ElizabethanDrama.org
presents the Annotated Popular Edition of |
Ralph
Roister Doister |
by Nicholas
Udall c. 1552-3 Featuring complete and
easy-to-read annotations. Annotations and notes © Copyright ElizabethanDrama.org, 2018 |
DRAMATIS PERSONS. |
INTRODUCTION to the
PLAY |
|
Ralph Roister Doister. |
Ralph Roister Doister is
considered the earliest |
|
Dobinet Doughtie, servant to Roister
Doister. |
proper stage comedy in
the English language. Yet, |
|
Harpax and other Musicians in the service of Roister |
despite its somewhat
clunky language - owing to the |
|
Doister. |
rhyming verse - the
play's clever parodies, clearly |
|
Mathew Merygreeke, friend to Roister Doister. |
delineated characters
and physical slapstick give it |
|
a surprisingly modern
sensibility. |
||
Dame Christian Custance, a wealthy widow. |
Roister's two protagonists are
based on |
|
Tom
Trupenie, servant to Dame
Custance. |
classical
character-types: first, the parasite, Mathew |
|
Margerie
Mumblecrust, an old nurse to Dame Custance. |
Merygreeke, a
penniless man who must flatter potential |
|
Tibet
Talkapace, maid to Dame Custance. |
patrons in order to
get food and money; and second, |
|
Annot
Alyface, maid to Dame Custance |
the swaggering and
boasting, yet ultimately cowardly, |
|
soldier, Ralph Roister
Doister (think Ralph Kramden |
||
Gawyn Goodluck, a London Merchant, affianced to Dame |
of The Honeymooners),
a man of such weak |
|
Custance. |
character, he will do
anything Merygreeke suggests |
|
Sym
Suresby, servant to Gawyn Goodluck. |
he should do; as you
read Roister, you may note how |
|
Tristram Trustie, a friend to Gawyn Goodluck. |
every line spoken by
Merygreeke to Roister Doister |
|
is ironic and
manipulative. |
||
Scrivener. |
||
NOTE on the PLAY'S
SOURCE |
||
Scene: London |
||
The text of the play is taken from
Clarence Griffin |
||
Child's 1912 edition
of the play, cited below at #4, |
||
with some original
spelling from the earliest known |
||
edition of 1566
reinstated. |
||
NOTES on the ANNOTATIONS |
||
Mention of Flügel, Child, Farmer,
Williams, Hazlitt, |
||
Cooper, Gassner,
Morley and Whitworth in the |
||
annotations refers to
the notes provided by each of |
||
these editors in their
respective editions of this play, |
||
each cited fully
below. |
||
The most commonly cited sources are
listed in the |
||
footnotes immediately
below. The complete list of |
||
footnotes appears at the end of this play. |
||
1. Oxford English Dictionary (OED)
online. |
||
2. Crystal, David and Ben. Shakespeare's
Words. |
||
London; New York:
Penguin, 2002. |
||
3. Flügel, Ewald, ed. Roister Doister,
pp. 87-194, |
||
from Representative
English Comedies, Charles |
||
Mills Gayley, general
editor. London: MacMillan & |
||
Co., 1916. |
||
4. Child, Clarence Griffin. Ralph
Roister Doister. |
||
Cambridge, MA: The
Riverside Press, 1912. |
||
5. Farmer, John S. The Dramatic
Writings of |
||
Nicholas Udall. London: Early English Drama |
||
Society, 1906. |
||
6. Williams, W.H. and Robin, P.A.
Ralph Roister |
||
Doister. London: J.M. Dent and Co., 1901. |
||
7. Bates, Alfred. British Drama.
London: |
||
Historical Publishing
Company, 1906. |
||
8. Hazlitt, W. Carew. A Selected
Collection of Old |
||
English Plays (Originally Published by Robert |
||
Dodsley). London:
Reeves and Turner, 1874. |
||
9. Cooper, William Durrant. Ralph
Roister Doister |
||
and Gorboduc. London: Printed for the Shakespeare |
||
Society, 1847. |
||
11. Gassner, John. Medieval and Tudor
Drama. |
||
New York: Bantam Books
Inc., 1968. |
||
12. Whitworth, Charles W. Three
Sixteenth |
||
Century Comedies. London: Ernest Benn Ltd., 1984. |
||
22. Mazzio, Carla. The Inarticulate
Renaissance. |
||
Philadelphia:
University of Pennsylvania Press, 2009. |
||
24. Morley, Henry. The Library of
English |
||
Literature. London: Cassell and Company, Ltd., |
||
unknown year. |
||
A. The Setting of Roister. |
||
Unless otherwise noted, the entire play
(with perhaps the partial exception of Act I, Scenes iii and v) takes place
on the street either directly in front of or within sight of the entrance to
Dame Christian Custance's house. A door at the back of the stage would
represent the entrance to the house, and characters would enter and exit the
house through this door. |
||
Roister editor Charles Whitworth
suggests that a second house, that of Roister Doister himself, may have also
been represented on the stage; Whitworth further theorizes that between the
homes of Custance and Roister there may have appeared something like a painting
of a street (on a backdrop) disappearing into the distance, indicating to the
audience that the two houses were actually located in different parts of
town.12 |
||
Many of the scenes do not end clearly
with all of the actors and actresses exiting the stage; Udall often begins a
new scene whenever a character or two enters the stage to join those already
present. |
||
In these cases, you will note that the
players on stage will suddenly observe another character or two coming
towards them from off-stage; as the new characters enter, the separate
parties will proceed to talk to themselves or to the audience as they pause
in their movements or slowly approach each other. |
||
In general, because it is very clear
when the characters finally meet and converse, we have decided it was not
necessary to insert relevant stage directions. |
||
B. Oaths and Swears. |
||
Ralph Roister Doister contains a
notably wide range of oaths and swears, and almost all of them are of a
religious nature, including some odd examples which invoke the Lord's
passion, the mass, and even God's potstick! |
||
As you read the play, you may observe
that the characters (with the exception of the squeamish Roister Doister)
have no aversion to explicitly mentioning God and Jesus in these oaths,
although God is often replaced euphemistically with Gog and Cock,
and even one Goss. It was only later, in the first decade of
the 17th century, that the explicit use of God's name on stage was banned by
a statute of Parliament, so that plays printed after 1605 generally contained
no such explicit expressions. |
||
A particular oddity of the era was the
use of the names of body parts and other attributes as part of the oath
formulae; thus we find "Gog's arms". Later plays will invoke God's
eyelids, his wounds, and his blood. |
||
C. Some Frequently
Appearing Vocabulary. |
||
Speakers of English frequently take
recourse to a number of pause-phrases which parenthetically indicate an
individual's frame of mind - I believe, you think, don't you
know: "The governor, I think, is not so tall" (such expressions
are part of a larger category of sentence organizers called discourse
markers). |
||
16th century English used some older
words in these types of phrases, and these words appear repeatedly in this
play: |
||
1. trow = to believe;
examples: I trow, trow ye. |
||
2. ween = to expect,
think; example: I ween. |
||
3. wot = to know;
examples: I wot, I wot not. |
||
Some other unusual words that Udall
depends heavily on include the following: |
||
4. warrant = guarantee,
assure; used especially in phrases such as I warrant you, ie.
"I guarantee it", or "I assure you". |
||
5. wist = to know. |
||
6. pastance = pastime,
recreation. |
||
7. use = to treat. |
||
8. fet = to fetch. |
||
Finally, we point out that the word and
could be used to mean either "and" or "if". Udall uses and
in both senses regularly. |
||
D. Roister's
Rhyme Scheme. |
||
Except for the Prologue, the entire play
is written in rhyming couplets. Fortunately, the meter is completely
irregular, or non-existent, and the number of syllables per line varies: this
is a blessing, because otherwise the play would quickly begin to sound like a
Dr. Seuss book, and the regular rhythm and rhyme would grow rapidly tiresome,
indeed exhausting. |
||
As it is, the lines generally have 10,
11 or 12 syllables; and as mentioned, thanks to there being no meter to speak
of, - that is, no regular rhythm - the dialogue comes across as a little more
natural, and you probably won't even be conscious of the rhyming. |
||
Another interesting circumstance was
that our author, Nicholas Udall, did not seem to obsess about having the
rhymes be perfect every time; in fact, many of them seem quite strained, even
taking into account the different sound of many - or most - vowels of the
time compared to how we sound them today. |
||
So, just looking at the first Scene, we
have some rhymes that would work well even today, such as say-day,
piping-griping, and advise-wise; we have rhymes that
would have worked more obviously in the 16th century, such as feast-guest,
and coming-gloming; and we also find some rhymes that require a
bit of a stretch of the imagination to appreciate, or that perhaps even seem
amateurish: sop-Blinkensoppe, gone-compassion, express-worthiness,
is-amiss. |
||
Another interesting feature of Udall's
versifying is that he sometimes chose to use an obscure or rarely used
alternative spelling or form of a word in order to make a rhyme work; for
example, he uses togither instead of together in
order to rhyme with hither; and wast instead of waste
in order to rhyme with last. |
||
Having said all that, we recommend you
not get hung up on the rhyming as you read our play; Udall used rhyming
couplets as a frame, or skeleton, on which to build Roister, but since
he did not obsess over perfect rhymes, neither should you: in fact, you will
enjoy the play a great deal more if you do not think about the rhyming at
all. |
||
E. Written in the
1550's, But... |
||
It is generally accepted that Nicholas
Udall wrote Ralph Roister Doister in the period around 1552-1553; however,
the earliest extant edition of the play was published in 1566. Interestingly,
the play had actually been believed lost, until it was stumbled upon by the
Reverend T. Briggs in 1818 in a quarto collection of plays. |
||
|
RALPH ROISTER DOISTER |
|
|
|
|
|
by Nicholas Udall |
|
|
|
|
|
c. 1552-3 |
|
|
|
|
THE PROLOGUE. |
The Prologue: the Prologue, sometimes called a Chorus, is a
device used to introduce the play to an audience, and is recited by a single
actor. |
|
1 |
What creature is in health, either young or
old, |
1-2: people of all
ages appreciate a bit of good clean |
2 |
But
some mirth with modesty will be glad to use? − |
(modest) but merry
entertainment. |
As we in this interlude shall now unfold,
|
2: mirth
= entertainment which brings pleasure.1 |
|
4 |
Wherein all scurrility we utterly refuse, |
3: interlude
= originally used to describe a brief comic |
Avoiding such mirth wherein is abuse, |
entertainment performed between acts of
long |
|
6 |
Knowing nothing more commendable for a man's recreation |
mystery plays, but by the early 16th
century |
Than mirth which is used in an honest
fashion. |
interlude was employed to
mean any stage play, |
|
4-5: the play will not
employ lewd or coarse material. |
||
Udall was a cleric - he was serving as a
vicar when |
||
he wrote Roister - so that his
rejection of bawdy |
||
humour is not surprising. |
||
6: recreation
= amusement, pleasure.1 |
||
7: honest
= decent, not deserving of reproach.1 |
||
8 |
For mirth prolongeth life, and causeth
health, |
8: Child notes this
was a common sentiment expressed |
Mirth recreates our spirits and voideth pensiveness, |
in old works on medicine. |
|
10 |
Mirth increaseth amity, not hindering our
wealth, |
causeth health = leads to good health. |
Mirth is to be used both of more and less, |
9: recreates
= refreshes.1 |
|
12 |
Being mixed with virtue in decent comeliness, |
voideth pensiveness =
drives away sadness.1 |
As we trust no good nature can gainsay
the same; |
10: not
hindering our wealth = not causing harm to |
|
14 |
Which mirth we intend to use, avoiding all
blame. |
our welfare.1,3 |
11. of more and
less = by the high and the low, ie. |
||
people of all ranks.1,5 |
||
12: comeliness
= propriety, decency.1 |
||
13: good nature =
(person of) virtuous character.1
|
||
gainsay the same = deny
this. |
||
15 |
The wise poets long time heretofore |
15-19: to paraphrase
generally, dramatists of ancient |
16 |
Under merry comedies secrets did declare, |
times - especially Plautus and Terence -
were |
Wherein was contained very virtuous lore, |
able to subtly or surreptitiously teach
lessons to |
|
18 |
With mysteries and forewarnings very rare. |
and morally instruct their audience,
even as the |
Such to write neither Plautus nor Terence did spare, |
viewers of the plays were conscious only
of being |
|
20 |
Which among the learned at this day bears
the bell; |
being entertained. |
These, with such other, therein did
excel. |
18: mysteries = truths (especially of a religious |
|
nature) or hidden meanings.1,4 |
||
forewarnings =
preventive admonishments. |
||
rare = excellent,
valuable. |
||
19. Titus
Maccius Plautus and Publius Terentius |
||
20: the mentioned
Roman writers are followed by the |
||
21: such other
= others like them.4 |
||
22 |
Our comedy, or interlude, which we
intend to play |
22: comedy
was used to describe a stage play with a |
Is
named Roister Doister indeed, |
comic style and a happy ending, as
contrasted with |
|
24 |
Which against the vainglorious doth inveigh,
|
tragedy;1 interludes,
as noted above, were brief |
Whose humour the roisting sort continually doth
feed. |
secular plays that were popular in the
early 16th |
|
26 |
Thus by your patience we intend to proceed |
century; Udall's use of both terms
suggests he is |
In this our interlude by God's leave
and grace; |
at the intersection of the old and new
style dramas |
|
28 |
And here I take my leave for a certain
space. |
of the 16th century, which were soon to
lead to the |
explosion of work by Lyly, Marlowe and
Shake- |
||
speare. |
||
FINIS. |
24: "our play
censures (inveighs against) those who |
|
25: humour
= temperament or inclination of character. |
||
27: leave
= permission. |
||
28: for a
certain space = for a while - but the Chorus |
||
never does return; instead, the actor
reciting the |
||
ACT I. |
||
SCENE I. |
||
The Street in Front of, or a Short Distance
from, Christian Custance's House. |
Scene setting: the entire play (with the possible exceptions
of Act I, Scenes iii and v) takes place on the street in front of or within sight
of Christian Custance's house; hence, with the exception of the
above-mentioned scenes, the setting of each scene will no longer be
identified. |
|
Enter Mathew
Merygreeke, singing. |
Entering Character: Mathew Merygreeke plays the role of
the parasite, a character-type famous since the days of ancient
Roman comedy. The parasite depends on the good will of other, more wealthy
members of society for sustenance and patronage, usually engaging in
entertaining, flattering and obsequiously serving a rich patron in return for
a meal. |
|
1 |
Mery. As long liveth the merry man, they say, |
1-2: Merygreeke begins
the play by reciting a |
2 |
As doth the sorry man, and longer, by a
day. |
proverbial sentiment. |
Yet the grasshopper, for all his summer piping,
|
3-4: allusion to
Aesop's famous fable of the grass- |
|
4 |
Starveth in winter with hungry griping.
|
hopper and the ant:
while the grasshopper spent the summer singing (piping), the
ants worked hard to collect food for the winter; when winter arrived, the
grasshopper, hungry, begged the ants for food, but the ants laughed at him
and sent him on his way. |
Therefore another said saw doth men
advise, |
= common phrase for
"frequently recalled adage",1 ie. |
|
6 |
That they be together both merry and wise. |
6-8: a commonplace
conceit, "it is good to be merry |
This lesson must I practise, or else ere long,
|
and wise;" for
Merygreeke, this means that he should |
|
8 |
With me, Mathew Merygreeke, it will be wrong. |
continue to enjoy life
but, unlike the grasshopper, not wait till the last moment to figure out
where he will next eat, ie. from which of his acquaintances he can wrangle
his next meal. |
Indeed men so call me, for by Him that us
bought, |
9-10: "I am called
Merygreeke, because no matter what |
|
10 |
Whatever chance betide, I can take no thought, |
happens to me, I generally don't worry
about it."1 |
Yet wisdom would that I did myself
bethink |
= "I would be
wise to". |
|
12 |
Where to be provided this day of meat and
drink − |
|
For know ye that, for all this merry note of
mine, |
||
14 |
He might appose me now that should ask
where I dine. |
14: "if someone
were to ask me where I would eat |
My living lieth here and there, of
God's grace, |
= means of support.2 = with
or by. |
|
16 |
Sometime with this good man, sometime in that
place; |
|
Sometime Lewis Loytrer biddeth me come
near; |
= ie. Lewis Loiterer;
Child notes that alliterative names have appeared in English literature since
the 14th century; such an appellation generally suggests the owner's
occupation or a particular characteristic: Flügel notes the examples of Piers
Plowman, Robert the Ryfelar (Rifler) and Peter Piemaker. |
|
18 |
Somewhiles Watkin Waster maketh us good
cheer, |
18: as a
"waster" - one who spends money extra- |
Sometime Davy Diceplayer, when he hath well
cast, |
= ie. been successful
at dice; cast refers to "thrown |
|
20 |
Keepeth revel-rout as long as it will last;
|
20: Keepeth
revel-rout = carouses, makes merry,5 with |
Sometime Tom Titivile maketh us a
feast; |
= sometimes written Tutivillus,
a proper name given to a scoundrel or one who spreads gossip, but also the
name of a devil, especially the one who records each person's sins for
presentation at Judgment Day.1 Tutivillus also appears as
the devil in the Towneley (aka Wakefield) miracle plays.6 |
|
22 |
Sometime with Sir Hugh Pye I am a
bidden guest; |
= ie. pie, an obsolete
word used to describe a chatterer |
Sometime at Nicol Neverthrive's I get a sop;
|
23: Nicol never has
money (hence Never-thrive), so |
|
24 |
Sometime I am feasted with Bryan Blinkinsoppe;
|
24: according to
Child, one who spends his time |
Sometime I hang on Hankyn Hoddydodie's
sleeve; |
25: hoddydodie
= hoddydoddy, ie. fool or simpleton,18 |
|
26 |
But this day on Ralph Roister Doister's, by
his leave. |
26: "but today I
will hang on Roister Doister's sleeve, |
For, truly, of all men he is my chief banker |
||
28 |
Both for meat and money, and my chief shoot-anchor.
|
28: meat
= food. |
For, sooth Roister Doister in that he
doth say, |
29-30: "for, if
you humour or support (sooth)5 Roister |
|
30 |
And, require what ye will, ye shall have no
nay. |
in whatever he says, then he will never
say 'no' to |
But now of Roister Doister somewhat to
express, |
31: "now I will
tell you something about Roister". |
|
32 |
That ye may esteem him after his worthiness, |
32: "so that you
may form an accurate opinion of or |
In these twenty towns, and seek them
throughout, |
33: "you could
search in twenty towns". |
|
34 |
Is not the like stock whereon to graff
a lout. |
34: a horticultural
metaphor: "and you will not find a similar stem or shoot (representing
Roister, described as a lout - a country bumpkin or clown) that
you can graft (graff) onto any other stem or stalk (stock)",
where stock also was used to refer to a line of descent or
family.1 |
All the day long is he facing and craking |
= bullying and
boasting.5 The OED suggests craking |
|
36 |
Of his great acts in
fighting and fray-making, |
= about. = brawling. |
But when Roister Doister is put to his
proof, |
= the test. |
|
38 |
To keep the Queen's peace is more for
his behoof. |
38: he much prefers to
keep the peace, ie. avoid a fight, proving himself to be a coward. |
If any woman smile, or cast on him an eye, |
||
40 |
Up is he to the hard ears in love by and by;
|
40: "he
immediately (by and by) falls up to his ears (ie. completely)
in love.1,5 |
And in all the hot haste must she be his wife,
|
41-42: Roister always
has an extreme reaction |
|
42 |
Else farewell his good days, and farewell his
life; |
whenever any woman pays him even the
slightest |
Master Ralph Roister Doister is but dead and
gone |
43-44: these lines
express basically the same idea |
|
44 |
Except
she on him take some compassion. |
as lines 41-42. |
Then chief of counsel must be Mathew
Merygreeke, |
45: Roister always
seeks out Merygreeke to assist him |
|
46 |
"What if I for marriage to such an one seek?" |
46: "what if I
seek marriage with such-and-such a |
Then must I sooth it, whatever it is
− |
47: sooth it =
"support him" or "affirm it", ie. "humour |
|
48 |
For what he sayeth or doeth cannot be amiss; |
48: ie. "for one
cannot find fault with anything he says |
Hold up his yea and nay, be his nown
white son, |
49: the sense is,
"uphold him in whatever he says, and be his favourite person (white
son)." |
|
50 |
Praise and roose him well, and ye have
his heart won, |
= flatter, extol, a
synonym for praise.1 |
For so well liketh he his own fond
fashions |
= foolish. |
|
52 |
That he taketh pride of false commendations.
|
= in sham compliments,1
ie. flattery. |
But such sport have I with him as I
would not lese, |
= entertainment. = lose.18 |
|
54 |
Though I should be bound to live with bread
and cheese. |
= formula for
"simple or poor fare"; Merygreeke so |
For exalt him, and have him as ye lust
indeed − |
55: "if you
praise him, you can get him to do anything |
|
56 |
Yea, to hold his finger in a hole for a need. |
56: a proverbial
expression describing one who follows instructions, especially foolish ones,
without question.1 Here, Merygreeke enjoys giving ridiculous
advice to Roister, which he always follows. |
I can with a word make him fain or loth,
|
= ie. either willing
or unwilling to do something.1 |
|
58 |
I can with as much make him pleased or wroth,
|
= angry or enraged. |
I can, when I will, make him merry and
glad, |
= "want to". |
|
60 |
I can, when me lust, make him sorry and
sad, |
= ie. "I desire to". |
I can set him in hope and eke in
despair, |
= also. |
|
62 |
I can make him speak rough, and make
him speak fair. |
= harshly. = kindly. |
But I marvel I see him not all this
same day; |
= wonder. |
|
64 |
I will seek him out. − But, lo! he
cometh this way. |
= you will notice
throughout the play that characters |
I have yond espied him sadly
coming, |
65: "I see him
over there (yond), wearing a serious |
|
66 |
And in love, for twenty pound, by his gloming!
|
66: ie. "and I
would wager 20 pounds that, based on |
Scene i Postscript: Merygreeke's monologue - which comprises the
entire scene - basically foreshadows the primary theme of the play: namely,
to showcase the many different ways Merygreeke can manipulate Roister and
lead him to repeatedly make a complete fool of himself. |
||
ACT I, SCENE II. |
||
[Still on Stage: Merygreeke.] |
Still on Stage: whenever characters remain on stage from the
end of the previous scene, such will be noted in a stage direction in
brackets, all added by the editor. |
|
Scene Endings in Ralph
Roister Doister:
the scenes of our play do not always end sharply with all the characters
exiting the stage; when one or more characters newly join those already on
stage, Udall often begins a new scene. |
||
Enter Roister Doister. |
Entering Character: during the early part of Scene II - up to line
18 - Merygreeke and Roister are only slowly approaching each other; to that
point, Merygreeke continues to address the audience, while Roister is talking
to himself. |
|
1 |
Roist. Come death when thou wilt, I am weary of my life. |
1: though Merygreeke
has spied Roister approaching, |
2 |
||
Mery. I told you, I, we should woo another wife. |
3: "I told you,
it looks like we (meaning Roister, with |
|
4 |
Merygreeke's assistance) shall be
seeking to court |
|
Roist. Why did God make me such a goodly person? |
||
6 |
||
Mery. He is in by the week, we shall have sport anon. |
7: in by the
week = caught, in the snare, ie. in love.1,6 |
|
8 |
sport anon = great
entertainment shortly. |
|
Roist. And where is my trusty friend, Mathew Merygreeke? |
||
10 |
||
Mery. I will make as I saw him not, he doth me seek. |
11: Merygreeke will
pretend not to notice Roister. |
|
12 |
||
Roist. I have him espied me thinketh, yond is he. − |
= yonder. |
|
14 |
Ho! Mathew Merygreeke, my friend, a word with thee.
|
= note that Roister
will always address Merygreeke with the informal and familiar thee,
while Merygreeke, who is somewhat dependent on Ralph for his living,
addresses him with the respectful and deferential you; however,
as Merygreeke doesn't really have much respect for Roister, his use of
"you" in general can be considered ironic. |
16 |
Mery. I will not hear him, but make as I had haste.
