website. Apollodorus,
The Library 2. Retrieved 3/14/2107:
http://www.theoi.com/Text/Apollodorus2.html#7. 12. Ancient Literature Website. Ancient
Rome - Juvenal - Satire VI. Retrieved 3/15/2017: http://www.ancient-literature.com/rome_juvenal_satire_VI.html. 13. Bailey, Nathan. An
Universal Etymological English Dictionary. London: Printed for T. Osborne
etc., 1763. 14. Browne, R. (1719) and Bullokar John
(1626). The English Expositor, 12th Ed. London: Printed for W.
Churchill, 1719. 15. Humphries, Rolfe, trans. Ovid. Metamorphoses.
Bloomington: Indiana University Press, 1983. 16. Gifford, William. The Plays of
Philip Massinger. London: William Templeton, 1840. 17, The Encyclopedia Britannica.
11th edition. New York: 1911. 18. Taylor, Gary. Thomas Middleton:
Lives and Afterlives, pp. 25-58. From Thomas Middleton, The Collected
Works, edited by Gary Taylor and John Lavagnino. Oxford: Clarendon Press,
2010. 19. Daniel, P. A., ed. The Works of
Francis Beaumont and John Fletcher. London: George Bell & Sons, 1904. 20. The Poet's Garret Website. English
Sestet. Retrieved 2/20/2018:
www.thepoetsgarret.com/2014Challenge/form05.html. |
||