− |
= "pretend I do
not". = "pretend I am in a
hurry". |
Farewell all my good friends, the time away
doth waste, |
17-18: Merygreeke
speaks these lines loudly, perhaps |
|
18 |
And the tide, they say, tarrieth for no
man. |
18: another proverb
from Heywood: "the tide tarieth |
no man"; tarrieth =
tarries, ie. waits. |
||
20 |
Roist. Thou must with thy good counsel help me if thou can. |
|
22 |
Mery. God keep thee, worshipful Master
Roister Doister, |
20: a salutation:
Merygreeke "suddenly" notices |
And fare well thee, lusty Master
Roister Doister. |
= merry.1 |
|
24 |
||
Roist. I must needs speak with thee a word or twain. |
= two. |
|
26 |
||
Mery. Within a month or two I will be here again. |
= ie. return. |
|
28 |
Negligence in great affairs, ye know, may mar
all. |
28: ie. if a man
ignores pressing business, ruin |
30 |
Roist. Attend upon me now, and well
reward thee I shall. |
= wait upon, ie. help. |
32 |
Mery. I have take my leave, and the
tide is well spent. |
= taken. = ie. Merygreeke's tide of
line 18 is almost |
34 |
Roist. I die except thou help, I pray thee be content. |
= unless. |
Do thy part well now, and ask what thou
wilt, |
= ie. "ask any
payment or reward". |
|
36 |
For without thy aid my matter is all spilt.
|
= ruined. |
38 |
Mery. Then to serve your turn I will some pains take, |
= purpose. |
And let all mine own affairs alone for your
sake. |
||
40 |
||
Roist. My whole hope and trust resteth only in thee. |
||
42 |
||
Mery. Then can ye not do amiss, whatever it be. |
= "you cannot go
wrong". |
|
44 |
||
Roist. Gramercies, Merygreeke, most
bound to thee I am. |
= "thank
you"; from the French grand merci. |
|
46 |
||
Mery. But up with that heart, and speak out like a ram! |
= male sheep, ie. a
man. |
|
48 |
Ye speak like a capon that had the
cough now. |
= castrated cock. = ie. a cough.1 |
Be of good cheer, anon ye shall do well
enow. |
= soon. = enough. |
|
50 |
||
Roist. Upon thy comfort, I will all things
well handle. |
= ie. "with your
support or encouragement".2 |
|
52 |
||
Mery. So, lo, that is a breast to blow out a candle! |
53: Whitworth suggests
that Merygreeke here is likely |
|
54 |
But what is this great matter, I would fain
know? |
= like to. |
We shall find remedy therefore I trow. |
= expect, believe. |
|
56 |
Do ye lack money? Ye know mine old
offers; |
|
Ye have always a key to my purse and coffers. |
||
58 |
||
Roist. I thank thee! had ever man such a friend! |
||
60 |
||
Mery. Ye give unto me, I must needs to you
lend. |
61: "since you
are ever ready to give money to me, I |
|
62 |
must by necessity lend
money to you when you need it." |
|
Roist. Nay, I have money plenty all things to discharge. |
||
64 |
||
Mery. [Aside] |
||
66 |
That knew I right well when I made offer so large. |
= ie. "I already
knew that". |
68 |
Roist. But it is no such matter. |
|
70 |
Mery. What is it than? |
= ie.
"then", written as than to rhyme with man.9 |
Are ye in danger of debt to any man? |
71: "Are you in
debt to any man, and therefore at risk |
|
72 |
If ye be, take no thought nor be not
afraid. |
=double negatives such
as this were accepted and |
Let them hardly take thought how they
shall be paid. |
= "give serious
thought to"; hardly = vigorously, |
|
74 |
||
Roist. Tut, I owe nought. |
= nothing. |
|
76 |
||
Mery. What then? fear ye imprisonment? |
= ie. for having
committed some crime. |
|
78 |
||
Roist. No. |
||
80 |
||
Mery.
No, I wist ye
offend not, so to be shent. |
81: "I know (wist)
you would do nothing that would |
|
82 |
But if ye had, the Tower could not you so
hold, |
= ie. "even the
Tower of London (a prison) could not |
But to break out at all times ye would be
bold. |
hold you"; Merygreeke is really
pouring on the |
|
84 |
What is it − hath any man threatened you
to beat? |
flattery! |
86 |
Roist. What is he that durst
have put me in that heat? |
= who. = dared.
= "enraged me so". |
He that beateth me, by His arms, shall
well find, |
= "by God's
arms", referring to His might,4 an oath; it |
|
88 |
That I will not be far from him nor run
behind. |
= ie. be slow to get
revenge. |
90 |
Mery. That thing know all men ever since ye overthrew |
= defeated, beat. |
The fellow of the lion which Hercules slew. |
91: "the
companion-lion to the one Hercules killed;" |
|
92 |
But what is it then? |
the allusion is to Hercules' first
labour, the slaying |
94 |
Roist. Of love I make my
moan. |
= from, because of. |
96 |
Mery. "Ah, this foolish-a love, wil't ne'er let us alone?" |
96: Merygreeke appears
to be quoting a line from some |
But because ye were refused the last
day, |
= rejected (by a
woman). = ie. (just) yesterday. |
|
98 |
Ye said ye would ne'er more be entangled that
way − |
|
"I would meddle no more, since I find all
so unkind." |
= ie. "all
women"; Merygreeke quotes Roister. |
|
100 |
||
Roist. Yea, but I cannot so put love out of my mind. |
||
102 |
||
Mery. But is your love, tell me first in any wise, |
= "any way (you
can)". |
|
104 |
In the way of marriage, or of merchandise? |
104: "do you want
to marry the woman, or just sleep |
If it may otherwise than lawful be found, |
105-6: if Roister only
wants this woman to satisfy his |
|
106 |
Ye get none of my help for a hundred pound. |
lust, then - fornication being immoral
as well as a |
108 |
Roist. No, by my troth, I would have her to my wife. |
= truly. |
110 |
Mery. Then are ye a good man, and God save your life! |
= "you are";
Merygreeke acts relieved! |
And what or who is she, with whom ye are in
love? |
||
112 |
||
Roist. A woman whom I know not by what means to move. |
= arouse, inflame. |
|
114 |
||
Mery. Who is it? |
||
116 |
||
Roist. A woman yond. |
= yonder, over there. |
|
118 |
||
Mery. What is her name? |
||
120 |
||
Roist. Her yonder. |
||
122 |
||
Mery. Whom? |
||
124 |
||
Roist. Mistress − ah – |
125: Roister has
fallen in love, but he does not even |
|
126 |
know the lady's name. |
|
Mery.
Fie, fie, for shame! |
||
128 |
Love ye, and know not whom − but
"her yond," "a woman?” |
|
We shall then get you a wife, I cannot tell whan.
|
129: when; Udall uses
an obsolete variant in spelling |
|
130 |
||
Roist. The fair woman, that supped with us yesternight, |
= perhaps meaning they
were all eating in the same |
|
132 |
And I heard her name twice or thrice, and had
it right. |
public house, though not as one party. |
134 |
Mery. Yea, ye may see ye ne'er take me to good cheer with |
134: roughly,
"that's what happens when you fail to |
If ye had, I could have told you her name now.
|
||
136 |
||
Roist. I was to blame indeed, but the next time perchance
− |
= maybe. |
|
138 |
And she dwelleth in this house. |
138: the pair are now
in front of the house of Dame |
Custance. |
||
140 |
Mery. What, Christian Custance? |
|
142 |
Roist. Except I have her to my
wife, I shall run mad. |
= unless. |
144 |
Mery. Nay, "unwise" perhaps, but I warrant you for
"mad." |
= "I guarantee
you shall not go mad." |
for = against.4 |
||
146 |
Roist. I am utterly dead unless I have my desire. |
|
148 |
Mery. Where be the bellows that blew this sudden fire? |
148: metaphorically,
"why the sudden interest in this |
150 |
Roist. I hear she is worth a thousand pound and more. |
150: Roister is
describing Custance's annual income |
152 |
Mery. Yea, but learn this one lesson of me afore − |
= from. |
An hundred pound of marriage-money,
doubtless, |
153-4: Roister should
not count on the rumours of |
|
154 |
Is ever thirty pound sterling, or somewhat
less; |
Custance's income
being accurate, suggesting that any bandied-about values should be discounted
by at least 70%. |
So that her thousand pound, if she be thrifty,
|
||
156 |
Is much near about two hundred and
fifty. |
= nearer, closer to. |
Howbeit,
wooers and widows are never poor. |
157: the proverbial
sentiment expressed here is a |
|
158 |
cynical one: men who court women, and
widows |
|
Roist. Is she a widow? I love her better therefore. |
||
160 |
||
Mery. But I hear she hath made promise to another. |
= is engaged. |
|
162 |
||
Roist. He shall go without her, and he were my brother! |
= even if. |
|
164 |
||
Mery. I have heard say, I am right well advised, |
||
166 |
That she hath to Gawyn Goodluck
promised. |
= Gawyn
is a Scottish name, meaning "white hawk".17 |
168 |
Roist. What is that Gawyn
Goodluck? |
= who. |
170 |
Mery.
A merchant-man. |
|
172 |
Roist. Shall he speed afore me? Nay, sir, by sweet Saint Anne! |
= "succeed
before". = Anne was
the mother of Mary, |
Ah, sir, "’Backare,' quod Mortimer to his
sow," |
173: in brief,
"back off, Gawyn!" |
|
174 |
I will have her mine own self, I make God a
vow. |
|
For I tell thee, she is worth a thousand
pound. |
||
176 |
||
Mery.
Yet a fitter wife for your maship might be found. |
= more
appropriate. = "your
mastership", a title of |
|
178 |
Such a goodly man as you might get one with
land, |
respect, used only in the 16th century.1 |
Besides pounds of gold a thousand and a
thousand, |
||
180 |
And a thousand, and a thousand, and a
thousand, |
|
And so to the sum of twenty hundred
thousand. |
= ie. two million
pounds, an obviously ridiculously |
|
182 |
Your most goodly personage is worthy of no
less. |
large amount of money; |
184 |
Roist. I am sorry God made me so comely, doubtless, |
= handsome. |
For that maketh me eachwhere so highly favoured,
|
= everywhere. = advantaged or blessed.1 |
|
186 |
And all women on me so enamoured. |
|
188 |
Mery. "Enamoured," quod you? − have ye spied
out that? |
= say. |
Ah, sir, marry, now I see you know what
is what. |
= an oath, derived
from the Virgin Mary. |
|
190 |
"Enamoured," ka? marry, sir,
say that again, |
= quoth, ie. "you
say".18 |
But I thought not ye had marked it so plain. |
||
192 |
||
Roist. Yes, eachwhere they gaze all upon me and stare. |
= everywhere. |
|
194 |
||
Mery. Yea, Malkyn, I warrant you, as much as they dare.
− |
195: Malkyn
= a name for an effeminate or weak man.1 Merygreeke is twitting
Roister in this aside. |
|
196 |
And ye will not believe what they say in the
street, |
|
When your maship passeth by, all such as I
meet, |
||
198 |
That sometimes I can scarce find what answer
to make. |
|
"Who is this," saith one, "Sir
Launcelot du Lake?" |
= Lancelot du
Lac, aka Sir Lancelot of the Round |
|
200 |
"Who is this − great Guy of
Warwick?" saith another. |
= English hero of
romance, whose legendary exploits were first written down in the 12th
century. He was known for slaying giants (including Colbrand,
mentioned below in line 204), boars and dragons, and he also fought in the
Crusades in the Holy Land, where he killed the Sultan.19 |
"No," say I, "it is the thirteenth
Hercules' brother." |
= ie. "the
thirteenth brother of Hercules;" Child notes |
|
202 |
"Who is this − noble Hector of
Troy," saith the third. |
= Hector
was the greatest of the Trojan warriors in the |
"No, but of the same nest," say I,
"it is a bird." |
203: "no, but he
is a bird of the same nest," ie. of the |
|
204 |
"Who is this − great Goliah,
Sampson, or Colbrand?" |
= ie. Goliath. = Danish giant of romance and legend, |
"No," say I, " but it is a
brute of the Alie Land." |
205: perhaps "a
hero of the Holy Land", but the passage has attracted much comment. |
|
206 |
"Who is this − great Alexander,
or Charle le Maigne?" |
= Alexander the
Great. = Charlemagne. |
"No, it is the tenth Worthy,"
say I to them again. − |
= Merygreeke alludes
to the proverbial Nine Worthies, a collection of nine heroes
from the past whose lives were worthy of admiration; they included: |
|
208 |
I know not if I said well. |
208: ie. "was
that ok how I responded?" |
210 |
Roist. Yes, for so I am. |
|
212 |
Mery. Yea, for there were but nine Worthies before ye came. |
|
To some others, the third Cato I do you
call. |
= the first two Cato's
were: |
|
214 |
And so, as well as I can, I answer them
all. |
|
"Sir, I pray you, what lord or great
gentleman is this?" |
||
216 |
"Master Ralph Roister Doister,
dame," say I, "iwis." |
= assuredly. |
"O Lord," saith she then, "what
a goodly man it is. |
||
218 |
Would Christ
I had such a husband as he is!" |
= "I wish to
Christ"; observant readers will note that such direct blasphemies
explicitly mentioning the name of God or Christ are absent from later plays
of the era; in 1605 Parliament banned the use of God's name on stage. |
"O Lord," say some, "that the
sight of his face we lack!" |
||
220 |
"It is enough for you," say I,
"to see his back. |
|
His face is for ladies of high and noble parages,
|
= lineages or ranks.1,5 |
|
222 |
With whom he hardly 'scapeth
great marriages " − |
= ie. from. = escapes. |
With much more than this,
and much otherwise. |
= ie. "I
say". |
|
224 |
||
Roist. I can thee thank that thou canst such
answers devise; |
= "I am able to
render thee thanks"5 or "I owe you |
|
226 |
But I perceive thou dost me throughly know.
|
= ie. "you know
me very well;" throughly was |
228 |
Mery. I mark your manners for mine own learning, I trow, |
228: "I observe
your behaviour so I may learn from |
But such is your beauty, and such are your
acts, |
||
230 |
Such is your personage, and such are your facts,
|
= great deeds. |
That all women, fair and foul, more and
less, |
= of high and low
status.5 |
|
232 |
They eye you, they lub you, they talk
of you doubtless. |
= love.1,3 |
Your pleasant look maketh them all
merry; |
233: the original
edition had peasant written here, |
|
234 |
Ye pass not by, but they laugh till they be
weary; |
234: a slyly ambiguous
line! Roister, of course, never |
Yea and money could I have, the truth to tell,
|
235-6: Merygreeke
could ask for, or has been offered, |
|
236 |
Of many, to bring you that way where they dwell. |
a lot of money to bring Roister to the
doors of his |
238 |
Roist. Merygreeke, for this thy reporting
well of me − |
= speaking. |
240 |
Mery. What should I else, sir? It is my duty, pardee. |
= "by God",
from the French par Dieu, ie. truly.1 |
242 |
Roist. I promise thou shalt not lack, while I have a groat.
|
242: lack
= ie. be lacking for money or anything else. |
a groat = a coin worth
four-pence; used here |
||
244 |
Mery. Faith, sir, and I ne'er had more need of a new coat. |
|
246 |
Roist. Thou shalt have one to-morrow, and gold for
to spend. |
= ie. to. |
248 |
Mery. Then I trust to bring the day to a good end; |
|
For, as for mine own part, having money enow,
|
= enough. |
|
250 |
I could live only with the remembrance of you.
|
|
But now to your widow whom you love so hot. |
||
252 |
||
Roist. By Cock, thou sayest truth! I had
almost forgot. |
= by God, a common
euphemistic oath; Roister tends |
|
254 |
to stay away from mentioning God
explicitly in his |
|
Mery. What if Christian Custance will not have you, what? |
||
256 |
||
Roist. Have me? Yes, I warrant you, never
doubt of that; |
= "I assure
you"; note that Roister unusually uses you |
|
258 |
I know she loveth me, but she dare not speak.
|
= ie. "speak to
me," or "tell me." |
260 |
Mery. Indeed, meet it were somebody should it break. |
= "it would be
fitting for". = speak about it,
ie. break |
the ice. |
||
262 |
Roist. She looked on me twenty times
yesternight, |
|
And laughed so − |
||
264 |
||
Mery. That she could not sit upright. |
265: another
not-too-disguised insult. |
|
266 |
||
Roist. No, faith, could she not. |
||
268 |
||
Mery. No, even such a thing I cast. |
= ie. "that much
I guessed." |
|
270 |
||
Roist. But for wooing, thou knowest, women are shamefast. |
= shy.1 |
|
272 |
But, and she knew my mind, I know she
would be glad, |
= if. |
And think it the best chance that ever
she had. |
= opportunity, ie. the
best thing that ever happened |
|
274 |
to her. |
|
Mery. To her then like a man, and be bold forth to start! |
||
276 |
Wooers never speed well that have a false
heart. |
= succeed. = cowardly.5 |
278 |
Roist. What may I best do? |
278: ie. "what do
you think is the best approach I |
280 |
Mery. Sir, remain ye awhile [here]. |
= here
was added by later editors to complete the |
Ere long one or other of her house will
appear. |
281: "before long
one of her household staff should |
|
282 |
Ye know my mind. |
come out." |
284 |
Roist. Yea, now, hardly, let me alone! |
284: "yes, by all
means (hardly),1 you can leave me |
286 |
Mery. In the meantime, sir, if you please, I will home,
− |
286: ie. "I will
go home." Note the common gramma- |
And call your musicians, for, in this your
case, |
287-9: Merygreeke will
return with Roister's personal |
|
288 |
It would set you forth, and all your
wooing grace; |
= "further your
cause" (Whitworth, p. 107). |
Ye may not lack your instruments to play and
sing. |
||
290 |
||
Roist. Thou knowest I can do that. |
||
292 |
||
Mery.
As well as anything . |
||
294 |
Shall I go call your folks, that ye may
show a cast? |
294: folks
= servants, ie. Roister's musicians. |
show a cast =
literally, "show her a urine |
||
296 |
Roist. Yea, run, I beseech thee, in all possible haste. |
|
298 |
Mery. I go. |
|
300 |
[Exit.] |
300: the original
edition prints Exeat for Exit throughout the
play, but for clarity's sake we will employ the modern term. |
302 |
Ralph. Yea, for I love singing out of measure, |
= unrestrainedly,1,5
but Farmer proposes that Roister |
It comforteth my spirits and doth me great
pleasure. |
||
304 |
But who cometh forth yond from my
sweetheart Custance? |
= ie. from the
household of. |
My matter frameth well, this is a lucky chance. |
= "my business is
shaping up well". |
|
ACT I, SCENE III. |
||
The Yard before Custance's House. |
The Setting: two of Dame Custance's servants enter the
stage from the door at the back of the stage that represents their mistress'
home, carrying their work with them. |
|
It is not exactly clear where the help
would settle down to do their work; we can perhaps imagine a small yard
directly in front of the door, while Roister stands a short distance from the
ladies, himself unseen but watching them intently, and close enough to hear
them speaking. |
||
[Still on Stage: Roister Doister.] |
||
Enter Madge
Mumblecrust, spinning on the distaff, |
Entering Characters: Margery Mumblecrust (called |
|
and Tibet Talkapace,
sewing. |
Madge) is an old nurse, Tibet Talkapace
is a younger female servant; both are in the employ of Dame Custance. |
|
1 |
Madge. If this distaff were spun, Margerie Mumblecrust
− |
1: Marge is talking or
muttering to herself. |
2 |
||
Tibet. Where good stale ale is, will drink no water, I trust. |
3: Tibet interrupts
Mumblecrust.3 |
|
4 |
||
Madge. Dame Custance hath promised us good ale and |
5: Madge
absent-mindedly picks up on Tibet's mentioning ale. |
|
6 |
||
Tibet. If she keep not promise, I will beshrew her head: |
= ie. her
promise. = curse. |
|
8 |
But it will be stark night before I
shall have done. |
= absolute, fully.1,5 = ie. "be done
(with my sewing);" assuming the ladies have just walked onto the stage,
Tibet has remained standing, not yet ready to begin working, even as Madge
has sat down and started spinning. Tibet's lazy nature will soon become more
evident. |
10 |
Roist. I will stand here awhile, and talk with
them anon. |
= in a moment. |
I hear them speak of Custance, which doth my
heart good; |
||
12 |
To hear her name spoken doth even comfort my
blood. |
|
14 |
Madge. Sit down to your work, Tibet, like a good girl, |
|
16 |
Tibet. Nurse, meddle you with your spindle and your whirl! |
16: meddle you
with = "busy yourself with", or "keep your nose
in", the sense of the line being "mind your own business."1 |
No haste but good, Madge Mumblecrust, for "whip and whur,"
|
17-18: Tibet recites a
pair of proverbial sentiments, |
|
18 |
The old proverb doth say, "never made
good fur." |
both of which admonish
against rushing a job, ie. "haste makes waste". The lazy Tibet uses
these proverbs to justify her slow work.23 |
20 |
Madge. Well, ye will sit down to your work anon, I trust. |
= soon. |
22 |
Tibet. "Soft fire maketh sweet malt," good Madge
Mumblecrust. |
22: ie. "a gentle
fire makes the best malt"; Tibet quotes another proverb of Heywood's,
warning yet again against rushing anything. |
24 |
Madge. And sweet malt maketh jolly good ale for the nones. |
= very.5 = for
the nonce, ie. for the purpose or |
26 |
Tibet. Which will slide down the lane without any bones. |
= throat.5 = literally referring to bones which might |
28 |
[Cantet.] |
28: "let her
sing";24 Tibet sings, and settles down to |
30 |
"Old brown bread crusts must have much
good mumbling, |
= chewing.1 |
But good ale down your throat hath good easy
tumbling." |
||
32 |
||
Roist. The jolliest wench that ere I heard, little mouse!
|
= till now. =
sweetheart, common term of endear- |
|
34 |
May I not rejoice that she shall dwell in my house! |
34: if Custance
marries Roister, their household staffs |
36 |
Tibet. So, sirrah, now
this gear beginneth for to frame. |
36: sirrah
= Tibet could be addressing Madge or |
herself; sirrah
could be used as a term of address for women as well as men. |
||
38 |
Madge. Thanks to God, though your work stand
still, your |
|
40 |
Tibet. And though your teeth be gone, both so sharp and |
|
Yet your tongue can renne on pattens as
well as mine. |
42: ie. "run on
pattens", meaning "clatter on"; Tibet borrows another proverb
from Heywood: "The cow is wood. Her tongue runth on pattens." A patten
was "a wooden shoe that made a great clattering" (Flügel). |
|
42 |
||
Madge. Ye were not for nought named Tib Talkapace. |
= nothing. |
|
44 |
||
Tibet. Doth my talk grieve you? Alack, God save your grace! |
= similar to
"alas". |
|
46 |
||
Madge. I hold a groat ye will drink anon
for this gear. |
47: "I'll bet (hold)3
a groat (a coin worth four pence) that you will soon (anon)
drink over this matter (gear). |
|
48 |
||
Enter Annot Alyface, [with her
knitting]. |
Entering Character: Annot Alyface is another of
Dame Custance's female servants; Farmer thinks that Aly is
meant to suggest ale, so that her name means
"beery-face", or "face-of-ale"; Child suggests Annot is
young and attractive. |
|
50 |
||
Tibet. And I will pray you the stripes for me to bear. |
51: "and I will
pray that you will receive a whipping in my place." |
|
52 |
||
Madge. I hold a penny ye will drink without a cup. |
53: Madge only
slightly less elliptically hints that Tibet will get a good whipping. |
|
54 |
||
Tibet. Whereinsoe'er ye drink, I wot ye drink all up. |
55: Tibet hints at
Madge's fondness for drink; the drunken servant became a stock Elizabethan
character. |
|
56 |
||
Annot. By Cock, and well sewed, my good Tibet Talkapace! |
= God. |
|
58 |
||
Tibet. And e'en as well knit, my nown Annot Alyface. |
= "my own",
a commonly-used transformation of |
|
60 |
||
Roist. See what a sort she keepeth that must be my wife! |
61-62: Roister
continues to address the audience. |
|
62 |
Shall not I, when I have her, lead a merry
life? |
sort = company |
64 |
Tibet. Welcome, my good wench, and sit here by me just. |
= girl, referring to
Annot; the commonly-used term wench carried no negative or
condescending connation in this era. |
66 |
Annot. And how doth our old beldame here, Madge |
= aged woman, but as
Farmer points out, not nece- |
68 |
Tibet. Chide, and find faults, and threaten to complain. |
68: Tibet itemizes the
principal activities in which Madge has been engaging - at least from her own
standpoint. |
70 |
Annot. To make us poor girls shent to her is small gain. |
= blamed or scolded;5,8
shent, the past tense of the |
verb "to
shend", appears a number of times in the play, and can also mean
"shamed" or "disgraced". |
||
72 |
Madge. I did neither chide, nor complain, nor threaten. |
|
74 |
Roist. It would grieve my heart to see one of them beaten. |
|
76 |
Madge. I did nothing but bid her work and hold her peace. |
= keep quiet. |
78 |
Tibet. So would I, if you could your
clattering cease − |
= "I would do
so". |
But the devil cannot make old trot hold
her tongue. |
= hag.1 |
|
80 |
||
Annot. Let all these matters pass, and we three sing a song, |
||
82 |
So shall we pleasantly both the time
beguile now, |
= pass the time
pleasantly.2 |
And eke dispatch all our works ere we
can tell how. |
83: "and also (eke)
help us finish our work without |
|
84 |
||
Tibet. I shrew them that say nay, and that shall not be I. |
= curse. |
|
86 |
||
Madge. And I am well content. |
||
88 |
||
Tibet. Sing on then, by and by. |
= directly or at once;
but it also could mean "in succession" or "one after the
other", suggesting that they sing a song in the form of a round, or
canon.1 |
|
90 |
||
Roist. And I will not away, but listen to their song, |
= ie. go away. |
|
92 |
Yet Merygreeke and my folks tarry
very long. |
= servants, ie.
musicians. = ie. "are taking
their time |
94 |
[ Tibet, Annot, and
Madge do sing here.] |
The Song: editors have speculated as to whether the
song below was written by Udall, or was of earlier vintage. |
96 |
Pipe, merry Annot! etc. |
96: Child suggests the
etc. indicates that the entire line is repeated three times,
with the ladies' names appearing once with each repetition: "Pipe, merry
Annot! Pipe, Merry Tibet! Pipe, merry Madge"; the song, continues Child,
might be performed as a round (which interpretation may be supported by
Tibet's use of by and by above in line 89). |
Trilla, trilla, trillarie. |
||
98 |
Work, Tibet! work, Annot! work, Margerie! |
|
Sew, Tibet! knit, Annot! spin, Margerie! |
||
100 |
Let us see who shall win the victory. |
|
102 |
Tibet. This sleeve is not willing to be sewed, I trow. |
= believe. |
A small thing might make me all in the
ground to throw. |
= ie. throw it all on
the ground. |
|
104 |
||
[Then they sing
again.] |
||
106 |
||
Pipe, merry Annot! etc. |
||
108 |
Trilla, trilla, trillarie. |
|
What, Tibet! what, Annot! what, Margerie!
|
= ie. "When,
Tibet?" ie. "when will you work?", an |
|
110 |
Ye sleep, but we do not, that shall we try.
|
= prove.5 |
Your fingers be numbed, our work will not lie.
|
= ie. lie still.12 |
|
112 |
||
Tibet. If ye do so again, well I would advise you nay. |
113-4: Tibet may be
reprimanding the uncooperative |
|
114 |
In good sooth one stop more, and I make holiday. |
114: In good
sooth = truly. |
stop = obstruction or
hindrance,1,5 though some |
||
116 |
[ They sing the
third time.] |
|
118 |
Pipe, merry Annot! etc. |
|
Trilla, trilla, trillarie. |
||
120 |
Now, Tibet! now, Annot! now, Margerie! |
|
Now whippet apace for the
maistry, |
121: "now jump or
move about (whippet)1,3 rapidly |
|
122 |
But it will not be, our mouth is so dry. |
(apace)
to the utmost degree.1,5 |
124 |
Tibet. Ah, each finger is a thumb to-day, methink; |
= early version of the
still-common sentiment |
I care not to let all alone, choose it swim or sink. |
125: I care not
to let all alone = ie. "I don't care if I |
|
126 |
do no more of
this". |
|
[They sing the
fourth time.] |
||
128 |
||
Pipe, merry Annot, etc. |
||
130 |
Trilla, trilla, trillarie. |
|
When, Tibet? when, Annot? when, Margerie? |
||
132 |
I will not, I cannot, no more can I. |
|
Then give we all over, and there let it
lie. |
= "we quit". |
|
134 |
||
[Let her cast down
her work.] |
135: Tibet throws her
sewing down. |
|
136 |
||
Tibet. There it lieth; the worst is but a curried coat − |
= "the worst that
can happen is that I'll be beaten |
|
138 |
Tut, I am used thereto, I care not a groat! |
138: "tut, I am
used to it (ie. getting punished); I don't |
140 |
Annot. Have we done singing since? Then will I in again. |
= already.1 = go in. |
Here I found you, and here I leave both
twain. |
= "the two of
you." Though seemingly redundant |
|
142 |
(since twain means two),
the formula both twain |
|
[Exit.] |
||
144 |
||
Madge. And I will not be long after − Tib Talkapace! |
= Madge suddenly
notices Roister loitering nearby. |
|
146 |
||
Tibet. What is the matter? |
||
148 |
||
Madge. Yond stood a man all this space |
= time. |
|
150 |
And hath heard all that ever we spake
together. |
|
152 |
Tibet. Marry, the more lout he for his coming hither, |
= here. |
And the less good he can to listen
maidens talk. |
= ie. "can
do". |
|
154 |
I care not, and I go bid him hence for to
walk; |
154: "I will go
tell him to scram." |
It were well done to
know what he maketh hereaway. |
155: "it would be
a good idea to know what he is doing |
|
156 |
||
Roist. Now might I speak to them, if I wist what to say. |
= (only) knew. |
|
158 |
||
Madge. Nay, we will go both off, and see what he is. |
= "who"; the
ladies approach Roister. |
|
160 |
||
Roist. One that hath heard all your talk and singing, i-wis. |
= assuredly, truly. |
|
162 |
||
Tibet. The more to blame you! A good thrifty husband |
= manager of one's
resources5 or housekeeper.24 |
|
164 |
Would elsewhere have had some better matters in
hand. |
164: "would have
better spent his time elsewhere |
dealing with more important
matters." |
||
166 |
Roist. I did it for no harm, but for good love I bear |
|
To your dame mistress Custance, I did your
talk hear. |
||
168 |
And, mistress nurse, I will kiss you for
acquaintance. |
= ie. "to make
your acquaintance;" it was the custom of the era for even complete
strangers to greet each others with a kiss on the
lips. |
170 |
Madge. I come anon, sir. |
= in a moment. |
172 |
Tibet. Faith, I would our dame Custance |
= wish. |
Saw this gear. |
= business. |
|
174 |
||
Madge.
I must first wipe
all clean, yea, I must. |
175: perhaps Madge
wipes her mouth here; several editors identify a vague connection between
this phrase and kissing. |
|
176 |
||
Tibet. Ill chieve it, doting fool, but it
must be cust. |
177: Ill chieve
it = "bad luck to her", or "may she succeed (chieve)
illy".5 |
|
178 |
||
Madge. God yelde you, sir; chad not
so much, ichotte not |
179-180: "God
reward you, sir; I have had not so much, since I know not when - not since I
was born, I think, |
|
180 |
Ne'er since chwas bore, − chwine
− of such a gay gentleman.
|
by such a fine
gentleman." |
It appears that Madge is so flustered by
the kiss, that she has reverted into the rustic dialect she probably grew up
speaking. |
||
182 |
Roist. I will kiss you too, maiden, for the good will I bear
you. |
|
184 |
Tibet. No, forsooth, by your leave, ye shall not kiss me. |
|
186 |
Roist. Yes, be not afeard, I do not disdain you a whit. |
= in the least. |
188 |
Tibet. Why should I fear you? I have not so little wit − |
= "I am not so
dumb." |
Ye are but a man I know very well. |
||
190 |
||
Roist. Why, then? |
= ie. "why
not". |
|
192 |
||
Tibet. Forsooth for I will not! I use not to kiss men. |
= "am not
accustomed (or) in the habit".5 |
|
194 |
||
Roist. I would fain kiss you too, good maiden, if I might. |
= like to. |
|
196 |
||
Tibet. What should that need? |
197: "what is the
purpose of that?" or "why is that |
|
198 |
||
Roist. But to honour you by this light. |
= a common oath. |
|
200 |
I use to kiss all them that I love, to God I
vow. |
|
202 |
Tibet. Yea, sir? − I pray you, when did ye last kiss your
cow? |
203: Tibet alludes to
yet another of Heywood's |
proverbs: "every
man as he loveth…when that he kist his cow." Bartlett Whiting, in his Proverbs
in the Earlier English Drama, suggests this adage has the same general
meaning as the more familiar "every man to his taste".23 |
||
204 |
Roist. Ye might be proud to kiss me, if ye were wise. |
|
206 |
Tibet. What promotion were therein? |
206: ie. "what is
the advantage in doing so?" |
208 |
Roist.
Nurse is not so nice.
|
208: Roister points
out that Madge was not so coy or |
210 |
Tibet. Well, I have not been taught to kissing and licking. |
= Tibet presumably
does not use the word licking to suggest a sort of sloppy
salaciousness, but rather to indicate a contemptuous comparison to the
behaviour of an affectionate animal; I note the appearance of a similar
phrase in William Caxton's 1484 collection of Aesop's fables: "[The
asse] beganne to kysse and to lykke hym." |
212 |
Roist. Yet I thank you, mistress nurse, ye made no sticking. |
= Ralph is addressing
Madge: "you did not hesitate." |
214 |
Madge. I will not stick for a koss with such a man as
you. |
214: stick for
= hesitate at, be overly-scrupulous with respect to.5 |
216 |
Tibet. They that lust −! I will again
to my sewing now. |
216: They that
lust = Tibet begins, without finishing, a well-known proverb which
observes the lack of choosiness amongst those inclined to amorousness,23
but what the full proverb is, no editor has commented, and I have traced no
source for it. |
218 |
Enter Annot. |
218: the stage
direction was added by later editors. |
220 |
Annot. Tidings, ho! tidings! dame Custance greeteth you well. |
|
222 |
Roist. Whom? me? |
|
224 |
Annot. You, sir? No, sir! I do no such tale tell. |
|
226 |
Roist. But and she knew me here. |
226: "but if (and)
she knew I were here…" |
228 |
Annot. Tibet Talkapace, |
|
Your mistress Custance
and mine, must speak with your grace. |
= ie. "my
mistress too". = mock title for
Tibet. |
|
230 |
||
Tibet. With me? |
||
232 |
||
Annot. Ye must come in to her, out of all doubts. |
= ie. go. = without doubt, certainly. |
|
234 |
||
Tibet. And my work not half done? A mischief on all louts. |
235: Tibet curses all
rustic clods (louts), but of course |
|
236 |
she specifically means
Roister, with whom she has wasted a great deal of time in idle chatter when
she could have been finishing up her sewing; now she may face discipline for
her job only half-done. |
|
[Exeunt Annot and
Tibet.] |
||
238 |
||
Roist. Ah, good sweet nurse! |
||
240 |
||
Madge. Ah, good sweet gentleman! |
||
242 |
||
Roist.
What? |
= as Cooper notes,
this probably should read "who?" |
|
244 |
||
Madge. Nay, I cannot tell, sir, but what thing would you? |
= "what is it you
wish for?" |
|
246 |
||
Roist. How doth sweet Custance, my heart of gold, tell
me how? |
= meaning Madge. |
|
248 |
||
Madge. She doth very well, sir, and command me to you. |
= ie. obsolete form of
"commends".1,5 Whitworth |
|
250 |
observes that Madge has misspoken - she
should |
|
Roist. To me? |
||
252 |
||
Madge. Yea, to you, sir. |
||
254 |
||
Roist. To me? Nurse, tell me plain, |
||
256 |
To me? |
|
258 |
Madge. Ye. |
|
260 |
Roist.
That word maketh me
alive again. |
|
262 |
Madge. She command me to one, last day,
whoe'er it was. |
262: ie. "well,
she commended me to some man yesterday, whoever it was." Madge's
clarification might bring another man down, but not Roister! |
264 |
Roist. That was e'en to me and none other, by the Mass. |
= an oath. |
266 |
Madge. I cannot tell you surely, but one it was. |
|
268 |
Roist. It was I and none other; this cometh to good pass. |
= turns out well.1 |
I promise thee, nurse, I favour her. |
= "assure
you".2 |
|
270 |
||
Madge. E'en so, sir. |
||
272 |
||
Roist. Bid her sue to me for marriage. |
273: "ask her to
ask me to marry her." |
|
274 |
||
Madge.
E'en so, sir. |
||
276 |
||
Roist. And surely for thy sake she shall speed. |
= be successful. |
|
278 |
||
Madge.
E'en so, sir. |
||
280 |
||
Roist. I shall be contented to take her. |
||
282 |
||
Madge.
E'en so, sir. |
||
284 |
||
Roist. But at thy request and for thy sake. |
||
286 |
||
Madge.
E'en so, sir. |
||
288 |
||
Roist. And come − hark in thine ear what to say. |
= listen. |
|
290 |
||
Madge.
E'en so, sir. |
||
292 |
||
[Here let him tell
her a great long tale in her ear.] |
||
ACT I, SCENE IV. |
||
[Still on Stage: Roister Doister and Madge,
Roister |
||
whispering to her.] |
||
Enter Merygreeke,
Dobinet Doughtie, Harpax, |
Entering Characters: the stage activity continues |
|
[and at
least one other Musician.] |
seamlessly from the
previous scene: along with Merygreeke, we see the arrival of Roister's
servant, Dobinet Doughtie, and his musicians (probably a total
of two), which include Harpax. |
|
1 |
Mery. Come on, sirs, apace, and quit yourselves like
men, |
=
"hurry". = acquit. |
2 |
Your pains shall be rewarded. |
= efforts; Merygreeke
assures the musicians they will |
4 |
Dob. But I wot not when. |
4: "but I don't
know (wot) when." Dobinet's speeches, |
6 |
Mery. Do your master worship as ye have done in
time past. |
= "treat your
master (Roister) with the respect or due |
8 |
Dob. Speak to them; of mine office he shall have a cast. |
8: in this aside,
Dobinet encourages Merygreeke to continue instructing the musicians; in this
way, the parasite will get a sampling (cast) of what Dobinet's
job entails. |
10 |
Mery. Harpax, look that thou do well too, and thy fellow. |
= companion, ie. the
other musician. |
12 |
Harp. I warrant, if he will mine
example follow. |
= ie. "I
guarantee he will do well too". |
14 |
Mery. Curtsy, whoresons, duck you, and crouch at every
word. |
14: Merygreeke
instructs the musicians to bow whenever Roister speaks to them; curtsy,
duck and crouch are synonyms for "bow". |
16 |
Dob. Yes, whether our master speak earnest or bord. |
= "in earnest or
in jest."4 |
18 |
Mery. For this lieth upon his preferment indeed. |
18: "for this is
a matter that truly concerns (lieth |
20 |
Dob. Oft is he a wooer, but
never doth he speed. |
= often. = succeed. |
22 |
Mery. But with whom is he now so sadly rounding yond? |
= "seriously whispering
over there?" Merygreeke goes over to where Roister is whispering to
Madge. |
24 |
Dob. With "Nobs, nicebecetur, miserere" fond. |
24: "with his
words of infatuation, such as dear one, dainty one, have
pity on me." |
26 |
Mery. God be at your wedding, be ye sped already? |
26: Merygreeke
pretends to mistake Madge as Roister's |
I did not suppose that your love was so greedy.
|
= eager (to get
married).2 |
|
28 |
I perceive now ye have chose of devotion,
− |
= ie. "chosen a
wife out of pure love". |
And joy have ye, lady, of your promotion.
|
= ie. marriage. |
|
30 |
||
Ralph. Tush, fool, thou art deceived, this is not she. |
||
32 |
||
Mery. Well, mock much of her, and keep her well, I 'vise
ye. |
= make.3 = advise;3 Merygreeke ignores
Roister's |
|
34 |
I will take no charge of such a fair piece'
keeping. |
= take no
reponsibilty.4 = person's
or woman's.5 |
36 |
Mumb. What aileth this fellow? he driveth me to weeping. |
|
38 |
Mery. What, weep on the wedding day? Be merry, woman, |
|
Though I say it, ye have chose a good
gentleman. |
||
40 |
||
Roist. Cocks nouns, what meanest thou,
man? tut-a-whistle! |
41: Cock's nouns
= an oath, a variation on "God's wounds". |
|
42 |
||
Mery. Ah, sir, be good to her; she is but a gristle. |
= a delicate
individual (OED), grey with age (Flügel), |
|
44 |
Ah, sweet lamb and coney! |
= a term of
endearment.1 |
46 |
Roist. Tut, thou art deceived. |
|
48 |
Mery. Weep no more, lady, ye shall be well received.
− |
= regarded.2 |
Up with some merry noise, sirs, to
bring home the bride. |
= pleasant sounds, ie.
music;1,5 Merygreeke is |
|
50 |
||
Roist.
Gog's arms, knave, art thou mad? I tell thee thou art wide. |
= wide of the mark,
ie. mistaken (a term from archery). |
|
52 |
||
Mery. Then ye intend by night to have her home brought. |
53: ie. "then you
intend to be married by tonight." |
|
54 |
||
Roist. I tell thee no. |
||
56 |
||
Mery. How then? |
||
58 |
||
Roist. 'Tis neither meant ne thought. |
= nor. |
|
60 |
||
Mery. What shall we then do with her? |
||
62 |
||
Roist.
Ah, foolish harebrain,
|
= Udall, in a 1542
work, had been the first to use |
|
64 |
This is not she. |
this early version of this still-common
adjective |
66 |
Mery.
No is? Why then, unsaid again! |
= "is it not
she?"3
= "let it (ie. what I said) be unsaid |
And what young girl is this with your maship
so bold? |
again!" |
|
68 |
||
Roist. A girl? |
||
70 |
||
Mery.
Yea − I dare
say, scarce yet three score year old. |
||
72 |
||
Roist. This same is the fair widow's nurse, of whom ye wot. |
= "whom you
know." |
|
74 |
||
Mery. Is she but a nurse of a house? Hence home, old trot,
|
= "get yourself
home". = decrepit old woman.13 |
|
76 |
Hence at once! |
75-76: Merygreeke is
"shocked" that Madge and |
Roister are so intimate with each other. |
||
78 |
Roist. No, no. |
|
80 |
Mery. What, an please your maship, |
= if it. |
A nurse talk so
homely with one of your worship? |
= in such a friendly
or familiar manner.13 |
|
82 |
||
Roist. I will have it so: it is my pleasure and will. |
||
84 |
||
Mery. Then I am content. − Nurse, come again, tarry
still. |
= satisfied. = "please continue to hang around
here." |
|
86 |
||
Roist. What, she will help forward this my suit for her part. |
87: Roister has been
giving instructions to Madge for |
|
88 |
||
Mery. Then is't mine own pigsney, and blessing on my
heart. |
= ie. "she
is". = sweetheart, a term of
endearment.5 |
|
90 |
||
Roist. This is our best friend, man. |
||
92 |
||
Mery. Then teach her what to say. |
||
94 |
||
Madge. I am taught already. |
||
96 |
||
Mery. Then go, make no delay. |
||
98 |
||
Roist. Yet hark, one word in thine ear. |
= listen; Roister
wants to give Madge one more |
|
100 |
||
Mery.
Back, sirs, from his tail. |
101: Merygreeke addresses
the musicians, who have begun to crowd Roister during this conversation; a
very early editor suggests Merygreeke is herding the musicians against
Roister even as he claims to be trying to hold them back. |
|
102 |
||
Roist. Back, villains, will ye be privy of my counsail? |
= counsel, advice. |
|
104 |
||
Mery. Back, sirs, so: I told you afore ye would be shent.
|
= before. = chided. |
|
106 |
||
Roist. She shall have the first day a whole peck of argent.
|
107: Roister instructs
Madge to impress Custance with his wealth. |
|
108 |
||
Madge. A peck! Nomine Patris, have ye so much spare? |
109: Nomine
Patris = "the name of the Father"; Madge |
|
110 |
||
Roist. Yea, and a cart-load thereto, or else were it bare, |
= in addition.1 = "it would be poorly provided |
|
112 |
Besides other moveables, household stuff, and
land. |
indeed".4 |
114 |
Madge. Have ye lands too? |
|
116 |
Roist. An hundred marks. |
= a mark
was a unit of money worth 2/3 of a pound |
sterling; Roister means he has an annual
income of |
||
118 |
Mery.
Yea, a thousand. |
|
120 |
Madge. And have ye cattle too? and sheep too? |
|
122 |
Roist.
Yea, a few. |
|
124 |
Mery. He is ashamed the number of them to shew. |
= common alternative
for "show". |
E'en round about him, as many thousand sheep
goes, |
125-6: as the three of
them have 30 fingers and toes, |
|
126 |
As he and thou, and I too, have fingers and
toes. |
Roister has 30,000 cattle and sheep. |
128 |
Madge. And how many years old be you? |
|
130 |
Roist.
Forty at least. |
|
132 |
Mery. Yea, and thrice forty to them. |
= in addition to;1
Merygreeke, as if he were on a roll |
of sorts, absurdly
adds years to Roister's age with the same abandon with which he added money
and livestock to his property. |
||
134 |
Roist. Nay, now thou dost jest. |
|
I am not so old; thou misreckonest my years. |
||
136 |
||
Mery. I know that; but my mind was on bullocks and steers. |
= young or castrated
bulls.1 = bullocks or young
|
|
138 |
||
Madge. And what shall I show her your mastership's name
is? |
= tell.1 |
|
140 |
||
Roist. Nay, she shall make suit ere she know that, i-wis.
|
= "press me for
marriage". = before. = assuredly. |
|
142 |
||
Madge. Yet let me somewhat know. |
||
144 |
||
Mery.
This is he,
understand, |
145-182: this passage
is modeled on a similar episode in Plautus' ancient Roman comedy Miles
Gloriosus, in which the parasite absurdly extols the heroic qualities of
the vain-glorious soldier he is flattering.4 |
|
146 |
That killed the Blue Spider in Blanchepowder
land. |
146: Udall has likely
invented this allusion; Merygreeke wants this assertion that Roister killed a
spider in the kitchen12 to have the same awe-inspiring effect as
if he were describing David as having "slain the giant Goliath on the
plains of Judah!" |
148 |
Madge. Yea, Jesus, William zee law, did he zo,
law! |
148: Madge, excited,
slips back into her rural dialect. |
150 |
Mery. Yea, and the last elephant that ever he saw, |
|
As the beast passed by, he start out of
a busk, |
= jumped or emerged
suddenly.5 = northern
dialect for |
|
152 |
And e'en with pure
strength of arms plucked out his great tusk. |
150-2: Udall borrowed
(and modified) the idea of the |
boastful captain
wounding an elephant with his bare hands from the opening scene of Plautus'
play Miles Gloriosus, in which the parasite brags that the captain had
broken the thigh of an elephant with a single punch, and further suggests
that if the soldier had put any effort into the blow, his "arm would
have passed right through the hide, the entrails, and the frontispiece of the
elephant." |
||
154 |
Madge. Jesus, nomine Patris, what a thing was that! |
|
156 |
Roist. Yea, but, Merygreeke, one thing thou hast forgot. |
|
158 |
Mery. What? |
|
160 |
Roist.
Of th' other elephant.
|
|
162 |
Mery. Oh, him that fled away. |
|
164 |
Roist.
Yea. |
|
166 |
Mery. Yea, he knew that his match was in place that day. |
166: the second
elephant fled, knowing he had met his |
Tut, he bet the King of Crickets
on Christmas day, |
167: bet
= 16th century variation of, and perhaps |
|
168 |
That he crept in a hole, and not a word to
say. |
regional alternative for,
"beat".1,5 |
170 |
Madge. A sore man, by zembletee. |
170: sore =
severe or violent.1 |
172 |
Mery. Why, he wrong a club |
= 16th century
variation for "wrung".1 |
Once in a fray out of the hand of Belzebub. |
= a leading devil of
Hell, sometimes conflated with |
|
174 |
||
Roist. And how when Mumfision −? |
= a soldier or other
imaginary character Roister is |
|
176 |
||
Mery.
Oh, your custreling |
177-8: Merygreeke
plays along with Roister, but his |
|
178 |
Bore the lantern a-field
so before the gosling − |
fictional account
immediately turns ridiculous. |
Nay, that is too long a matter now to be told.
|
||
180 |
Never ask his name, nurse, I warrant thee, be
bold. |
= "you can be
sure." |
He conquered in one day from Rome to Naples, |
||
182 |
And won towns, nurse, as fast as thou canst make
apples. |
= ie. cook.4 |
184 |
Madge. O Lord, my heart quaketh for fear: he is too sore. |
= ie. of too violent
character.1 |
186 |
Roist. Thou makest her too much afeard, Merygreeke, no more. |
|
This tale would fear my sweetheart
Custance right evil. |
= frighten. |
|
188 |
||
Mery. Nay, let her take him, nurse, and fear not the devil. |
= proverbial. |
|
190 |
But thus is our song dashed. − Sirs, ye may home again. |
190: "but it
appears our music is spoiled." Merygreeke |
192 |
Roist. No, shall they not. I charge you all here to remain
− |
= order. |
The villain slaves, a whole day ere they can
be found. |
193: if the musicians
go home, it will take another |
|
194 |
||
Mery. Couch on your marybones,
whoresons, down to the ground. |
195: Merygreeke orders
the musicians to kneel before |
|
196 |
Was it meet he should tarry so long in
one place |
196: "was it right
(meet) Roister should remain |
Without harmony of music, or some solace?
|
= diversion or
entertainment.2 |
|
198 |
Whoso hath such bees as your master in his
head |
198: the phrase having
bees in one's head was used |
Had need to have his spirits with music to be
fed. − |
||
200 |
By your mastership's licence
− |
200: as he speaks this
line, Merygreeke reaches to |
202 |
Roist. What is that? a mote?
|
= "some
dust?" |
204 |
Mery. No, it was a fool's feather had light on your
coat. |
204: here, and two
more times to follow, Merygreeke, "under pretense of zealous
concern" (Child), makes a show of brushing first what appears to be a
feather, then a gnat, and lastly a hair, off of Roister's clothing, perhaps
with undue "violence", as Child further suggests. |
206 |
Roist. I was nigh no feathers since I came from my bed. |
= near |
208 |
Mery. No, sir, it was a hair that was fall from your head. |
|
210 |
Roist. My men come when it please them. |
210: Roister grumbles
about the failure of those who serve him to appear or come to him in a timely
manner when he calls for them. |
212 |
Mery.
By your leave − |
212: Merygreeke plucks
something from Roister's |
coat again. |
||
214 |
Roist.
What is that? |
|
216 |
Mery. Your gown was foul spotted with the foot of a gnat. |
|
218 |
Roist. Their master to offend they are
nothing afeard − |
= ie. the musicians'
master, meaning himself. |
What now? |
219: Merygreeke picks
from Roister's coat one last |
|
220 |
||
Mery.
A lousy hair
from your mastership's beard. |
= dirty or
louse-infested. |
|
222 |
||
Omnes famuli. And sir, for nurse's sake, pardon this one offence. |
= all the servants;
but the musicians are meant here.3 |
|
224 |
We shall not after this show the like
negligence. |
|
226 |
Roist. I pardon you this once, and come, sing ne'er the worse. |
|
228 |
Mery. How like you the goodness of this gentleman, nurse? |
|
230 |
Madge. God save his mastership that so can his men forgive! |
|
And I will hear them sing ere I go, by his
leave. |
||
232 |
||
Roist. Many, and thou shalt, wench. Come, we two will dance! |
||
234 |
||
Madge. Nay, I will by mine own self foot the song, perchance. |
235: Madge prefers to
dance (foot) alone, though the |
|
236 |
||
Roist. Go to it, sirs, lustily. |
237: Roister steps
aside to copy out a letter for Madge |
|
238 |
to carry to Custance.4 |
|
Madge. Pipe up a merry note, |
||
240 |
Let me hear it played, I will foot it for a
groat. |
|
242 |
[Cantent.] |
242: "they
sing": in the original editions, this number, |
244 |
Whoso to marry a minion wife, |
= darling.2 |
Hath
had good chance and hap, |
= synonyms for
"luck" or "fortune". |
|
246 |
Must love her and cherish her all his life, |
|
And
dandle her in his lap. |
||
248 |
||
If she will fare well, if she will go
gay, |
||
250 |
A
good husband ever still, |
= always. |
Whatever she lust to do, or to say, |
= wants, desires. |
|
252 |
Must
let her have her own will. |
|
254 |
About what affairs soever he go, |
254-6: a man must
always let his wife know what he is |
He
must show her all his mind. |
= tell. |
|
256 |
None of his counsel she may be kept fro.
|
= "from",
but some later editions print free. |
Else
is he a man unkind. |
||
258 |
||
Roist. Now, nurse, take this same letter here to thy mistress, |
||
260 |
And as my trust is in thee, ply my
business. |
= press, urge. |
262 |
Madge. It shall be done. |
|
264 |
Mery. Who made it? |
= ie. wrote. |
266 |
Roist.
I wrote it each
whit. |
= every last bit of
it, all of it. |
268 |
Mery. Then needs it no mending. |
|
270 |
Roist. No, no. |
|
272 |
Mery.
No, I know your wit.
|
= wit
was a catch-all word, used to mean intelligence, |
274 |
Roist. I warrant it well. |
274: "I guarantee
it;" most edited versions of the play |
give this line to Merygreeke, but it
would certainly |
||
276 |
Madge. It shall be delivered. |
|
But, if ye speed, shall I be considered?
|
= "are
successful". = rewarded.2 |
|
278 |
||
Mery. Whough! dost thou doubt of that? |
||
280 |
||
Madge.
What shall I have? |
||
282 |
||
Mery. An hundred times more than thou canst devise to crave. |
||
284 |
||
Madge. Shall I have some new gear? − for my old
is all spent. |
= clothes. |
|
286 |
||
Mery. The worst kitchen wench shall go in ladies' raiment.
|
= lowest. = the clothes of a lady or noble-woman. |
|
288 |
||
Madge. Yea? |
||
290 |
||
Mery.
And the worst
drudge in the house shall go better |
=ie. servant who
performs the most menial tasks. |
|
292 |
Than your mistress doth now. |
|
294 |
Madge. Then I trudge
with your letter. |
= depart.2 |
296 |
Roist. Now, may I repose me − Custance is mine own. |
= "I can rest
confidently." Note the use of the |
Let us sing and play homeward that it may be
known. |
grammatical construction known as the
ethical |
|
298 |
||
Mery. But are you sure that your letter is well enough? |
= a previous editor
suggested changing this to "will |
|
300 |
win her" in order to provide a
rhyme for the scene's |
|
Roist. I wrote it myself. |
||
302 |
||
Mery. Then sing we to dinner. |
||
304 |
||
[Here they sing,
and go out singing.] |
||
ACT I, SCENE V. |
||
A Room in Custance's House. |
||
Enter Christian
Custance and Madge. |
Entering Characters: we finally meet Christian Custance,
the widow Roister wishes to marry. Madge has delivered Roister's letter to
Dame Custance. |
|
1 |
Cust. Who took thee this letter, Margerie Mumblecrust? |
= gave.3 |
2 |
||
Madge. A lusty gay bachelor took it me of trust, |
||
4 |
And if ye seek to him he will 'low
your doing. |
4: seek to
= pursue. |
'low your doing = "receive you
with favour", assuming 'low stands for "allow",
which means "admit" or "approve";3 but Child
has love; the original editions printed lowe,
which could go either way. |
||
6 |
Cust. Yea, but where learned he that manner of wooing? |
|
8 |
Madge. If to sue to him, you will any pains take, |
8: an inverted pair of
clauses: "if you will make an |
He will have you to his wife, he saith, for my
sake. |
effort (pains
take) to entreat (sue to) him". Madge is too busy
repeating her message to Custance to notice she has been asked a question. |
|
10 |
||
Cust. Some wise gentleman, belike. I am bespoken;
|
11: Some wise
gentleman = Custance is greatly given |
|
12 |
And I thought verily this had
been some token |
12: verily
= truly. |
From my dear spouse, Gawyn Goodluck,
whom when him |
= fiancé.3 |
|
14 |
God luckily send home to both our hearts'
ease. |
14: Gawyn is presently
traveling on business. |
16 |
Madge. A joyly man it is, I wot well by report, |
16-17: Madge one last
time suggests Custance go to |
And would have you to him for marriage resort.
|
Roister and beg him to marry her. |
|
18 |
Best open the writing, and see what it doth
speak. |
joyly = ie. jolly, an
expression of admiration.5 |
20 |
Cust. At this time, nurse, I will neither read ne
break. |
= "nor
break", ie. break the seal of the letter.5 |
22 |
Madge. He promised to give you a whole peck of gold. |
= Roister actually
said a peck of argent (silver); see |
24 |
Cust. Perchance, lack of a pint when it
shall be all told. |
= "more likely (perchance),
it will be a pint of gold |
26 |
Madge. I would take a gay rich husband, and I were you. |
= ie. "such
a". |
28 |
Cust. In good sooth, Madge, e'en so would
I, if I were thou. |
= truth. |
But no more of this fond talk now
− let us go in, |
= foolish. |
|
30 |
And see thou no more move me folly to begin. |
= "urge me to do
anything foolish." |
Nor bring me no more letters for no man's
pleasure, |
31: note the double
(or perhaps triple) negative. |
|
32 |
But thou know from whom. |
32: "except from
you-know-who", ie. Gawyn. |
34 |
Madge. I warrant ye shall be
sure. |
|
36 |
[Exeunt.] |
36: stage direction
suggested by the editor. |
END OF ACT I. |
ACT II. |
||
SCENE I. |
||
Enter Dobinet. |
Entering Characters: Roister's servant Dobinet is
searching for Custance's house to deliver some tokens of Roister's esteem to
the widow; in the meantime, he complains about the ceaseless work in which he
and his fellow servants are forced to engage by their master to help him get
a wife. |
|
Act II: a day has passed since the events of Act I. |
||
1 |
Dob. Where is the house I go to, before or behind? |
= "in front of or
behind me?" |
2 |
I know not where nor when nor how I shall it
find. |
|
If I had ten men's bodies and legs and
strength, |
||
4 |
This trotting that I have must needs
lame me at length. |
= ie. "have to
do". = "will
necessarily". |
And now that my master is new set on
wooing, |
||
6 |
I trust there shall none of us find
lack of doing. |
= expect.4 = ie.
assignments to perform. |
Two pair of shoes a day will now be too little
|
||
8 |
To serve me, I must trot to and fro so mickle.
|
= much. |
"Go bear me this token,"
"carry me this letter," |
= gift. |
|
10 |
Now this is the best way, now that way is
better. |
|
"Up before day, sirs, I charge
you, an hour or twain, |
= daybreak.1 = two. |
|
12 |
Trudge, do me this message, and bring word
quick again." |
|
If one miss but a minute, then, "His
arms and wounds, |
= "God's arms and
wounds", an oath. |
|
14 |
I would not have slacked for ten thousand
pounds! |
= tarried or proved
remiss.1,4 |
Nay, see, I beseech you, if my most trusty
page |
||
16 |
Go not now about to hinder my marriage!" |
|
So fervent hot wooing, and so far from wiving,
|
= "(actually)
getting married". |
|
18 |
I trow, never was any creature living. |
= believe. |
With every woman is he in some love's pang, |
||
20 |
Then up to our lute at midnight, twangledom
twang, |
20-32: Dobinet rues
the endless performances he and |
Then twang with our sonnets, and
twang with our dumps, |
= songs, or poems set
to music.1,4 = mournful
songs.1 |
|
22 |
And heigho from our heart, as heavy as
lead lumps; |
= ie. singing; note
the unusual double-alliteration in |
Then to our recorder with toodleloodle
poop, |
= the well-known wind
instrument with a mouthpiece |
|
24 |
As the howlet out of an ivy bush should
hoop. |
= owlette, young owl.5 =
whoop, ie. hoot.1 |
Anon to our gittern, thrumpledum,
thrumpledum thrum, |
= another name for an
early guitar. |
|
26 |
Thrumpledum, thrumpledum, thrumpledum,
thrumpledum, |
25-26: the excessive
repetition of thrumpledum and |
Of songs and ballads also he is a maker,
|
= ie. composer. |
|
28 |
And that can he as finely do as Jack Raker;
|
= proverbial name used
to describe one who writes |
Yea, and extempore will he
ditties compose, |
= "(also)
extemporaneously", ie. improvised. |
|
30 |
Foolish Marsyas ne'er made the like, I suppose,
|
= Marsyas
was an ancient Greek musician who played the aulos, a flute-like reed
instrument; Dobinet calls him foolish because he dared
challenge Apollo - the god of music - to a contest of music, the winner
getting to do whatever he wanted to the other; Apollo winning, the god had
Marsyas flayed alive for his presumption.25 |
Yet must we sing them, as good stuff I
undertake, |
31-32: "we have
to sing these songs, which are about as good as they can be, considering who
- Roister Doister - is composing them" (Whitworth, p. 130). |
|
32 |
As for such a pen-man is well fitting
to make. |
= the OED suggests pen-man
meant scrivener or clerk in this period, but the sense seems to be
"composer" or "author", a meaning the OED asserts did not
appear until several decades later. |
"Ah, for these long nights! heigho!
when will it be day? |
33f: Dobinet
returns to quoting Roister. |
|
34 |
I fear ere I come she will be wooed
away." |
34: "I worry that
some other man will win her before I |
Then when answer is made that it may not
be, |
||
36 |
"O death, why comest thou not by and
by?" saith he. |
= right away.5 |
But then, from his heart to put away sorrow, |
||
38 |
He is as far in with some new love next
morrow. |
|
But in the mean season we trudge and we
trot. |
= common variation for
"meantime". |
|
40 |
From dayspring to midnight I sit not,
nor rest not. |
= a lovely old word
for "day-break". |
And now am I sent to dame Christian Custance, |
||
42 |
But I fear it will end with a mock for pastance.
|
= pastime, ie.
recreation;1,3 pastance is used instead |
I bring her a ring, with a token in a clout,
|
= some other keepsake
of Roister's love, wrapped in a |
|
44 |
And by all guess this same is her house out of
doubt. |
cloth or rag (clout). |
I know it now perfect, I am in my right
way. |
||
46 |
And, lo! yond the old nurse that was with us last
day. |
= yesterday. |
ACT II, SCENE II. |
||
[Still on Stage: Dobinet.] |
||
Enter Madge. |
||
1 |
Madge. I was ne'er so shoke up afore, since I was born. |
= severely rebuked.5 |
2 |
That our mistress could not have chid, I would
have sworn − |
= "I would have
sworn that Custance was not capable |
And I pray God I die, if I meant any harm, |
||
4 |
But for my life-time this shall be to
me a charm. |
4: this
= ie. this scolding. |
6 |
Dob. God you save and see, nurse, and how is it
with you? |
= "God save and
see you"; see means protect or |
8 |
Madge. Marry, a great deal the worse it is for such as thou. |
= "because of
you." |
10 |
Dob. For me? Why so? |
10: "because of
me?" |
12 |
Madge. Why, were not thou one of them, say, |
|
That sang and played here with the
gentleman last day? |
= ie. Roister. = yesterday. |
|
14 |
||
Dob. Yes, and he would know if you have for him spoken, |
= ie. "would like
to know". |
|
16 |
And prays you to deliver this ring and
token. |
= ie. requests. |
18 |
Madge. Now by the token that God tokened, brother, |
18: only Whitworth has
dared interpret this line: "now |
I will deliver no token, one nor other. |
||
20 |
I have once been so shent for your
master's pleasure, |
= rebuked. |
As I will not be again for all his treasure.
|
= ie. "any
reward", "all of his wealth." |
|
22 |
||
Dob. He will thank you, woman. |
||
24 |
||
Madge. I will none of his thank. |
||
26 |
||
[Exit Madge.] |
||
28 |
||
Dob. I ween I am a prophet, this gear will prove blank: |
= believe. = business.
= ie. unsuccessful.3 |
|
30 |
But what, should I home again without answer
go? |
|
It were better go to Rome on my head
than so. |
29: there are two
possible interpretations here: |
|
32 |
I will tarry here this month, but some of the
house |
30-31: "I will
hang around here for a month if I have to, |
Shall take it of me, and then I care
not a louse. |
but someone from this household will
receive this |
|
34 |
But yonder cometh forth a wench or a lad, |
|
If he have not one Lombard's touch, my
luck is bad. |
33: indirectly, if the
stranger coming towards him cannot complete Dobinet's errand, then he truly
has no luck. |
|
ACT II, SCENE III. |
||
[Still on Stage: Dobinet.] |
||
Enter Tom Trupenie. |
Entering Character: Tom
Trupenie is another of
Custance's servants. Truepenny became its own word, used to
describe an honest or trustworthy person.1 |
|
1 |
Tom. I am clean lost for lack of merry company, |
1-2: there is no one
in Custance's household for Tom |
2 |
We ‘gree not half well within, our
wenches and I: |
to pal around with, as he is in constant
conflict |
They will command like mistresses, they
will forbid, |
= "boss me around
as if they were the ladies of the |
|
4 |
If they be not served, Trupenie must be chid. |
= ie. "if I don't
do what they tell me to do". |
Let them be as merry now as ye can
desire, |
||
6 |
With turning of a hand, our mirth lieth in the mire. |
6: With turning
of a hand = "then in the next mo- |
I cannot skill of such changeable
mettle, |
7: skill of =
understand,5 find a reason for,24 or deal |
|
8 |
There is nothing with them but "in
dock out nettle." |
= from Heywood's Proverbs:
a reference to the folk |
10 |
Dob. Whether is it better that I speak to him first, |
|
Or he first to me? − It is good to cast
the worst. |
= expect, plan for.2 |
|
12 |
If I begin first, he will smell all my
purpose, |
= ie. speak. |
Otherwise I shall not need anything to
disclose. |
||
14 |
||
Tom. What boy have we yonder? I will see what he is. |
= who. |
|
16 |
||
Dob. He cometh to me. It is hereabout, i-wis. |
= ie. Custance's
house. = assuredly, truly. |
|
18 |
||
Tom. Wouldest thou ought, friend, that thou lookest so about? |
= "is there
anything you need". |
|
20 |
ought = variation of aught,
meaning "anything". |
|
Dob. Yea, but whether ye can help me or no, I doubt. |
||
22 |
I seek to one mistress Custance house here
dwelling. |
|
24 |
Tom. It is my mistress ye seek to, by your telling. |
|
26 |
Dob. Is there any of that name here but she? |
|
28 |
Tom. Not one in all the whole town that I know, pardee. |
= certainly; from the
French par dieu, by God. |
30 |
Dob. A widow she is, I trow. |
= believe. |
32 |
Tom. And what and she be? |
32: "and what if
she is?" |
34 |
Dob. But ensured to an husband. |
34: ie. "but she
is engaged (ensured)." |
36 |
Tom. Yea, so think we. |
|
38 |
Dob. And I dwell with her husband that trusteth to be. |
38: "and I live
with the man that expects (trusteth) to |
40 |
Tom. In faith, then must thou needs be welcome to me − |
40: "in that
case, I am glad to meet you;" but Tom |
Let us for acquaintance shake hands togither, |
= common alternative
of together, used here to rhyme |
|
42 |
And whate'er thou be, heartily welcome
hither. |
= whoever. |
44 |
Enter Tibet and Annot. |
|
46 |
Tibet. Well, Trupenie, never but flinging? |
= "never doing
anything but". = running about.3 |
48 |
Annot.
And frisking? |
= frolicking.1 |
50 |
Tom. Well, Tibet and Annot, still swinging and whisking? |
= synonyms for running
about rapidly or impetuously.1 |
52 |
Tibet. But ye roil abroad – |
= range or wander
about.5 |
54 |
Annot. In the street everywhere. |
|
56 |
Tom. Where are ye twain − in chambers − when ye meet |
56: Tom responds with
sarcasm: "and where are the |
But come hither, fools, I have one now by the
hand, |
57: Tom plays with the
proverbial phrase, "take a fool |
|
58 |
Servant to him that must be our mistress'
husband, |
|
Bid him welcome. |
57-59: Tom introduces
the ladies to Dobinet, whom he |
|
60 |
believes to be one of Gawyn's servants. |
|
Annot. To me truly is he welcome. |
||
62 |
||
Tibet. Forsooth, and as I may say, heartily welcome. |
||
64 |
||
Dob. I thank you, mistress maids. |
||
66 |
||
Annot. I hope we shall better know. |
= become acquainted.5 |
|
68 |
||
Tibet. And when will our new master come? |
||
70 |
||
Dob.
Shortly, I trow. |
= believe. |
|
72 |
||
Tibet. I would it were to-morrow: for till he resort, |
= wish. = arrives or visits,1 with the
sense of "returns |
|
74 |
Our mistress, being a widow, hath small
comfort; |
|
And I heard our nurse speak of an husband
to-day |
75-76: Tibet overheard
Madge describe Roister, but |
|
76 |
Ready for our mistress, a rich man and a
gay. |
|
And we shall go in our French hoods
every day, |
77-83: Tibet dreams of
wearing the finest of clothing once Custance is married to Gawyn. |
|
78 |
In our silk cassocks (I warrant you) fresh
and gay, |
= dresses or long
loose gowns.1,5 = sharp,
new.5 |
In our trick ferdegews and biliments
of gold; |
79: trick
= neat.3 |
|
80 |
Brave in our suits of
change, seven double fold, |
80: Brave
= finely dressed. |
Then shall ye see Tibet, sirs, tread the
moss so trim − |
= walk softly. = smartly, elegantly. |
|
82 |
Nay, why said I "tread"? − ye
shall see her glide and swim, |
|
Not lumperdee, clumperdee, like our
spaniel Rig. |
= "not clomping
around like our dog;" Williams suggests this is an allusion to the
current practice of teaching dogs to dance; he also notes that Rig
was a common name given to dogs |
|
84 |
||
Tom. Marry, then, prick-me-dainty, come toast
me a fig! |
85: prick-me-dainty
= one who is overly-fastidious or affected with respect to his or her dress.1 |
|
86 |
Who shall then know our Tib Talkapace, trow
ye? |
= recognize. = "do you think?" |
88 |
Annot. And why not Annot Alyface as fine as she? |
= cannot. = ie. dress as finely. |
90 |
Tom. And what had Tom Trupenie, a father or none? |
90: Tom begs for
consideration too, based on the fact that he is not a bastard, and as such
deserves a share of the spoils as much as the others; the literal sense of
the line is, "am I not legitimate as well?" (Child). |
92 |
Annot. Then our pretty new-come man will look to be one. |
92: a sly line: once
Gawyn is married to Custance, he |
94 |
Tom. We four, I trust, shall be a joyly
merry knot. |
= jolly, merry.5 =
company.5 Tom looks forward to the |
Shall we sing a fit to welcome our
friend, Annot? |
= stanza or part of a
song,1,5 but perhaps here referring |
|
96 |
to a full song.8 |
|
Annot. Perchance he cannot sing. |
||
98 |
||
Dob. I am at all assays.
|
= common phrase for
"ready for anything". |
|
100 |
||
Tibet. By Cock, and the better welcome to us always. |
||
102 |
||
[Here
they sing.] |
||
104 |
||
A
thing very fit |
||
106 |
For
them that have wit, |
|
And
are fellows knit |
= united. |
|
108 |
Servants in one house to be, |
|
Is
fast for to sit, |
||
110 |
And
not oft to flit, |
= change households,
ie. move.1 |
Nor
vary a whit, |
||
112 |
But lovingly to agree. |
= get along with each
other. |
114 |
No
man complaining, |
|
No
other disdaining, |
||
116 |
For
loss or for gaining, |
|
But fellows or friends to be. |
||
118 |
No
grudge remaining, |
|
No
work refraining, |
||
120 |
Nor
help restraining, |
|
But lovingly to agree. |
||
122 |
||
No
man for despite, |
= for spite, out of
contempt.1 |
|
124 |
By
word or by write |
= writing. |
His
fellow to twite, |
= alternate form of twit,
meaning "to censure" or "to |
|
126 |
But further in honesty, |
|
No
good turns entwite, |
127: "no good
deeds (turns) to make a subject of |
|
128 |
Nor
old sores recite, |
128: ie. no old points
of contention or wrongs should |
But
let all go quite, |
= ie. "go
quit", meaning "go unpunished", ie, "be |
|
130 |
And lovingly to agree. |
forgiven".12 Udall uses
the alternate spelling of |
132 |
After drudgery, |
= (a long day of)
dreary work. |
When
they be weary, |
||
134 |
Then
to be merry, |
|
To laugh and sing, they be free − |
||
136 |
With
chip and cherry, |
136-8: a series of
popular refrains.5 |
Heigh derry derry, |
137: often written hey
derry derry.5 |
|
138 |
Trill on the berry − |
138: play music on a
barrow or small hill (berry);8 the |
And lovingly to agree. |
OED, however, very hesitantly suggests
"pass |
|
140 |
around the wine," with trill,
or tril, defined (also |
|
Finis. |
with admitted uncertainty) as a twirling
or circu- |
|
142 |
||
Tibet. Will you now in with us unto our mistress go? |
||
144 |
||
Dob. I have first for my master an errand or two. |
||
146 |
But I have here from him a token and a ring, |
|
They shall have most thank of her that first
doth it bring. |
||
148 |
||
Tibet. Marry, that will I! |
||
150 |
||
Tom. See and Tibet snatch not now. |
151: "see if (and)
Tibet doesn't try to grab the trinkets |
|
152 |
||
Tibet. And why may not I, sir, get thanks as well as you? |
= ie. from Custance;
one may note how Custance's |
|
154 |
||
[Tibet grabs the
gifts from Dobinet, then exits.] |
155: except for exits,
stage direction added by |
|
156 |
||
Annot. Yet get ye not all, we will go with you
both, |
= "so that you
will not get all the thanks". |
|
158 |
And have part of your thanks, be ye never so
loth. |
|
160 |
[Exeunt omnes.] |
160: Annot and Tom
exit, leaving Dobinet alone on |
162 |
Dob. So my hands are rid of
it, I care for no more. |
= ie. "so long
as". |
I may now return home, so durst I not afore. |
= "as I did not
dare do before." |
|
164 |
||
[Exit.] |
||
ACT II, SCENE IV. |
||
Enter Custance, Tom,
Tibet and Annot. |
||
|
||
1 |
Cust. Nay, come forth all three; and come hither, pretty maid. |
= this last gentle
command is directed at Tibet, who may be more hesitant to approach Custance,
as she fears she may be due a dressing down for having brought the gifts from
Dobinet to her mistress. |
2 |
Will not so many forewarnings make you afraid?
|
2: Custance is
addressing Tibet specifically here; |
Custance had warned
her staff not to bring her anything from anyone other than Gawyn. |
||
4 |
Tibet. Yes, forsooth. |
|
6 |
Cust. But still be a runner up and down, |
|
Still be a bringer of tidings and tokens to
town. |
7: note the
alliteration in this line. |
|
8 |
||
Tibet. No, forsooth, mistress. |
||
10 |
||
Cust. Is all your delight and joy
|
||
12 |
In whisking and ramping abroad
like a tom-boy? |
12: whisking
= running about. |
14 |
Tibet. Forsooth, these were there too, Annot and Trupenie. |
14-20: the servants,
again like children, each scramble |
to avoid shouldering any blame. |
||
16 |
Trup. Yea, but ye alone took it, ye cannot deny. |
|
18 |
Annot. Yea, that ye did. |
|
20 |
Tibet. But if I had
not, ye twain would. |
= two. |
22 |
Cust. You great calf, ye should have more wit, so ye
should; − |
= intelligence; Child
suggests line 22 is addressed to |
But why should any of you take such things in
hand? |
Tom, and line 23 to all three servants. |
|
24 |
||
Tibet. Because it came from him that must be your
husband. |
||
26 |
||
Cust. How do ye know that? |
||
28 |
||
Tibet. Forsooth,
the boy did say so. |
||
30 |
||
Cust. What was his name? |
||
32 |
||
Annot. We asked not. |
||
34 |
||
Cust.
No? |
35: the original
edition has "No did?" here, but editors |
|
36 |
||
Annot. He is not far gone, of likelihood. |
37: "he has not
likely gotten far yet." |
|
38 |
||
Tom.
I will see. |
||
40 |
||
Cust. If thou canst find him in the street, bring him to me. |
||
42 |
||
Tom. Yes. |
||
44 |
||
[Exit.] |
||
46 |
||
Cust.
Well, ye naughty
girls, if ever I perceive |
= wicked, blameworthy.1 |
|
48 |
That henceforth you do letters or tokens
receive, |
|
To bring unto me from any person or place, |
||
50 |
Except ye first show me the party face
to face, |
= individual in
question.1 |
Either thou or thou, full truly abye thou
shalt. |
= "you shall be
punished", or "you shall pay the |
|
52 |
||
Tibet. Pardon this, and the next time powder me in
salt. |
53: "please
forgive me this time, and if I ever do this |
|
54 |
||
Cust. I shall make all girls by you twain to beware. |
55: "I shall make
an example of you two to teach all |
|
56 |
||
Tibet. If ever I offend again, do not me spare!
|
= ie. with respect to
punishment or discipline. |
|
58 |
But if ever I see that false boy any
more |
= ie. Dobinet, who had
unintentionally led Custance's |
By your mistresship's licence, I tell you
afore, |
59: "with your
permission, I am telling you now ahead |
|
60 |
I will rather have my coat twenty times
swinged, |
= hide. = beaten, thrashed;5 the root
word here is |
Than on the naughty wag not to be
avenged. |
= mischievous boy. |
|
62 |
||
Cust. Good wenches would not so ramp abroad idly, |
= romp.5 |
|
64 |
But keep within doors, and ply their work
earnestly. |
|
If one would speak with me that is a man
likely, |
||
66 |
Ye shall have right good thank to bring me
word quickly. |
|
But otherwise with messages to come in post |
= ie. in the manner of
official messengers.1 |
|
68 |
From henceforth, I promise you, shall be to
your cost. |
|
Get you in to your work. |
||
70 |
||
Tibet. Yes, forsooth. |
||
72 |
||
Cust.
Hence, both twain. |
73: "get out of
here, you two." |
|
74 |
And let me see you play me such a part again. |
|
76 |
[Exit Tibet and
Annot.] |
|
78 |
Re-enter Tom. |
|
80 |
Tom. Mistress, I have run past the far end of the street, |
|
Yet can I not yonder crafty boy see nor meet. |
||
82 |
||
Cust. No? |
||
84 |
||
Tom.
Yet I looked as far
beyond the people, |
||
86 |
As one may see out of the top of Paul's
steeple. |
= the steeple of St.
Paul's church. |
88 |
Cust. Hence, in at doors, and let me no more be vexed. |
= "get back
inside". |
90 |
Tom. Forgive me this one fault, and lay on for the next. |
= "you can thrash
me". |
92 |
[Exit.] |
|
94 |
Cust. Now will I in too, for I think, so God me mend, |
|
This will prove some foolish matter in the
end. |
||
96 |
||
[Exit.] |
||
END OF ACT II. |
ACT III. |
||
SCENE I. |
||
Enter Merygreeke. |
||
1 |
Mery. Now say this again − he hath
somewhat to doing |
1-2: "I'll say
this again: one has a lot of work to do, if |
2 |
Which followeth the trace of one that
is wooing, |
one is trying to help out a man who is
courting a |
Specially that hath no more wit in his head, |
||
4 |
Than my cousin Roister Doister withal
is led. |
4: cousin
= a term of familiarity, not literal. |
I am sent in all haste to espy and to mark |
= discover, find out.1 =
observe. |
|
6 |
How our letters and tokens are likely to wark.
|
= rare alternate
spelling for work, used here to rhyme |
Master Roister Doister must have answer in
haste, |
= quickly. |
|
8 |
For he loveth not to spend much labour in
waste. |
|
Now as for Christian Custance, by this
light, |
= common oath. |
|
10 |
Though she had not her troth to Gawyn
Goodluck plight, |
10: "if she were
not engaged to Gawyn"; to plight |
Yet rather than with such a loutish dolt to
marry, |
11-12: she would be
better off being poor and alone |
|
12 |
I daresay would live a poor life solitary. |
than being married to such a clown as
Roister. |
But fain would I speak with Custance,
if I wist how, |
= "I would like
to". = (only) knew. |
|
14 |
To laugh at the matter − yond cometh one forth now. |
= ie. to continue with
the fun. |
ACT III, SCENE II. |
||
[Still on Stage: Merygreeke.] |
||
Enter Tibet. |
||
1 |
Tibet. Ah, that I might but once in my life have a sight |
|
2 |
Of him
that made us all so ill shent − by this light, |
= ie. Dobinet. = grievously disgraced or punished.5 |
He should never escape if I had him by the
ear, |
||
4 |
But even from his head I would it bite or
tear! |
|
Yea, and if one of them were not enow, |
= ie. one of his
ears. = enough. |
|
6 |
I would bite them both off, I make God avow! |
|
8 |
Mery. What is he, whom this
little mouse doth so threaten? |
= who. |
10 |
Tibet. I would teach him, I trow, to make girls shent
or beaten! |
= expect. = chided. |
12 |
Mery. I will call her. − Maid, with whom are ye so hasty?
|
= irritated, angry.1 |
14 |
Tibet. Not with you, sir, but with a little wag-pasty, |
= mischievous scamp.5 |
A deceiver of folks by subtle craft and guile.
|
||
16 |
||
Mery. I know where she is − Dobinet hath wrought
some wile. |
17: an aside: ie.
"I know what (ie. who) she means - |
|
18 |
Dobinet has engaged in
some trick or deception." |
|
Tibet. He brought a ring and token which he said was sent |
||
20 |
From our dame's husband, but I wot well
I was shent − |
= "know",
"am aware". |
For it liked her as well, to tell you
no lies, |
= pleased. |
|
22 |
As water in her ship, or salt cast in her
eyes; |
22: that is, not at
all! |
And yet whence it came neither we nor
she can tell. |
= from where. |
|
24 |
||
Mery. We shall have sport anon − I like this very well! − |
25: line 25 is another
aside. |
|
26 |
And dwell ye here with mistress Custance, fair
maid? |
|
28 |
Tibet. Yea, marry do I, sir − what would ye have said? |
= ie. "what is it
you want said to her?" |
30 |
Mery. A little message unto her by word of mouth. |
|
32 |
Tibet. No messages, by your leave, nor tokens forsooth. |
= certainly. |
34 |
Mery. Then help me to speak with her. |
|
36 |
Tibet.
With a good will that.
|
|
Here she cometh forth. Now speak ye know best
what. |
||
38 |
||
Enter Custance. |
||
40 |
||
Cust. None other life with you, maid, but abroad to skip? |
41: "there is
nothing else for you to do, Tibet, but run |
|
42 |
around outside the
house?" |
|
Tibet. Forsooth, here is one would speak with your mistress- |
||
44 |
||
Cust. Ah, have ye been learning of mo messages now? |
= more; Custance is
sarcastic. |
|
46 |
||
Tibet. I would not hear his mind, but bade him show it to you. |
= asked. |
|
48 |
||
Cust. In at doors. |
49: "get
inside." |
|
50 |
||
Tibet. I am gone. |
||
52 |
||
[Exit.] |
||
54 |
||
Mery. Dame Custance, God ye save. |
||
56 |
||
Cust. Welcome, friend Merygreeke − and what thing would |
||
58 |
||
Mery. I am come to you a little matter to break. |
= speak about.2 |
|
60 |
||
Cust. But see it be honest, else better not to speak. |
||
62 |
||
Mery. How feel ye yourself affected here of late? |
= inclined.2 |
|
64 |
||
Cust. I feel no manner change but after the old rate. |
= ie. the same as
before. |
|
66 |
But whereby do ye mean? |
= what or how. |
68 |
Mery. Concerning marriage. |
|
Doth not love lade you? |
= load, ie. burden.1 |
|
70 |
||
Cust. I feel no such carriage. |
= burden.3 |
|
72 |
||
Mery. Do ye feel no pangs of dotage? answer me right. |
= infatuation,
love. = with truth, honestly. |
|
74 |
||
Cust. I dote so, that I make but one sleep all the night. |
75: humorously
sarcastic: "I'm so in love that I can only |
|
76 |
But what need all these words? |
get one sleep during the night",
ie. the whole night! |
78 |
Mery. Oh, Jesus, will ye see |
|
What dissembling creatures these same women
be? − |
79: women are greatly
inclined to mask their feelings. |
|
80 |
The gentleman ye wot of, whom ye do so
love |
= know. |
That ye would fain marry him, if ye durst
it move, |
= like to. = dare to urge it. |
|
82 |
Among other rich widows, which are of him
glad, |
= ie. "in a
contest with other wealthy widows who |
Lest ye, for lesing of him, perchance
might run mad, |
= "should you
lose him". = perhaps. |
|
84 |
Is now contented that, upon your
suit-making, |
84-85: ie.
"Roister is satisfied that if you ask him to |
Ye be as one in election of taking. |
marry you, you would be as good as
chosen" |
|
86 |
||
Cust. What a tale is this? "that I wote of?"
"whom I love?" |
= past tense of wot,
ie. "knew". |
|
88 |
||
Mery. Yea, and he is as loving a worm, again, as a dove.
|
89: as loving a
worm = worm and loving worm were |
|
90 |
E'en of very pity he is willing you to take, |
used as sympathetic or playful epithets
for a |
Because ye shall not destroy yourself for his
sake. |
"fellow creature",1
ie. "poor creature".13 |
|
92 |
||
Cust. Marry, God yield his maship whatever he be. |
= reward. = whoever. |
|
94 |
It is gentmanly spoken. |
94: short form of gentlemanly;
Udall's use of gentman and gentmanly is almost
unique: a search of Early English Books Online shows that gentman
appears elsewhere in our era in only one other work, George Chapman's play, The
Gentleman Usher, written in 1606. |
96 |
Mery. Is it not, trow ye? |
= "do you
think?" |
If ye have the grace now to offer
yourself, ye speed. |
= sense. = ie. will be successful. |
|
98 |
||
Cust. As much as though I did − this time it shall not need. |
99: "I am already
as successful as if I did offer myself - |
|
100 |
But what gentman is it, I pray you tell me
plain, |
|
That wooeth so finely? |
= excellently. |
|
102 |
||
Mery. Lo, where ye be again, |
= "now you are
right back where you started". |
|
104 |
As though ye knew him not. |
|
106 |
Cust. Tush, ye speak in jest. |
|
108 |
Mery. Nay sure, the party is in good knacking earnest, |
= individual. = downright.5 |
And have you he will, he saith, and have you
he must. |
||
110 |
||
Cust. I am promised during my life; that is just. |
= promised to another,
ie. engaged. = settled, decided.4 |
|
112 |
||
Mery. Marry so thinketh he, unto him alone. |
||
114 |
||
Cust. No creature hath my faith and troth but one, |
= ie. her pledge of
engagement, a common formula. |
|
116 |
That is Gawyn Goodluck, and, if it be not he, |
|
He hath no title this way whatever
he be, |
= ie. "to
me". = whoever. |
|
118 |
Nor I know none to whom I have such word spoken. |
= note the double
negative. |
120 |
Mery. Ye know him not, you, by his letter and token? |
|
122 |
Cust. Indeed true it is, that a letter I have, |
|
But I never read it yet, as God me save. |
||
124 |
||
Mery. Ye a woman, and your letter so long unread? |
125: Merygreeke mocks
the stereotyped curiosity of |
|
126 |
||
Cust. Ye may thereby know what haste I have to wed. |
127: ie. "this is
evidence for you of how eager I am to |
|
128 |
But now who it is, for my hand I know
by guess. |
= an oath. = ie. can. |
130 |
Mery. Ah, well I say! |
|
132 |
Cust. It is Roister Doister, doubtless. |
|
134 |
Mery. Will ye never leave this dissimulation? |
|
Ye know him not? |
||
136 |
||
Cust. But by imagination, |
137: ie. "only by
a mental conception or inference |
|
138 |
For no man there is but a very dolt and
lout |
|
That to woo a widow would so go about. |
= "go about it in
this (idiotic) fashion." |
|
140 |
He shall never have me his wife while he do live. |
|
142 |
Mery. Then will he have you if he may, so mote I thrive, |
= "so I hope to
thrive;"1 mote = might. |
And he biddeth you send him word by me,
|
= invites. |
|
144 |
That ye humbly beseech him, ye may his wife
be, |
|
And that there shall be no let in you
nor mistrust, |
= hindrance, obstacle. |
|
146 |
But to be wedded on Sunday next if he lust,
|
= wishes. |
And biddeth you to look for him. |
||
148 |
||
Cust.
Doth he bid so? |
||
150 |
||
Mery. When he cometh, ask him whether he did or no. |
||
152 |
||
Cust. Go say that I bid him keep him warm
at home, |
= himself. |
|
154 |
For if he come abroad, he shall cough
me a mome; |
= "leaves his
house". = "show or
demonstrate what a |
My mind was vexed, I shrew his head, sottish
dolt! |
= curse. = stupid, foolish. |
|
156 |
||
Mery. He hath in his head − |
||
158 |
||
Cust. As much brain as a burbolt. |
= ie. birdbolt, a
short arrow with a blunted head for |
|
160 |
||
Mery. Well, dame Custance, if he hear you thus play
choploge − |
= engage in
chop-logic, ie. quibble argumentatively, |
|
162 |
||
Cust. What will he? |
163: "then what
will he do?" |
|
164 |
||
Mery. Play the devil in the horologe. |
165: ie. "he will
cause a ruckus;" this proverbial |
|
166 |
expression from
Heywood was used to describe any confusion sown by a "mischievous
agent" (OED); the image is of the devil loitering inside a timepiece and
messing with the delicate works, causing chaos. |
|
Cust. I defy him, lout. |
||
168 |
||
Mery. Shall I tell him what ye say? |
||
170 |
||
Cust. Yea, and add whatsoever thou canst, I thee pray. |
||
172 |
And I will avouch it, whatsoever it be.
|
= ie. "back you
up", "confirm I said it". |
174 |
Mery. Then let me alone −; we will laugh well, ye shall see,
|
= is this an aside? or
is Merygreeke letting Custance |
It will not be long ere he will hither
resort. |
= before. = "visit here." |
|
176 |
||
Cust. Let him come when him lust, I wish no better sport.
|
= "he
wishes". = entertainment. |
|
178 |
Fare ye well, I will in, and read my
great letter. |
= ie. go in. |
I shall to my wooer make answer the better. |
||
[Exit.] |
||
ACT III, SCENE III. |
||
[Still on Stage: Merygreeke.] |
||
Enter Roister Doister. |
||
1 |
Mery. Now that the whole answer in my device doth rest, |
1: generally,
"now that the carrying out of this whole |
2 |
I shall paint out our wooer in colours
of the best, |
2-5: Merygreeke plans
to insult Roister extensively to |
And all that I say shall be on Custance's
mouth; |
his face - but he will be able to get
away with it |
|
4 |
She is author of all that I shall speak
forsooth. |
because everything he will say he can
attribute |
But yond cometh Roister Doister now in a
trance. |
to Custance. |
|
6 |
||
Roist. Juno send me this day good
luck and good chance! |
7: Juno
is evoked in her guise as the goddess of |
|
8 |
I cannot but come see how Merygreeke doth
speed. |
= ie. cannot
help. = is succeeding, ie. is doing. |
10 |
Mery. I will not see him, but give him a jut indeed. − |
10: Merygreeke
pretends not to see Roister |
I cry your mastership mercy. |
11: an apology. |
|
12 |
||
Roist. And whither now? |
= ie. "to where (are
you going)". |
|
14 |
||
Mery. As fast as I could run, sir, in post against
you. |
= hurrying. = towards.1 |
|
16 |
But why speak ye so faintly, or why are ye so sad?
|
= serious. |
18 |
Roist. Thou knowest the proverb − because I cannot be had. |
18: Eric Partridge in A
Dictionary of Catch-Phrases |
Hast thou spoken with this woman? |
(Lanham, MD:
Scarborough House, 1982) suggests that |
|
20 |
"because I cannot
be had" is not really a proverb, nor part of any known proverb, but is
basically just a rhyming response to Merygreeke's question. |
|
Mery.
Yea, that I have. |
||
22 |
||
Roist. And what will this gear be? |
23: "how will
this business (gear) turn out?" (Gassner, |
|
24 |
p. 301), ie. "so
what was her answer?" |
|
Mery. No, so God me save. |
||
26 |
||
Roist. Hast thou a flat answer? |
27: absolute,
unqualified. |
|
28 |
||
Mery. Nay, a sharp answer. |
= severe; Merygreeke
puns sharp with flat; the |
|
30 |
former word likely
refers to a sharp edge, as on a sword, or a sharp or pointy angle, and the
latter to a flat surface, including the broad side of a sword. |
|
Roist. What? |
||
32 |
||
Mery. Ye shall not, she saith, by her will marry her cat. |
= ie. "even her". |
|
34 |
Ye are such a calf, such an ass, such a block,
|
= ie. blockhead. |
Such a lilburn, such a hoball,
such a lobcock, |
= lout, stupid person.18 = clown, clod.1 = country |
|
36 |
And because ye should come to her at no
season, |
= at no time, ie.
never. |
She despised your maship out of all
reason. |
= "your
mastership", ie. "you". |
|
38 |
"Bawawe what ye say," ko
I, "of such a gentman." |
38: Bawawe
= an interjection of contempt,3 though |
"Nay, I fear him not," ko she,
"do the best he can. |
||
40 |
He vaunteth himself for a man of prowess
great, |
= brags of. |
Whereas a good gander, I daresay, may
him beat. |
= ie. any fool. |
|
42 |
And where he is louted and laughed to
scorn, |
= humiliated, mocked
for being a lout.3,8 |
For the veriest dolt that ever was
born, |
= greatest. |
|
44 |
And veriest lover, sloven and
beast, |
= would-be gallant
(Child). = disreputable person, |
Living in this world from the west to the
east: |
rogue.1 |
|
46 |
Yet of himself hath he such opinion, |
|
That in all the world is not the like minion. |
47: the most likely
paraphrase for this line is, "that |
|
48 |
He thinketh each woman to be brought in
dotage |
= "will fall
deeply in love with him". |
With the only sight of his goodly
personage. |
= ie. "only
the". |
|
50 |
Yet none that will have him − we do him lout
and flock, |
= mock and treat with
disdain.1,5 |
And make him among us our common sporting
stock, |
= ie. "our
laughing stock"; stock is a term of abuse, |
|
52 |
And so would I now," ko she, "save only because." |
= "and I will do
so now". |
"Better nay," ko I, "I lust not
meddle with daws. |
53: "it's better
not to (said I), I will not have any |
|
54 |
Ye are happy," ko I, "that ye
are a woman. |
= lucky. |
This would cost you your life in case ye were
a man." |
55: ie. if Custance
were a man and had said such things |
|
56 |
||
Roist. Yea, an hundred thousand pound should not save her
life! |
57: in which case
Roister would not spare Custance's |
|
58 |
||
Mery. No, but that ye woo her to have her to your wife
− |
= unless. |
|
60 |
But I could not stop her mouth. |
|
62 |
Roist. Heigh ho, alas! |
|
64 |
Mery. Be of good cheer, man, and let the world pass. |
= a recommendation to
live his own life merrily and ignore everything else that goes on in the
world: ie. "come what may."5 |
66 |
Roist. What shall I do or say now that it will not be? |
= ie. his marriage to
Custance will not be taking place. |
68 |
Mery. Ye shall have choice of a thousand as good as she, |
|
And ye must pardon her; it is for lack of
wit. |
= ie. Custance won't
marry Roister because she is not clever or intelligence enough to see the
advantage of doing so. |
|
70 |
||
Roist. Yea, for were not I an
husband for her fit? |
= "a suitable
husband for her?" |
|
72 |
Well, what should I now do? |
|
74 |
Mery. In faith I cannot tell. |
|
76 |
Roist. I will go home and die. |
|
78 |
Mery. Then shall I bid toll the bell? |
= call for the bell to
be tolled, as for a dead person. |
80 |
Roist. No. |
|
82 |
Mery.
God have mercy on your
soul, ah, good gentleman, |
|
That e'er ye should thus die for an unkind
woman. |
||
84 |
Will ye drink once ere ye go? |
84: Merygreeke speaks
to Roister as if he were a |
criminal about to be executed,
offering him a customary last drink (Child).4 |
||
86 |
Roist. No, no, I will none. |
|
88 |
Mery. How feel your soul to God? |
88: "what is your
feeling about the condition of your |
90 |
Roist. I am nigh gone. |
= near gone, ie.
nearly dead. |
92 |
Mery. And shall we hence straight? |
= "leave here
right away? |
94 |
Roist.
Yea. |
|
96ff: here
begins a mock Requiem, or parody of the Roman Catholic Office of the
Dead, which is a liturgy performed when someone dies, or on the
anniversary of someone's death. The Office of the Dead, in its full
expression, is comprised of the following elements, either in whole or in
part: |
||
(2) Mass; |
||
The Psalmody: some portion of the parody of the Office
of the Dead was originally published at the end of the play as an
appendix, and was entitled Psalmody, or "collection of
psalms". We may note that many of the lines of the Psalmody were also
included in the main text, and some not. |
||
Chanting and Speaking
the Office of the Dead: in
observing the presence of random Latin words and phrases from the Office
of the Dead sprinkled throughout the parody, Child suggests (1) the Latin
words are plain chanted; (2) the English lines were "presumably intoned
(ie. sung, but in a monotone) nasally in parody of the longer English
portions of the burial service"; and he notes that (3) at one point when
Roister interrupts him, Merygreeke responds in regular prose. "The
humorous effect", writes Child, "of the intermingled chant and
dialogue must have been very great." |
||
96 |
Mery.
Placebo dilexi. |
96: Merygreeke begins
by combining two words that appear separately in the Office of the Dead's
opening psalm, Psalm 114. |
dilexi (which means
"love") is from the opening verse of Psalm 114 (Psalm 114:1:
dilexi, quoniam audies Domine: vocem deprecationis meae = "I have
loved, because the Lord will hear the voice of my prayer"). |
||
98 |
Master Roister Doister will straight go home
and die, |
|
Our Lord Jesus Christ his soul have mercy upon! |
||
100 |
Thus you see to-day a man, to-morrow John.
|
103: ie. "today
he is a man, but tomorrow he is nothing"; John, says
Farmer, was used as an expression of contempt, though the OED does not
support this explanation. |
Yet saving for a woman's extreme
cruelty, |
= "if not
for". |
|
102 |
He might have lived yet a month or two or
three. |
|
104 |
Roist. Heigh-ho! Alas, the pangs of death my heart do break! |
|
106 |
Mery. Hold your peace for shame, sir, a dead man may not |
|
Nequando. − What mourners
and what torches shall we have? |
= "lest",
from Psalms 7:2: nequando rapiat ut leo |
|
108 |
animam meam dum non
est qui redimat neque qui salvum faciat = "Lest he tear my soul like a lion, while there is none to
deliver, or to save." This verse is the antiphon recited after the
reading of Psalms 7, the third psalm read in the first nocturn of Matins. |
|
Roist. None. |
||
110 |
||
Mery.
Dirige. |
111: Dirige
= the first word of the first antiphon of the first nocturn: Dirige Domine
Deus meus, in conspectu tuo viam meam = "Make my way straight before
Thy face, O Lord my God." Also used as a name for the service of Matins.1 |
|
112 |
He will go darkling
to his grave, |
= "in the
dark". |
Neque lux, neque crux, neque mourners, neque clink, |
113: "without
candle, cross, mourners, nor bell",6 the usual accessories of
a funeral;6 clink onomatopoeically refers to the
ringing of a bell. |
|
114 |
He will steal to Heaven, unknowing
to God, I think, |
= sneak into. = unknown. |
A porta inferi. Who shall your goods possess? |
= "from the gates
of hell": from an antiphon which appears multiple times throughout the
service: A porta inferi, erue
Domine animam meam = "from the gates of hell, deliver their souls O
Lord"; though the two clauses may also appear split up between versicle
and antiphon. |
|
116 |
||
Roist. Thou shalt be my sectour, and have all more and less.
|
= executor.3 = ie.
"inherit everything I own, of great |
|
118 |
||
Mery. Requiem aeternam. − Now, God reward your mastership. |
= "eternal
rest"; recited after each psalm in the service, either alone, or as part
of the full line, requiem aeternum dona eis Domine, et lux perpetua luceat
eis = "Oh Lord, grant them eternal rest, and let the everlasting
light shine upon them!" |
|
120 |
And I will cry halfpenny-dole for your
worship. |
= "alms to the
poor"; such gifts were customary at |
Come forth, sirs, hear the doleful news I
shall you tell. |
funerals.5 |
|
122 |
||
[Evocat servos
militis.] |
123: "he (ie.
Merygreeke) calls for the soldier's (ie. |
|
124 |
Roister's)
servants"; four of Roister's servants - which will presumably include
Dobinet and Harpax - will be needed to assist in the service. |
|
Our good master here will no longer with us
dwell. |
||
126 |
But in spite of Custance, which hath him wearied,
|
= interestingly,
though Udall wrote weried here, the OED files this word under worry
(ie. worried), meaning "to treat roughly". |
Let us see his maship solemnly buried. |
||
128 |
And while some piece of his soul is yet him
within, |
|
Some part of his funerals let us here
begin. |
= ie. funeral
services.1 |
|
130 |
Yet, sirs, as ye will the bliss of Heaven win,
|
|
When he cometh to the grave lay him softly in. |
||
132 |
Audivi vocem. |
= "I heard a
voice"; part of a versicle recited after Psalms 137: Audivi vocem de
caelo dicentem mihi = "I heard a voice from heaven, saying unto
me" (from Revelations 14:13). |
All men take heede by this one
gentleman, |
= "be forewarned
by the example of". |
|
134 |
How you set your love upon an unkind woman. |
|
For these women be all such mad peevish
elves, |
= headstrong, stubborn2
(or) silly, senseless.5 |
|
136 |
They will not be won except it please
themselves. |
|
But in faith, Custance, if ever ye come in
hell, |
||
138 |
Master Roister Doister shall serve you
as well! |
= "serve your
purpose". |
And will ye needs go from us thus in very
deed? |
||
140 |
||
Roist. Yea, in good sadness. |
||
142 |
||
Mery. Now, Jesus Christ be your speed. |
||
144 |
Good-night, Roger, old knave!
farewell, Roger, old knave! |
144-5: these lines are
intoned as in the Psalmody. |
Good-night, Roger, old knave! knave, knap! |
= there is great
disagreement amongst the editors as to the meaning of knap. |
|
146 |
Nequando. Audivi vocem. Requiem aeternam. |
146: Nequando
= "lest"; see the note at line 107 above. |
Audivi vocem =
"I heard a voice;" see line 132 above. |
||
148 |
Pray for the late master Roister Doister's
soul, |
|
And come forth, parish clerk, let the passing
bell toll. − |
||
150 |
||
Enter the Parish
Clerk. |
151: stage direction
added by Whitworth. |
|
152 |
||
Pray for your master, sirs, and for him ring a
peal. |
153-4: Addressed to
Roister's servants. |
|
154 |
He was your right good master while he was in heal.
|
= health.5 |
156 |
[The Peal Of Bells
Rung By The Parish |
156-172: this section
was printed in the back of the |
Clerk And Roister
Doister's Four Men.] |
original edition as an appendix. |
|
158 |
||
The first Bell a Triple. |
||
160 |
When died he? When died he? |
160: this line is sung
as a round, suggests Child, as |
would also be lines 163, 166, 169 and
172. |
||
162 |
The second.
|
|
We have him, we have him. |
||
164 |
||
The third.
|
||
166 |
Roister Doister, Roister Doister. |
|
168 |
The fourth Bell. |
|
He cometh, he cometh. |
||
170 |
||
The great Bell. |
||
172 |
Our own, our own. |
|
174 |
Mery. Qui Lazarum. |
174: "who
Lazarus"; the opening words of the response |
after the second
lesson of the first nocturn: Qui Lazarum resuscitasti a monumento foetidum
= "Thou who didst call up Lazarus from the grave after that he had begun
to stink." |
||
176 |
Roist.
Heigh-ho! |
|
178 |
Mery. Dead men go not so fast |
|
In Paradisum.
|
179: "into
paradise;" from an antiphon sung when a |
|
180 |
corpse is carried to
the grave; the antiphon begins, in paradisum deducant te angeli =
"into paradise may the angels lead you." |
|
Roist. Heigh-ho! |
||
182 |
||
Mery. Soft, hear what I have cast.
|
= "quiet" = contrived,
planned. |
|
184 |
||
Roist. I will hear nothing, I am past. |
||
186 |
||
Mery.
Whough, wellaway!
|
= a very ancient - Old
English - cry of lament, similar |
|
188 |
Ye may tarry one hour, and hear what I
shall say, |
= "can wait one
hour". |
Ye were best, sir, for a while to revive
again, |
189-190: "it
would be best for you, sir, to return to life
|
|
190 |
And quite them ere ye go. |
= either (1) "pay
them", referring to compensation due to those who performed Roister's
funeral, or (2) "pay them back", referring to any vengeance Roister
should take on those who caused his "death". |
192 |
Roist.
Trowest thou so? |
192: "you think
so?" |
194 |
Mery.
Yea, plain! |
= honestly or
absolutely.1 |
196 |
Roist. How may I revive, being now so far past? |
|
198 |
Mery. I will rub your temples, and fet you again at last. |
= fetch, ie. revive. |
200 |
Roist. It will not be possible. |
|
202 |
Mery. Yes, for twenty pound. |
|
204 |
Roist. Arms, what dost thou?
|
= "God's
arms", an oath. = "what are
you doing?" Merygreeke begins to massage Roister's forehead with great
violence. |
206 |
Mery. Fet you again out of your sound. |
= swoon.3 |
By this cross ye were nigh gone indeed, I might feel |
207: By this
cross = another oath; Merygreeke refers to the shape of a cross
suggested by the form of his sword, with the hilt and blade comprising the
cross's vertical bar, and the cross-guard comprising its shorter traverse, or
horizontal, bar. Knights in the Middle Ages took seriously binding vows on
the "cross" of their swords. |
|
208 |
Your soul departing within an inch of your
heel. |
|
Now follow my counsel. |
= advice. |
|
210 |
||
Roist. What is it? |
||
212 |
||
Mery. If I were you, |
||
214 |
Custance should eft seek to me, ere I
would bow. |
214: "Custance
should have to again (eft) entreat or |
come to me before I would submit to her
(bow)."1 |
||
216 |
Roist. Well, as thou wilt have me, even so will I do. |
|
218 |
Mery. Then shall ye revive again for an hour or two. |
|
220 |
Roist. As thou wilt, I am content for a little space. |
= a short space of
time. |
222 |
Mery. "Good hap is not hasty, yet in space cometh grace."
|
222: Good hap is not hasty = good fortune doesn't hurry; this clause
sounds proverbial, but no source has been identified. |
To speak with Custance yourself should be very
well, |
||
224 |
What good thereof may come, nor I nor you can
tell. |
|
But now the matter standeth upon your
marriage, |
= concerns.5 |
|
226 |
Ye must now take unto you a lusty courage.
|
= vigorous,
great. = a later edition changed courage
to |
Ye may not speak with a faint heart to
Custance, |
||
228 |
But with a lusty breast and
countenance, |
= voice. |
That she may know she hath to answer to a man.
|
||
230 |
||
Roist. Yes, I can do that as well as any can. |
||
232 |
||
Mery. Then because ye must Custance face to face woo, |
||
234 |
Let us see how to behave yourself ye can do. |
234: Merygreeke
instructs Roister to practice a manly |
Ye must have a portly brag after
your estate. |
235: portly
= imposing, dignified.1 |
|
236 |
||
Roist. Tush, I can handle that after the best rate. |
= to the best or
greatest level.1 Roister begins to put |
|
238 |
||
Mery. Well done! so lo, up man with your head and chin, |
||
240 |
Up with that snout, man! So, lo, now ye
begin! − |
= nose, but also used to refer to the projecting part of an animal's
head; Child suggests Merygreeke is speaking to Roister as if he were a horse. |
So, that is something like − but, pranky
cote, nay whan! |
241: watching Roister
strut around, Merygreeke criticizes his mincing bearing. |
|
242 |
That is a lusty brute − hands under
your side, man! |
= gallant.3 = ie.
"on your hips", that is, akimbo.12 |
So, lo, now is it even as it should be −
|
||
244 |
That is somewhat like, for a man of your
degree. |
244: "this is
more like it, for a man of your (high) |
Then must ye stately go, jetting up and
down. |
= strutting. |
|
246 |
Tut, can ye no better shake the tail of your
gown? |
|
There, lo, such a lusty brag it is ye must
make. |
||
248 |
||
Roist. To come behind, and make curtsy, thou must some |
249: "you will
have to follow me, and demonstrate due |
|
250 |
||
Mery. Else were I much to blame, I thank your mastership. |
||
252 |
The Lord one day all-to-begrime you
with worship! − |
252: all-to-begrime
= literally "cover with grime", or "besmear", humorously
used simply to mean "cover"; all is used as
intensifier. |
Back, Sir Sauce, let gentlefolks have
elbow room, |
253: as Roister
proudly moves about the stage, Merygreeke pretends to push back an adoring
but imaginary crowd. |
|
254 |
Void, sirs, see ye not master
Roister Doister come? |
= "clear
away!" |
Make place, my masters. |
= room; Merygreeke
"accidentally" roughs up Roister |
|
256 |
||
Roist. Thou jostlest now too nigh. |
257: "you are pushing
too close to me!" |
|
258 |
||
Mery. Back, all rude louts! |
||
260 |
||
Roist. Tush! |
261: Roister responds
testily to Merygreeke's |
|
262 |
||
Mery. I cry your maship mercy. |
263: "I beg your
pardon." |
|
264 |
Heyday
− if fair fine mistress Custance saw you now, |
= a cry of wonder or
surprise.1 |
Ralph Roister Doister were her own, I warrant
you. |
= "would be
hers". = "guarantee
it." |
|
266 |
||
Roist. Ne'er an M. by your girdle? |
267: ie. "do you
not have a title such as Master in your possession to use?"
Roister rebukes Merygreeke for omitting his title, thus not showing him due
respect.3 |
|
268 |
||
Mery. Your Good Mastership's |
269-271: Merygreeke
more than makes up for his |
|
270 |
Mastership were her own Mistress-ship's
Mistress-ship! |
oversight! |
Ye were take up for hawks, ye were
gone, ye were gone! |
= possibly short for
"taken up for hawk's meat", |
|
272 |
But now one other thing more yet I think upon.
|
meaning "you would be snapped up
like hawk's |
274 |
Roist. Show what it is. |
= "tell
(me)". |
276 |
Mery. A wooer, be he never so poor, |
276-8: "even the
poorest suitor serenades his |
Must play and sing before his best-beloved's
door, |
beloved with music; so what will you,
who are |
|
278 |
How much more, then, you? |
so much greater than any such miserable
wretch, |
do?" |
||
280 |
Roist. Thou speakest well, out of doubt. |
|
282 |
Mery. And perchance that would make her the sooner
come out. |
= perhaps. |
284 |
Roist. Go call my musicians, bid them hie apace. |
= "hurry
quickly." |
286 |
Mery. I will be here with them ere ye can say "Treyace." |
= "before you can
say Treyace"; it is still common to |
use similar
expressions to indicate the great speed with which something can be done
(e.g. "before you can say Jack Robinson"). |
||
288 |
[Exit.] |
|
290 |
Roist. This was well said of Merygreeke. I 'low his wit. |
= by. = "I grant he is a clever
fellow." |
Before my sweetheart's door we will have a fit,
|
= song. |
|
292 |
That if my love come forth, that I may with
her talk, |
|
I doubt not but this gear shall on
my side walk. |
= matter. = ie. "go my way." |
|
294 |
But, lo, how well Merygreeke is returned sence.
|
294: lo
= "look!"; used to draw attention to the |
296 |
[Re-enter
Merygreeke with the musicians.] |
296: stage direction
added by the editors. |
298 |
Mery. There hath grown no grass on my heel since I went
hence, |
298: Merygreeke means
he hasn't rested a moment |
Lo, here have I brought that shall make
you pastance. |
= ie. "something
that". = pastime, entertainment. |
|
300 |
||
Roist. Come, sirs, let us sing to win my dear love Custance. |
||
302 |
||
[Cantent.] |
303-330: these lyrics,
appearing originally in the |
|
304 |
||
I mun be married a Sunday, |
= must, a dialectal
word.18 =
on. |
|
306 |
I mun be married a Sunday, |
|
Whosoever shall come that way, |
||
308 |
I mun be married a Sunday. |
|
310 |
Roister Doister is my name, |
|
Roister Doister is my name, |
||
312 |
A lusty brute I am the same, |
= vigorous gallant. |
I mun be married a Sunday. |
||
314 |
||
Christian Custance have I found, |
||
316 |
Christian Custance have I found, |
|
A widow worth a thousand pound, |
||
318 |
I mun be married a Sunday. |
|
320 |
Custance is as sweet as honey, |
|
Custance is as sweet as honey, |
||
322 |
I her lamb and she my coney, |
|
I mun be married a Sunday. |
||
324 |
||
When we shall make our wedding feast, |
||
326 |
When we shall make our wedding feast, |
|
There shall be cheer for man and beast,
|
= good food and drink. |
|
328 |
I mun be married a Sunday. |
|
330 |
I mun be married a Sunday, etc. |
|
332 |
Mery. Lo, where she
cometh, some countenance to her make, |
=
"look!" = ie.
"here". = sign or gesture.1 |
And ye shall hear me be plain with her
for your sake. |
= ie. speak plainly,
ie. clearly and unambiguously. |
|
334 |
||
ACT III, SCENE IV. |
||
[Still on Stage: Merygreeke and Roister
Doister.] |
||
Enter Custance. |
||
1 |
Cust. What gauding and fooling is this afore my door? |
= merry-making.5 = in
front of, before. |
2 |
||
Mery. May
not folks be honest, pray you, though they be poor? |
= repectable;2
the notion that one could be poor yet |
|
4 |
||
Cust. As that thing may be true, so rich folks may be fools. |
5: "just as that
proverbial sentiment may be true, it is |
|
6 |
||
Roist. Her talk is as fine as she had learned in schools. |
= "as if she were
educated;" as a female, Custance |
|
8 |
||
Mery. Look partly toward her, and draw a little near. |
9: an aside:
Merygreeke instructs Roister to glance at |
|
10 |
Custance, and move a little closer to
her. |
|
Cust. Get ye home, idle folks! |
||
12 |
||
Mery. Why,
may not we be here? |
||
14 |
Nay, and ye will ha'ze, ha'ze
− otherwise, I tell you plain, |
14-15: "if (and)
you will have us (ha'ze), then have us; |
And ye will not ha'ze, then give us our gear
again. |
if not, and I tell you plainly, if you
will not have us, |
|
16 |
give us back our stuff (gear)"1
(referring to the gifts |
|
Cust. Indeed I have of yours much gay things, God save all. |
||
18 |
||
Roist. Speak gently unto her, and let her take
all. |
19-21: Merygreeke and
Roister speak in asides to each |
|
20 |
||
Mery. Ye are too tender-hearted: shall she make us
daws? − |
= ie. "fools of
us?" |
|
22 |
Nay, dame, I will be plain with you in my
friend's cause. |
|
24 |
Roist. Let all this pass, sweetheart, and accept my service. |
= service
was a catch-all word with various shades of |
26 |
Cust. I will not be served with a fool in no wise. |
= ways. |
When I choose an
husband I hope to take a man. |
||
28 |
||
Mery. And where will ye find one which can do that he can? |
||
30 |
Now this man toward you being so kind, |
|
You not to make him an answer somewhat to
his mind! |
31: ie. "and
imagine you not giving him an affirmative |
|
32 |
answer in response (to his offering you
his |
|
Cust. I sent him a full answer by you, did I not? |
||
34 |
||
Mery. And I reported it. |
||
36 |
||
Cust. Nay, I must speak it again.
|
||
38 |
||
Roist. No, no, he told it all. |
||
40 |
||
Mery. Was I not meetly plain? |
= suitably,
reasonably.1,2 |
|
42 |
||
Roist. Yes. |
||
44 |
||
Mery.
But I would not
tell all; for faith, if I had, |
= "did not tell
him everything you said". |
|
46 |
With you, dame Custance, ere this hour it had
been bad, |
46: "then things
would have gone in a bad way for you, |
And not without cause − for this goodly
personage |
Dame Custance, before this hour were
up." |
|
48 |
Meant no less than to join with you in
marriage. |
|
50 |
Cust. Let him waste no more labour nor suit about me. |
|
52 |
Mery. Ye know not where your preferment lieth, I see, |
= an interesting word,
meaning "advancement", used to |
He sending you such a token, ring and letter. |
suggest an increase in status through
marriage. |
|
54 |
||
Cust. Marry, here it is − ye never saw a better. |
||
56 |
||
Mery. Let us see your letter. |
||
58 |
||
Cust. Hold, read it if ye can, |
59: Custance hands her
letter from Roister to Mery- |
|
60 |
And see what letter it is to win a woman. |
greeke, who begins to read it. |
62 |
Mery. "To mine own dear coney-bird, sweet-heart, and
pigsney, |
62: The letter begins
with several terms of endearment. |
Good Mistress Custance, present these by
and by." |
= unclear meaning;
though Gassner unhelpfully |
|
64 |
Of this superscription do ye blame the
style? |
64: "do you find
any fault with the manner in which the |
66 |
Cust. With the rest as good stuff as ye read a great
while. |
= ie. "it is
as". |
68 |
Mery. "Sweet mistress, where as I love you nothing at all −
|
|
Regarding your substance and richesse
chief of all; |
69: ie. "except
that I especially love your wealth;" |
|
70 |
For your personage, beauty, demeanour
and wit, |
= appearance. |
I commend me unto you never a whit. |
= not a bit. |
|
72 |
Sorry to hear report of your good welfare, |
= health.2 |
For (as I hear say) such your conditions are, |
||
74 |
That ye be worthy favour of no living man; |
|
To be abhorred of every honest man; |
= by. |
|
76 |
To be taken for a woman inclined to vice, |
|
Nothing at all to virtue giving her due price.
|
||
78 |
Wherefore, concerning marriage, ye are thought
|
|
Such a fine paragon, as ne'er honest man
bought. |
||
80 |
And now by these presents I do you
advertise, |
80: "and now with
this letter I do inform you". |
That I am minded to marry you in no wise.
|
= intend.1 |
|
82 |
For your goods and substance, I could be
content |
|
To take you as ye are. If ye mind to be
my wife, |
= "are
inclined".1 |
|
84 |
Ye shall be assured, for the time of my life, |
|
I will keep you right well from good raiment
and fare; |
= clothing and food. |
|
86 |
Ye shall not be kept but in sorrow and care. |
= anxiety. |
Ye shall in no wise live at your own liberty; |
||
88 |
Do and say what ye lust, ye shall never
please me. |
= wish. |
But when ye are merry, I will be all sad; |
||
90 |
When ye are sorry, I will be very glad; |
|
When ye seek your heart's ease, I will be
unkind. |
||
92 |
At no time in me shall ye much gentleness
find, |
|
But all things contrary to your will and mind |
||
94 |
Shall be done − otherwise I will not be
behind |
= be slow. |
To speak. And as for all them that would do
you wrong, |
||
96 |
I will so help and maintain, ye shall not live
long; |
|
Nor any foolish dolt shall cumber you
but I. |
= encumber, ie.
burden.5 |
|
98 |
I, whoe'er say nay, will stick by you
till I die. |
= "(despite)
whoever denies it". |
Thus, good mistress Custance, the Lord you
save and keep |
= ie. "save you
and keep you". |
|
100 |
From me, Roister Doister, whether I wake or
sleep, |
|
Who favoureth you no less (ye may be bold)
|
= sure. |
|
102 |
Than this letter purporteth, which ye have
unfold." |
|
104 |
Cust. How by this letter of love? is it not fine? |
|
106 |
Roist. By the arms of Caleys, it is none of
mine. |
106: By the arms
of Caleys = "by the arms of Calais"; as Farmer notes, this French
port city had since 1450 "been mourned as the only English holding in
France". This oath appeared earlier in two of the works of the English
poet John Skelton (1460-1529). Calais was finally lost to France in 1558. |
108 |
Mery. Fie, you are foul to blame, this is
your own hand! |
= a word of
reproach. = ie. handwriting; as will |
become clear, the
letter had been first written by a professional document-drafter (a scrivener),
and then copied over by Roister to give to Custance. |
||
110 |
Cust. Might not a woman be proud of such an
husband? |
|
112 |
Mery. Ah, that ye would in a letter show such despite! |
= malice. |
114 |
Roist. Oh, I would I had him here, the which did it
endite! |
= wish. = "he who." = compose it; endite usually
is |
written as indite. |
||
116 |
Mery. Why, ye made it yourself, ye told me, by
this light. |
|
118 |
Roist. Yea, I meant I wrote it mine own self yesternight. |
118: Roister means
that the letter they are looking at |
120 |
Cust. I-wis, sir, I would not
have sent you such a mock. |
= assuredly. |
122 |
Roist. Ye may so take it, but I meant it not so, by Cock. |
|
124 |
Mery. Who can blame this woman to fume and fret
and rage? |
|
Tut, tut! yourself now have marred your own
marriage. − |
||
126 |
Well, yet mistress Custance, if ye can this remit,
|
= forgive.1 |
This gentleman otherwise may your love requit.
|
= reciprocate. |
|
128 |
||
Cust. No, God be with you both, and seek no more to me. |
||
130 |
||
[Exit.] |
||
132 |
||
Roist. Wough! she is gone for ever, I shall her no more see. |
133: Roister begins to
cry. |
|
134 |
||
Mery. What, weep? Fie, for shame! And blubber? For |
||
136 |
Never let your foe so much pleasure of you
take. |
|
Rather play the man's part, and do love
refrain. |
= "forbear from
feeling or expressing love." |
|
138 |
If she despise you, e'en despise ye her
again. |
= "then you
should despise her right back."11 |
140 |
Roist. By Goss, and for thy sake I defy her
indeed. |
= a euphemism for the
euphemism Gog's. |
142 |
Mery. Yea, and perchance that way ye shall much sooner speed,
|
= succeed. |
For one mad property these women have in
fey, |
= quality. = "in faith", ie. truly;5
but the OED suggests |
|
144 |
When ye will, they will not, will not ye, then
will they. − |
144: Merygreeke
describes women as always doing |
Ah, foolish woman! ah, most unlucky
Custance! |
145-150: Merygreeke
apostrophizes to Custance. |
|
146 |
Ah, unfortunate woman! ah, peevish Custance! |
|
Art thou to thine harms so obstinately bent,
|
147: "are you so
stubbornly inclined (bent) to only |
|
148 |
That thou canst not see where lieth thine high
preferment? |
148: "can you not
see where the great advantage to |
Canst thou not lub dis man, which could
lub dee so well? |
= "love this
man"; a couple of our old editors suggest |
|
150 |
Art thou so much thine own foe? |
that Merygreeke is imitating the
baby-talk of silly |
lovers. |
||
152 |
Roist. Thou dost the truth tell.
|
|
154 |
Mery. Well I lament. |
|
156 |
Roist. So do I. |
|
158 |
Mery. Wherefore? |
= "why?" |
160 |
Roist.
For this thing. |
|
Because she is gone. |
||
162 |
||
Mery. I mourn for another thing. |
||
164 |
||
Roist. What is it, Merygreeke, wherefore thou dost grief take? |
= why. |
|
166 |
||
Mery. That I am not a woman myself for your sake, |
||
168 |
I would have you myself, and a straw for
yond gill, |
168: a straw for
= abbreviation for the common |
And mock much of you, though it were
against my will. |
= make.3 |
|
170 |
I would not, I warrant you, fall in
such a rage, |
= assure. |
As so to refuse such a goodly personage. |
||
172 |
||
Roist. In faith, I heartily thank thee, Merygreeke. |
||
174 |
||
Mery. And I were a woman
− |
= if. |
|
176 |
||
Roist. Thou wouldest to me seek.
|
||
178 |
||
Mery. For, though I say it, a goodly person ye be. |
||
180 |
||
Roist. No, no. |
||
182 |
||
Mery. Yes, a goodly man as e'er I did see. |
||
184 |
||
Roist. No, I am a poor homely man, as God made me. |
= plain, rude or
vulgar.1,5 |
|
186 |
||
Mery. By the faith that I owe to God, sir, but ye be! |
||
188 |
Would I might for your sake spend a thousand
pound land. |
188: "I wish I
had land worth an annual income of 1000 |
pounds to give to you (as a dowry)12
in order to |
||
190 |
Roist. I dare say thou wouldest have me to thy husband. |
|
192 |
Mery. Yea, and I were the fairest lady in the shire,
|
= ie. even if. = most beautiful. = county. |
And knew you as I know you, and see you now
here − |
||
194 |
Well, I say no more. |
|
196 |
Roist. Gramercies, with all my heart! |
= "thank
you". |
198 |
Mery. But since that cannot be, will ye play a wise part? |
|
200 |
Roist. How should I? |
|
202 |
Mery. Refrain from Custance a while now, |
|
And I warrant her soon right glad to seek to
you. |
203: "and I
guarantee she will soon be coming and |
|
204 |
Ye shall see her anon come on her knees
creeping, |
= in no time at all. |
And pray you to be good to her, salt tears
weeping. |
||
206 |
||
Roist. But what and she come not? |
= if. |
|
208 |
||
Mery. In faith, then, farewell she. |
= "good-bye to
her", with a sense of "good riddance". |
|
210 |
Or else if ye be wroth, ye may avenged
be. |
210: "or if she
really makes you mad (wroth), you can |
212 |
Roist. By Cock's precious potstick,
and e'en so I shall. |
= a potstick
is a stick used to stir the contents of a pot;1 but Farmer asserts
that potstick is thought to be a reference to the stalk of the
plant onto which a sponge, which had been soaked in sour wine, was wedged and
held up for Christ to drink from during his crucifixion in order to alleviate
his thirst (Matthew 27:48). |
I will utterly destroy her, and house and all.
|
||
214 |
But I would be avenged in the mean space,
|
= meantime. |
On that vile scribbler, that did my
wooing disgrace. |
= disparaging term for
the Scrivener, the man who |
|
216 |
||
Mery. "Scribbler," ko you, indeed he is worthy no
less. |
= "quoth
you", ie. "you call him". |
|
218 |
I will call him to you, and ye bid me
doubtless. |
218: "I will go
get him, most assuredly, if you ask me |
220 |
Roist. Yes, for although he had as many lives, |
= ie. even if. |
As a thousand widows, and a thousand wives, |
||
222 |
As a thousand lions, and a thousand rats, |
|
A thousand wolves, and a thousand cats, |
||
224 |
A thousand bulls, and a thousand calves, |
|
And a thousand legions divided in halves, |
||
226 |
He shall never 'scape death on my sword's
point, |
|
Though I should be torn therefore joint by
joint. |
||
228 |
||
Mery. Nay, if ye will kill him, I will not fet him, |
= fetch. |
|
230 |
I will not in so much extremity set him; |
|
He may yet amend, sir, and be an honest
man, |
= make amends. |
|
232 |
Therefore pardon him, good soul, as much as ye
can. |
|
234 |
Roist. Well, for thy sake, this once with his life he shall pass, |
|
But I will hew him all to pieces, by the
Mass. |
= an oath. |
|
236 |
||
Mery. Nay, faith, ye shall promise that he shall no harm have, |
||
238 |
Else I will not fet him. |
|
240 |
Roist. I shall, so God me save − |
|
But I may chide him a-good. |
= "thoroughly
chew him out."5,8 |
|
242 |
||
Mery. Yea, that do, hardily. |
= by all means.3 |
|
244 |
||
Roist. Go, then. |
||
246 |
||
Mery. I return, and bring him to you by and by. |
= right away. |
|
248 |
||
[Exit.] |
249: it is unclear if
Roister also exits the stage; we will |
|
ACT III, SCENE V. |
||
[Still on Stage: Roister Doister.] |
||
Enter Merygreeke and
Scrivener. |
Entering Characters: Merygreeke has returned with |
|
the Scrivener to face
Roister's wrath. However, it |
||
1 |
Roist. What is a gentleman but his word and his promise? |
1-2: Roister regrets
having promised Merygreeke not |
2 |
I must now save this villain's life in any
wise, |
to kill the Scrivener. |
And yet at him already my hands do tickle, |
3: ie. "And yet
my hands are itching to get at him". |
|
4 |
I shall uneth hold them, they will be
so fickle. |
4: uneth =
uneath, ie. scarcely or hardly,5 or "with great
difficulty".8 A strange and archaic-sounding word, |
But, lo, and Merygreeke have not
brought him sens. |
5: lo =
look. |
|
6 |
||
Mery. Nay, I would I had of my purse paid forty pence. |
= "nay, I wish I
had bet (paid) forty pence of my own money" (presumably
wagering that Roister should have successfully won Custance over with the
letter the Scrivener wrote for him). |
|
8 |
||
Scriv. So would I too; but it needed not, that stound.
|
9: "I would have
bet too; but it did not have to happen, this set-back (stound)".5
|
|
10 |
||
Mery. But the gentman had rather spent five thousand pound, |
11: Roister would have
gladly spent 5000 pounds to |
|
12 |
For it disgraced him at least five times so
much. |
avoid the humiliation he incurred in the
recent |
meeting with Custance. |
||
14 |
Scriv. He disgraced himself, his loutishness is
such. |
|
16 |
Roist. How long they stand prating! − Why comest thou not |
= chattering. |
18 |
Mery. Come now to himself, and hark what
he will say. |
= ie. "go over to
him". = "listen to";
Merygreeke is |
still addressing the Scrivener. |
||
20 |
Scriv. I am not afraid in his presence to appear. |
|
22 |
Roist. Art thou come, fellow? |
|
24 |
Scriv. How think
you? Am I not here? |
24: the Scrivener is
not at all intimidated by Roister. |
26 |
Roist. What hindrance hast thou done me, and what villainy? |
= meaning either (1)
injury or wrong, or (2) obstruction, in the sense that the Scrivener's letter
has brought Roister's courtship to a dead stop. |
28 |
Scriv. It hath come of thyself, if thou hast had
any. |
28: "any harm
that has come to you is through your own fault, if indeed you have suffered
any such." Note that the Scrivener addresses Roister with thou
to indicate his disdain for this man who dares to rebuke him. |
30 |
Roist. All the stock thou comest of later or rather, |
30: the sense is,
"not any of your ancestors (stock) from whom you are
descended". |
From thy first father's grandfather's father's
father, |
||
32 |
Nor all that shall come of thee to the world's
end, |
32: "nor any of
your descendents to come between now |
Though to threescore generations they
descend, |
and the end of time". |
|
34 |
Can be able to make me a just recompense, |
|
For this trespass of thine and this one
offence. |
= actionable wrong or
injury. |
|
36 |
||
Scriv. Wherein? |
37: "in what
respect (have I injured you)?" |
|
38 |
||
Roist. Did not you make me a letter, brother? |
= a term of
familiarity, not literal; just as Merygreeke |
|
40 |
||
Scriv. Pay the like hire, I will make you
such another. |
= "if you pay me
a similar fee". |
|
42 |
||
Roist. Nay, see and these whoreson Pharisees and Scribes |
43-44: and
= if. |
|
44 |
Do not get their living by polling and bribes.
|
Pharisees and Scribes =
two subgroups of the |
If it were not for shame − |
Jewish faith that are
frequently paired in the New Testament. |
|
46 |
||
Scriv. Nay, hold thy
hands still. |
47: the Scrivener
notes that Roisters hands have turned into fists, or are engaged in some
similar threatening gesture - though at least one editor suggests Roister
actually strikes the Scrivener here,30 even if that would be out
of character for our cowardly hero. |
|
48 |
||
Mery. Why, did ye not promise that ye would not him spill? |
= destroy or kill.1 |
|
50 |
||
Scriv. Let him not spare me. |
51: it appears that at
this point the Scrivener strikes |
|
52 |
Roister either
preemptively or in return; Roister recoils, and the Scrivener threatens to
dish him another blow. |
|
Roist. Why, wilt thou strike me again? |
||
54 |
||
Scriv. Ye shall have as good as ye bring of me,
that is plain. |
||
56 |
||
Mery. I cannot blame him, sir, though your blows would |
57-58: spoken to
Roister, as an ironic compliment: |
|
58 |
For he knoweth present death to ensue of all
ye give. |
because he knows that
you are likely to kill someone if you were to strike them." |
60 |
Roist. Well, this man for once hath purchased thy pardon.
|
= ie. Merygreeke. = "this time"; a face-saving
line, especially if, as we surmise, the Scrivener has struck Roister above. |
62 |
Scriv. And what say ye to me? or else I
will be gone. |
= ie. "so what is
it exactly you brought me here to tell |
me?" |
||
64 |
Roist. I say the letter thou madest me was not good. |
|
66 |
Scriv. Then did ye wrong copy it, of likelihood. |
|
68 |
Roist. Yes, out of thy copy word for word I wrote. |
|
70 |
Scriv. Then was it as ye prayed to have it,
I wot, |
= asked. |
But in reading and pointing there
was made some fault. |
= punctuation. = ie. "mistakes were made". |
|
72 |
||
Roist. I wot not, but it made all my matter to halt. |
73: "I don't know
about that, but it crippled my |
|
74 |
||
Scriv. How say you, is this mine original or no? |
75: Roister and the
Scrivener examine the Scrivener's |
|
76 |
||
Roist. The self same that I wrote out of, so
mote I go! |
= old expression of
affirmation.1 |
|
78 |
||
Scriv. Look you on your own fist, and I
will look on this, |
79: the Scrivener will
read aloud his draft of the letter; Roister is to follow along on his copy;
Roister must have kept his own letter to Custance after Merygreeke read it
out loud in the previous scene. |
|
80 |
And let this man be judge whether I read
amiss. |
|
“To mine own dear coney-bird, sweetheart, and
pigsney, |
||
82 |
Good Mistress Custance, present these by and
by." |
|
How now? doth not this superscription agree? |
83: ie. "how is
this so far? Do the openings (super- |
|
84 |
scriptions) of the two letters agree exactly with each
other?" |
|
Roist. Read that is within, and there ye shall the fault see. |
||
86 |
||
Scriv. “Sweet mistress, whereas I love you;
nothing at all |
87-88: nothing…substance
= ie. "but it is not for your |
|
88 |
Regarding your richesse and substance −
chief of all |
wealth (that I love you)." |
For your personage, beauty, demeanour, and wit
|
||
90 |
I commend me unto you; never a whit |
|
Sorry to hear report of your good welfare, |
||
92 |
For (as I hear say) such your conditions are, |
|
That ye be worthy favour; of no living
man |
||
94 |
To be abhorred; of every honest man |
= by. |
To be taken for a woman inclined to vice |
||
96 |
Nothing at all; to virtue giving her due
price. |
|
Wherefore, concerning marriage, ye are thought
|
||
98 |
Such a fine paragon, as ne'er honest man
bought. |
|
And now, by these presents, I do you advertise |
99: "and now with
this letter I do inform you". |
|
100 |
That I am minded to marry you; in no wise |
100-1: in no
wise…substance = "but not for your |
For your goods and substance; I can be content
|
wealth". |
|
102 |
To take you as you are. If ye will be my wife,
|
|
Ye shall be assured for the time of my
life, |
||
104 |
I will keep you right well; from good raiment
and fare |
|
Ye shall not be kept; but in sorrow and care |
||
106 |
Ye shall in no wise live; at your own liberty,
|
|
Do and say what ye lust; ye shall never please
me |
||
108 |
But when ye are merry; I will be all sad |
|
When ye are sorry; I will be very glad |
||
110 |
When ye seek your heart's ease; I will be
unkind |
|
At no time; in me shall ye much gentleness
find. |
||
112 |
But all things contrary to your will and mind |
|
Shall be done otherwise; I will not be behind |
= slow, hesitant. |
|
114 |
To speak. And as for all them that would do
you wrong |
|
(I will so help and maintain ye) shall not
live long. |
||
116 |
Nor any foolish dolt shall cumber you;
but I, |
= encumber, ie.
burden. |
I, whoe'er say nay, will stick by you till I
die. |
||
118 |
Thus, good mistress Custance, the Lord you
save and keep. |
|
From me, Roister Doister, whether I wake or
sleep, |
||
120 |
Who favoureth you no less (ye may be bold)
|
= sure. |
Than this letter purporteth, which ye have
unfold." |
||
122 |
Now, sir, what default can ye find in
this letter? |
= ie. fault. |
124 |
Roist. Of truth, in my mind there cannot be a better. |
|
126 |
Scriv. Then was the fault in reading, and not in
writing, |
|
No, nor I dare say in the form of enditing.
|
= composition. |
|
128 |
But who read this letter, that it sounded so naught?
|
= wrong or incorrect. |
130 |
Mery. I read it, indeed. |
|
132 |
Scriv. Ye read it not as
ye ought. |
|
134 |
Roist. Why, thou wretched villain, was all this same fault |
= Roister moves to
assault Merygreeke. |
136 |
Mery. I knock your costard if ye offer to strike me! |
136: Farmer suggests
Merygreeke actually strikes Roister here. |
138 |
Roist. Strikest thou, indeed? and I offer but in jest? |
138: "have you
really hit me? when I am threatening (to |
hit you) only in jest?" |
||
140 |
Mery. Yea, and rap you again except ye can sit in rest − |
|
And I will no longer tarry here, me
believe! |
= hang around. |
|
142 |
||
Roist. What, wilt thou be angry, and I do thee forgive? − |
||
144 |
Fare thou well, scribbler, I cry thee mercy
indeed. |
= basically a request
for pardon. |
146 |
Scriv. Fare ye well, bibbler, and worthily
may ye speed! |
= heavy drinker. = succeed; the Scrivener presumably |
148 |
Roist. If it were another but thou, it were a
knave. |
148: to Merygreeke:
"if any other person had done this |
150 |
Mery. Ye are another yourself, sir, the Lord us
both save. |
= a common but
meaningless retort.1 |
Albeit in this matter I must your pardon
crave. |
||
152 |
Alas, would ye wish in me the wit that ye have?
|
= "that I had the
same level of intelligence as you |
But as for my fault I can quickly amend,
|
= make amends, ie.
make all right. |
|
154 |
I will show Custance it was I that did offend.
|
|
156 |
Roist. By so doing her anger maybe reformed. |
= put right or
reversed, ie. appeased.1 |
158 |
Mery. But if by no entreaty she will be turned, |
|
Then set light by her and be as testy
as she, |
= "consider her
to be of no value". |
|
160 |
And do your force upon her with extremity. |
158-160: if Custance
doesn't change her mind about |
162 |
Roist. Come on, therefore, let us go home in sadness. |
= in earnest.1 |
164 |
Mery. That if force shall need all may be in a readiness
− |
= "will be needed
(to get her)"; Hazlitt plausibly |
And as for this letter, hardily, let
all go. |
= by all means.3 |
|
166 |
We will know where she refuse you for that or no. |
= whether.3 |
168 |
[Exeunt.] |
|
END OF ACT III. |
ACT IV. |
||
SCENE I. |
||
Enter Sym Suresby. |
Entering Character: Sym
Suresby is the servant of
Gawyn Goodluck, Custance's fiancé; Sym and his master have just returned from
their overseas trip, a crossing which appears to have been a difficult one. |
|
1 |
Sym. Is there any man but I, Sym Suresby, alone, |
= only. |
2 |
That would have taken such an enterprise him
upon, |
= upon himself. |
In such an outrageous tempest as this was, |
||
4 |
Such a dangerous gulf of the sea to pass? |
|
I think, verily, Neptune's mighty
godship |
= truly. = ie. Neptune, the god of the seas. |
|
6 |
Was angry with some that was in our
ship, |
= someone. |
And but for the honesty which in me he found, |
7-8: Neptune had seen
fit to save all the ship's |
|
8 |
I think for the others' sake we had been
drowned. |
passengers from the storm primarily
because |
But fie on that servant which
for his master's wealth |
9: fie on
= a phrase of disgust. |
|
10 |
Will stick for to hazard both his life
and his health. |
= hesitate. |
My master, Gawyn Goodluck, after me a day, |
11-12: an awkward
sentence: Gawyn has decided to |
|
12 |
Because of the weather, thought best his ship
to stay, |
rest on the ship for a day before
disembarking, |
And now that I have the rough surges so well
past, |
||
14 |
God grant I may find all things safe here at
last. |
|
Then will I think all my travail well
spent. |
15: typically meaning
both (1) work and (2) travel. |
|
16 |
Now the first point wherefore my
master hath me sent, |
= objective, ie.
errand. = why. |
Is to salute dame Christian Custance,
his wife |
= greet, meet with. |
|
18 |
Espoused,
whom he tendreth no less than his life. |
= betrothed. = holds dear, cherishes.5 |
I must see how it is with her, well or wrong,
|
= ie. if all is well
or not with her. |
|
20 |
And whether for him she doth not now think
long. |
= expect with
impatience.5 |
Then to other friends I have a message or tway,
|
= two. |
|
22 |
And then so to return and meet him on the way.
|
|
Now will I go knock that I may despatch
with speed, |
= ie. on her door. |
|
24 |
But lo, forth cometh herself happily
indeed. |
= fortunately. |
ACT IV, SCENE II. |
||
[Still on Stage: Sym.] |
||
Enter Custance. |
||
1 |
Cust. I come to see if any more stirring be here, |
= ie. if any other
action or commotion is going on in |
2 |
But what stranger is this which doth to me
appear? |
front of Custance's house. |
4 |
Sym. I will speak to her. − Dame, the Lord you save and see. |
|
6 |
Cust. What, friend Sym Suresby? Forsooth, right welcome ye
be! |
|
How doth mine own Gawyn Goodluck, I
pray thee tell? |
= does, ie. "is
(he) doing". |
|
8 |
||
Sym. When he knoweth of your health he will be perfect well. |
||
10 |
||
Cust. If he have perfect health, I am as I
would be. |
||
12 |
||
Sym. Such news will please him well, this is as it should be. |
||
14 |
||
Cust. I think now long for him. |
||
16 |
||
Sym. And he as long for you. |
||
18 |
||
Cust. When will he be at home? |
||
20 |
||
Sym. His heart is here e'en now,
|
||
22 |
His body cometh after. |
|
24 |
Cust. I would see that fain. |
24: "I am eager (fain)
to see that (ie. his body)." |
26 |
Sym. As fast as wind and sail can carry it amain.
− |
= ie. Gawyn's
body. = with all speed.2 |
But what two men are yond coming hitherward? |
||
28 |
||
Cust. Now
I shrew their best Christmas cheeks both |
29: Custance sees
Merygreeke and Roister approaching, and fires a curse in their direction. |
|
shrew = curse. |
||
Farmer, however, wonders if Christmas
cheeks is a reference to a holiday bonnet or head attire of some
sort: cheeks may be short for "cheeks and ears", the
name of a popular and "fantastic headdress" of the period. Unfortunately the earliest recognized use of this phrase
was 1605, half a century after Roister was written. |
||
ACT IV, SCENE III. |
||
[Still on Stage: Custance, Sym.] |
||
Enter Roister Doister
and Merygreeke. |
||
1 |
Cust. What mean these lewd fellows thus to trouble me still? |
1-4: in this aside,
Custance expresses her worry that if Sym sees Roister and Merygreeke talking
to her, he will become suspicious regarding Custance's faithfulness to Gawyn
during the latter's absence. |
2 |
Sym Suresby here perchance
shall thereof deem some ill, |
= perhaps. = reckon, judge. |
And shall suspect in me some point of naughtiness
− |
= immorality.1 |
|
4 |
And they come hitherward! |
= in this direction. |
6 |
Sym. What is their business? |
|
8 |
Cust. I have nought to them; nor they to me in sadness. |
= ie. nothing to say
to. = seriousness. |
10 |
Sym. Let us hearken them; somewhat there is, I fear it.
|
= "hear them
out." = "something is going
on"; the |
12 |
Roist. I will speak out aloud best, that she may hear it. |
12-20: as they
approach Custance, Roister and Mery- |
14 |
Mery. Nay, alas, ye may so fear her out of her wit. |
= frighten. = the expressions in one's wits and
out of |
16 |
Ralph. By the cross of my sword,
I will hurt her no whit. |
= an oath: see Act
III.iii.207. = not a bit. |
18 |
Mery. Will ye do no harm indeed? shall I trust your word? |
|
20 |
Roist. By Roister Doister's faith, I will speak but in bord.
− |
= in jest. |
Sirs, see that my harness, my target,
and my shield, |
21f: Child
notes that this speech is adapted from the opening speech of Plautus' Miles
Gloriosus: "Take ye care that the lustre of my shield is more bright
than the rays of the sun are wont to be at the time when the sky is clear;
that when occasion comes, the battle being joined, 'mid the fierce ranks
right opposite it may dazzle the eyesight of the enemy, etc." |
|
22 |
Be made as bright now, as when I was last in
field, |
= ie. on the field of battle. |
As white as I should to war
again to-morrow: |
= the sense seems to
be "shiny". = "as if I
were off". |
|
24 |
For sick shall I be, but I work some folk
sorrow. |
24: "because if I
don't bring some misery into certain |
Therefore see that all shine as bright as Saint
George, |
25: England's patron
saint since the 14th century. |
|
26 |
Or as doth a key newly come from the smith's
forge, |
|
I would have my sword and harness to
shine so bright, |
= want. |
|
28 |
That I might therewith dim mine enemies'
sight, |
= ie. blind his
enemies with the sun's reflection off his |
I would have it cast beams as fast, I
tell you plain, |
= emit sunbeams. |
|
30 |
As doth the glittering grass after a shower of
rain. |
|
And see that in case I should need to come
to arming, |
= "arm
myself". |
|
32 |
All things may be ready at a minute's
warning, |
|
For such chance may chance in an
hour, do ye hear? |
= occurrence. = happen. |
|
34 |
||
Mery. As perchance shall not chance again in seven year. |
35: an aside: "as
might not come again for seven |
|
36 |
||
Roist. Now draw we near to her, and hear what shall be said. |
37-39: these lines are
spoken outside of Custance's |
|
38 |
hearing. |
|
Mery. But I would not have you make her too much afraid. |
||
40 |
||
Roist. Well found,
sweet wife, I trust, for all this your sour look. |
= "well
met", typical greeting during a chance |
|
42 |
encounter. |
|
Cust. "Wife" − why call ye me wife? |
||
44 |
||
Sym. [Aside.] "Wife?"
This gear goeth a-crook. |
= business. = awry, ie. wrongly, not proceeding the |
|
46 |
||
Mery. Nay, mistress Custance, I warrant you, our letter |
47-48: Merygreeke
announces that Roister's letter had |
|
48 |
Is not as we read e'en now, but much better, |
|
And where ye half stomached this
gentleman afore. |
= disliked, resented;1,8
Farmer, however, prefers the |
|
50 |
For this same letter, ye
will love him now therefore, |
= because of. |
Nor it is not this letter, though ye were a
queen, |
51-52: "so that
not even the letter could stop you from |
|
52 |
That should break marriage between you twain,
I ween, |
marrying Roister, even
if you were a queen" (in which |
case their differing
ranks would otherwise preclude a wedding between them). |
||
54 |
Cust. I did not refuse him for the letter's sake. |
|
56 |
Roist. Then ye are content me for your husband to take? |
|
58 |
Cust. You for my husband to take? nothing less truly. |
= possibly meant
ironically; Williams, however, suggests the intended meaning of this
expression is "nothing less likely", but that Custance's choice of
words is unfortunately ambiguous, so that Roister understands her to be
saying "I will take nothing less worthy than you for a husband,
really."4 |
60 |
Roist. Yea, say so, sweet spouse, afore strangers hardily.
|
60: "then please
formally pledge your intention to |
marry me in front of
these witnesses, by all means." Vows of engagement made before witnesses
were considered binding. |
||
62 |
Mery. And though I have here his letter of love with me, |
|
Yet his ring and tokens he sent, keep safe
with ye. |
||
64 |
||
Cust. A mischief take his tokens, and him and
thee too! |
65-66: an aside. |
|
66 |
But what prate I with fools? have I naught
else to do? − |
= prattle. = nothing. |
Come in with me, Sym Suresby, to take some repast. |
= refreshment;
Custance doesn't want Sym to return |
|
68 |
||
Sym. I must ere I drink, by your leave, go in all
haste, |
= before. = "with your permission". |
|
70 |
To a place or two, with earnest letters
of his. |
= important. |
72 |
Cust. Then come drink here with
me. |
=
"afterwards"; again, Custance hopes Sym will return |
to her before he sees Gawyn. |
||
74 |
Sym.
I thank you! |
|
76 |
Cust.
Do not miss. |
|
You shall have a token to your master with
you. |
77: ie. "I shall
give you a present to bring to Gawyn". |
|
78 |
||
Sym. No tokens this time, gramercies, God be with you. |
= right now. |
|
80 |
||
[Exit.] |
||
82 |
||
Cust. Surely this fellow misdeemeth some ill in me, |
83-84: in this aside,
Custance recognizes that Sym is |
|
84 |
Which thing but God help, will go near
to spill me. |
indeed suspicious, and
in reporting what he has seen to his master, will ruin her by ruining her
relationship with Gawyn. |
86 |
Roist. Yea, farewell, fellow, and tell thy master Goodluck |
= Gawyn's surname. |
That he cometh too late of this blossom to
pluck. |
= ie. "to pick
this flower in its full bloom," a metaphor |
|
88 |
Let him keep him there still, or at leastwise
make no haste, |
88: "let him
remain there (on the ship), or at least be |
As for his labour hither he shall spend in
waste. |
89: "for he will
be wasting his efforts if he chooses to |
|
90 |
His betters be in place now. |
90: "he has been
replaced by better people." |
92 |
Mery. As long as it will hold. |
92: a wry aside. |
94 |
Cust. I will be even with thee, thou beast, thou mayst be bold!
|
94: Custance switches
to the contemptuous thee |
(now that Sym has left
the stage) in addressing Roister to reveal her loathing for the man. Farmer
thinks this line may be an aside. |
||
96 |
Roist. Will ye have us then? |
|
98 |
Cust. I will never have thee! |
|
100 |
Roist. Then will I have you? |
100: Roister, either
naively or obnoxiously, simply |
rephrases his question of line 96. |
||
102 |
Cust. No, the devil shall have thee! |
|
I have gotten this hour more shame and harm by
thee, |
||
104 |
Than all thy life days thou canst do me
honesty. |
104: "than you
could show respect (honesty)1 for me over your
entire lifetime." |
106 |
Mery. Why now may ye see what it cometh to, in the end, |
106-7: Merygreeke is
likely warning Roister (and not |
To make a deadly foe of your most loving friend;
− |
Custance) about what
will happen if he makes an enemy of the woman he loves; we remember that the
parasite had admonished Roister earlier in the scene not to frighten her. |
|
108 |
And, i-wis, this letter, if ye would
hear it now − |
108: this line is addressed
to Custance. |
i-wis = certainly. |
||
110 |
Cust. I will hear none of it. |
|
112 |
Mery. In faith, would ravish you. |
112: ie. "truly,
it would sweep you off your feet." |
114 |
Cust. He hath stained my name for ever, this is clear. |
|
116 |
Roist. I can make all as well in an hour. |
|
118 |
Mery.
As ten year. − |
118: "as in ten
years;" another witty aside. |
How say ye, will ye have him? |
||
120 |
||
Cust. No. |
||
122 |
||
Mery. Will ye take him? |
||
124 |
||
Cust. I defy him. |
||
126 |
||
Mery. At my word? |
||
128 |
||
Cust. A shame take him. |
||
130 |
Waste no more wind, for it will never
be. |
= breath. |
132 |
Mery. This one fault with twain shall be mended, ye shall see. |
= two. |
Gentle mistress Custance, now, good mistress
Custance! |
||
134 |
Honey mistress Custance, now, sweet mistress
Custance! |
|
Golden mistress Custance, now, white
mistress Custance! |
= a term of
endearment. |
|
136 |
Silken mistress Custance, now, fair mistress
Custance! |
|
138 |
Cust. Faith, rather than to marry with such a doltish lout, |
|
I would match myself with a beggar, out
of doubt. |
= marry. = "without a". |
|
140 |
||
Mery. Then I can say no more; to speed we are not like, |
141-2: spoken as an
aside to Roister. |
|
142 |
Except ye rap out a rag of your
rhetoric. |
142: roughly,
"unless you can quickly spin out a |
winning bit of amorous
discourse", but with more humour. |
||
144 |
Cust. Speak not of winning me, for it shall never be so! |
|
146 |
Roist. Yes, dame, I will have you, whether ye will or no! |
|
I command you to love me, wherefore
should ye not? |
= why. |
|
148 |
Is not my love to you chafing and
burning hot? |
= inflaming, arousing, |
150 |
Mery. To her! That is well said. |
= "take it to
her!" |
152 |
Roist. Shall I so break my brain |
= "drive myself
mad"13 or "exhaust my brain".1 |
To dote upon you, and ye not love us again? |
||
154 |
||
Mery. Well said yet! |
||
156 |
||
Cust. Go to, you goose! |
157: Go to
= common phrase for "get out of here". |
|
158 |
||
Roist.
I say, Kit
Custance, |
= older nickname for
Christian (Custance's forename) |
|
160 |
In case ye will not ha'ze, −
well, better "yes," perchance! |
= "have us".5 |
162 |
Cust. Avaunt, losel! pick
thee hence. |
= begone! = lout3 or ne'er-do-well.5 = "get out of |
here."5 |
||
164 |
Mery.
Well, sir, ye
perceive, |
|
For all your kind offer, she will not you
receive. |
||
166 |
||
Roist. Then a straw for her, and a straw for her again, |
167: a straw for
(one) was a common expression of |
|
168 |
She shall not be my wife, would she never
so fain − |
= "no matter how
eager she might be to." |
No, and though she would be at ten thousand
pound cost! |
169: "even if she
were worth, or paid me, 10,000 |
|
170 |
pounds!"11 |
|
Mery. Lo, dame, ye may see what an husband ye
have lost. |
||
172 |
||
Cust. Yea, no force, a jewel much better lost than
found. |
= no matter.5 = ie.
"he is a jewel". |
|
174 |
||
Mery. Ah, ye will not believe how this doth my heart wound. |
||
176 |
How should a marriage between you be toward,
|
= impending.2 |
If both parties draw back, and become so froward?
|
= adverse or
obstinate.2 |
|
178 |
||
Roist. Nay, dame, I will fire thee out of thy house, |
= literally "burn
out". = incensed, Roister too
switches to addressing Custance with thee. |
|
180 |
And destroy thee and all thine, and
that by and by! |
= ie. "everything
you own". = right away, very
soon. |
182 |
Mery. Nay, for the passion of God, sir, do not so. |
|
184 |
Roist. Yes, except she will say yea to that she said no. |
= unless. = ie. "to which she said no." |
186 |
Cust. And what − be there no officers, trow we, in
town |
186: officers
= those with powers to arrest or |
To check idle loiterers, bragging
up and down? |
187: "to control
or reign in such loiterers who swagger up and down the street?" |
|
188 |
Where be they, by whom vagabonds should be
repressed, |
188: "where are
those officers through whose agency |
That poor silly widows might live in
peace and rest? |
= timid,3
simple, or harmless.5 |
|
190 |
Shall I never rid thee out of my company? |
|
I will call for help. − What ho, come
forth, Trupenie! |
= Custance calls for
her servant Tom to come out of |
|
192 |
the house. |
|
Enter Tom. |
||
194 |
||
Trup. Anon. What is your will,
mistress? did ye call me? |
= anan, ie.
"coming!" |
|
196 |
||
Cust. Yea. Go run apace, and as fast as may be, |
= quickly. |
|
198 |
Pray Tristram Trustie, my
most assured friend, |
= ask. |
To be here by and by, that he may me
defend. |
= "come here
right away". |
|
200 |
||
Trup. That message so quickly shall be done, by God's grace, |
||
202 |
That at my return ye shall say, I went
apace. |
|
204 |
[Exit.] |
|
206 |
Cust. Then shall we see, I trow, whether ye shall do me harm. |
|
208 |
Roist. Yes, in faith, Kit, I shall thee and thine so charm, |
= "subdue or
overcome (charm)4 you and those who |
That all women incarnate by thee may beware. |
209: "so that all
women clothed in flesh will be fore- |
|
210 |
warned by the example I will make of
thee." |
|
Cust. Nay, as for charming me, come hither if thou dare, |
||
212 |
I shall clout thee till thou stink,
both thee and thy train, |
= "knock you
about". = "your
followers", meaning |
And coil thee mine own hands,
and send thee home again. |
= beat.1 = ie.
"with my". |
|
214 |
||
Roist. Yea, sayest thou me that, dame? Dost thou me threaten?
− |
||
216 |
Go we, I will see whether I shall be beaten! |
|
218 |
Mery. Nay, for the pashe of God, let me
now treat peace, |
= passion.3 = sue
for. |
For bloodshed will there be in case this
strife increase. − |
||
220 |
Ah, good dame Custance, take better way
with you. |
= "behave more
responsibly from now on."12 |
222 |
Cust. Let him do his worst. |
|
224 |
Mery. [To Custance.] Yield in time. |
224: Roister perhaps
approaches Custance threateningly, and Merygreeke urges Custance to submit.
However, Custance succeeds in driving Roister away, and, having been worsted,
Roister retreats. |
226 |
Roist.
Come hence, thou. |
226: to Merygreeke:
"come along, you." |
228 |
[Exeunt Roister
Doister and Merygreeke.] |
|
ACT IV, SCENE IV. |
||
[Still on Stage: Custance.] |
||
1 |
Cust. So, sirrah, if I should not with him take this way, |
1-2: Custance,
addressing herself, realizes she needs |
2 |
I should not be rid of him, I think, till
doom's day. |
to do something
drastic if she is to rid herself of Roister once and for all; as noted
earlier, the term of address sirrah could be applied to either
a man or woman. |
I will call forth my folks, that,
without any mocks, |
= servants. |
|
4 |
If he come again we may give him raps and
knocks. − |
4: worried about
Roister's threats of violence, Custance |
Madge Mumblecrust, come forth, and Tibet
Talkapace. |
will call on her servants to prepare to
meet him on |
|
6 |
Yea, and come forth too, mistress Annot
Alyface. |
his own violent terms. |
8 |
Enter Annot, Tibet and
Madge. |
8: Tom Truepenny, we
remember, had been sent to |
fetch her fiancé's friend Tristram
Trustie. |
||
10 |
Annot. I come. |
|
12 |
Tibet. And I am here. |
|
14 |
Mumb. And I am here too, at length. |
= eventually; the
elderly Madge slowly brings up the |
rear. |
||
16 |
Cust. Like warriors, if need be, ye must show your strength. |
|
The man that this day hath thus beguiled
you, |
= tricked. |
|
18 |
Is Ralph Roister Doister, whom ye know well inowe, |
= alternate spelling
of enow, ie. enough. |
The most lout and dastard that ever on
ground trod. |
= skulking coward.1 |
|
20 |
||
Tibet. I see all folk mock him when he goeth abroad. |
= out and about, out
of his house. |
|
22 |
||
Cust. What, pretty maid, will ye talk when I speak? |
||
24 |
||
Tibet. No, forsooth, good mistress! |
||
26 |
||
Cust. Will ye my tale break? − |
27: another expression
describing an interruption. |
|
28 |
He threateneth to come hither with all his
force to fight, |
break = cut short.1 |
I charge you, if he come, on him with all your
might. |
||
30 |
||
Mumb. I with my distaff will reach him one rap. |
= her club-like rod
used for spinning; see Act I.iii.1 |
|
32 |
||
Tibet. And I with my new broom will sweep him one swap, |
= blow.5 |
|
34 |
And then with our great club I will reach him
one rap. |
|
36 |
Annot. And I with our skimmer will fling him one flap. |
= ladle, or implement
for skimming liquid.1,5 |
38 |
Tibet. Then Trupenie's firefork will him shrewdly fray,
|
= poker. = severely
= assault or frighten away.1 |
And you with the spit may drive him quite
away. |
||
40 |
||
Cust. Go, make all ready, that it may be even so. |
||
42 |
||
Tibet. For my part I shrew them that last about it go. |
= curse. = ie. are slow to arm and join the fight. |
|
44 |
||
[Exeunt.] |
45: Custance remains
on stage. |
|
ACT IV, SCENE V. |
||
[Still on Stage: Custance.] |
||
Enter Tom and Tristram
Trustie. |
Entering Characters: Custance's servant Tom |
|
has finally returned
with Tristram Trustie, a trusted friend of Gawyn, and through
him Custance. |
||
1 |
Cust. Trupenie did promise me to run a great pace, |
|
2 |
My friend Tristram Trustie to fet into
this place. |
= fetch. |
Indeed he dwelleth hence a good start,
I confess: |
= from here. = distance.1 |
|
4 |
But yet a quick messenger might twice since,
as I guess, |
|
Have gone and come again. Ah, yond I spy him
now! |
||
6 |
||
Tom. Ye are a slow goer, sir, I make God avow. |
||
8 |
My mistress Custance will in me put all the
blame, |
|
Your legs be longer than mine − come
apace for shame! |
= hurry. |
|
10 |
||
Cust. I can thee thank, Trupenie, thou hast done right well. |
= "am able to
thank you". |
|
12 |
||
Tom. Mistress, since I went no grass hath grown on my heel, |
13: this is the second
use in our play of this proverbial |
|
14 |
But master Tristram Trustie here maketh no
speed. |
= ie. is very slow. |
16 |
Cust. That he came at all, I thank him in very deed, |
|
For now have I need
of the help of some wise man. |
||
18 |
||
Trust. Then may I be gone again, for none such I am. |
19: Trustie responds
with formulaic modesty. |
|
20 |
||
Tom. Ye may be by your going − for no Alderman |
21-22: Tom's response
is rather sarcastic! |
|
22 |
Can go, I dare say, a sadder pace than
ye can. |
by your going = "to
judge by your pace".12 |
Alderman = a civil officer
or magistrate of a city or ward; aldermen were proverbial for
their slow or deliberate progress: hence the inclusion of the following in
two 17th century collections of proverbs: "He is paced like an
alderman."21 |
||
24 |
Cust. Trupenie, get thee in. Thou shalt among them know, |
|
How to use thyself like a proper
man, I trow. |
= behave. = respectable or worthy.1,2 |
|
26 |
||
Tom.
I go. |
||
28 |
||
[Exit.] |
||
30 |
||
Cust. Now, Tristram Trustie, I thank you right much. |
||
32 |
For, at my first sending, to come ye never grutch. |
32: the sense is,
"I don't have to ask you twice to come |
over when I need you." |
||
34 |
Trust. Dame Custance, God ye save, and while my life shall
last, |
|
For my friend Goodluck's sake ye shall not send
in wast. |
= ie. "send for
me in vain (in wast);" wast is used in |
|
36 |
place of waste for the
sake of the rhyme. |
|
Cust. He shall give you thanks. |
||
38 |
||
Trust. I will do much for his sake. |
||
40 |
||
Cust. But alack, I fear, great displeasure shall be take. |
= perhaps meaning
"is pending" or "is on the horizon." |
|
42 |
||
Trust. Wherefore? |
43: "why?" |
|
44 |
||
Cust. For a foolish matter. |
||
46 |
||
Trust.
What is your
cause? |
||
48 |
||
Cust. I am ill accumbred with a couple of daws. |
= burdened. = fools. |
|
50 |
||
Trust. Nay, weep not, woman, but tell me what your cause is. |
||
52 |
As concerning my friend is anything
amiss? |
= ie. Gawyn. |
54 |
Cust. No, not on my part; but here was Sym Suresby − |
|
56 |
Trust. He was with me and told me so. |
56: Trustie has
already heard about the incident with |
Roister from Sym. |
||
58 |
Cust.
And he stood by |
|
While Ralph Roister Doister with help of
Merygreeke, |
||
60 |
For promise of marriage did unto me seek. |
|
62 |
Trust. And had ye made any promise before them twain? |
= "in front of
the two of them?" Trustie is concerned |
that Custance may have
made a promise to marry Roister in front of a witness, which would make such
a vow that much more binding. |
||
64 |
Cust. No, I had rather be torn in pieces and slain, |
|
No man hath my faith and troth, but Gawyn
Goodluck, |
||
66 |
And that before Suresby did I say, and
there stuck, |
= in front of. = ie. "held my ground". |
But of certain letters there were such
words spoken − |
= regarding. |
|
68 |
||
Trust. He told me that too. |
||
70 |
||
Cust. And of a ring and token, − |
||
72 |
That Suresby I spied did more than half
suspect, |
= perceived.2 |
That I my faith to Gawyn Good luck did
reject. |
||
74 |
||
Trust. But there was no such matter, dame Custance, indeed? |
||
76 |
||
Cust. If ever my head thought it, God send me ill speed! |
= bad luck.1 |
|
78 |
Wherefore, I beseech you, with me to be a
witness, |
|
That in all my life I never intended thing
less, |
||
80 |
And what a brainsick fool Ralph Roister
Doister is, |
|
Yourself know well enough. |
||
82 |
||
Trust. Ye say full true, i-wis. |
= certainly. |
|
84 |
||
Cust. Because to be his wife I ne grant nor apply, |
= neither. = "consider" or "consent
to".1,4 |
|
86 |
Hither
will he come, he sweareth, by and by, |
= to here. = ie. "and soon too". |
To kill both me and mine, and beat down my
house flat. |
||
88 |
Therefore I pray your aid. |
|
90 |
Trust. I warrant you that. |
= ie. "I promise
you I will help." |
92 |
Cust. Have I so many years lived a sober life, |
|
And showed myself honest, maid, widow, and
wife, |
||
94 |
And now to be abused in such a vile sort?
|
= manner.1 |
Ye see how poor widows live all void of
comfort. |
= completely without. |
|
96 |
||
Trust. I warrant him do you no harm nor wrong at all. |
= "assure you he
will". |
|
98 |
||
Cust. No, but Mathew Merygreeke doth me most appall, |
||
100 |
That he would join himself with such a
wretched lout. |
= join sides with. |
102 |
Trust. He doth it for a jest, I know him out of doubt, |
= ie. without a. |
And here cometh Merygreeke. |
||
104 |
||
Cust. Then shall we hear his mind. |
||
106 |
||
ACT IV, SCENE VI. |
||
[Still on Stage: Custance and Trustie.] |
||
Enter Merygreeke. |
||
1 |
Mery. Custance and Trustie both, I do you here well find. |
|
2 |
||
Cust. Ah, Mathew Merygreeke, ye have used me well. |
= "treated";
Custance is her usual ironic self. |
|
4 |
||
Mery. Now for altogether ye must your answer tell. |
= once and for all.3 |
|
6 |
Will ye have this man, woman, or else will ye
not? |
|
Else will he come, never boar so brim
nor toast so hot. |
= "never was a
boar so fierce"; Udall had originally |
|
8 |
written brymme
here; if the intended word is breme (though written as brim
in all the editions), then the editors' collective definition of brymme,
or brim, as "fierce" is correct (the OED also cites
this line for the same said definition). |
|
Trust. And Cust. But why join ye with
him? |
||
10 |
||
Trust.
For mirth? |
11: "as a
joke?" |
|
12 |
||
Cust.
Or else in sadness?
|
= earnest. |
|
14 |
||
Mery. The more fond of you both hardly
yat matter guess. |
15: "the more
foolish (fond) of both of you to have |
|
16 |
such difficulty in
guessing what is going on!" |
|
Trust. Lo, how say ye, dame? |
||
18 |
||
Mery. Why do ye think, dame Custance, |
||
20 |
That in this wooing I have meant ought but pastance?
|
= "intended any
purpose other than entertainment?" |
22 |
Cust. Much things ye spake, I wot, to maintain his dotage. |
22: spake
= obsolete or dialectal form of spoke.
|
24 |
Mery. But well might ye judge I spake it all in mockage. |
= mockery. |
For why? Is Roister Doister a fit husband for
you? |
||
26 |
||
Trust. I daresay ye never thought it. |
||
28 |
||
Mery.
No, to God I vow. |
||
30 |
And did not I know afore of the insurance |
= beforehand. = betrothal.5 |
Between Gawyn Goodluck and Christian Custance?
|
||
32 |
And did not I for the nonce, by my conveyance, |
32: for the
nonce = usually this phrase means "for the purpose", but
here it seems to take its other meaning of "indeed".1 |
Read his letter in a wrong sense for
dalliance? |
= for sport.1 |
|
34 |
That if you could have take it up at the
first bound, |
34: ie. "that if
you had recognized I was kidding right |
We should thereat such a sport and pastime
have found, |
= synonyms for
"entertainment" or "recreation". |
|
36 |
That all the whole town should have been the
merrier. |
|
38 |
Cust. Ill ache your heads both! I was never wearier, |
= ie. "cause pain
to"; a rare transitive use of ache. |
Nor never more vexed since the first
day I was born! |
= troubled. |
|
40 |
||
Trust. But very well I wist he here did all in scorn.
|
= knew. = ie. Merygreeke. = mockery or contempt.1 |
|
42 |
||
Cust. But I feared thereof to take dishonesty. |
43: "but I was
afraid to appear disloyal (to Gawyn)." |
|
44 |
||
Mery. This should both have made sport and showed your |
= demonstrated. |
|
46 |
And Goodluck, I dare swear, your wit
therein would 'low. |
= ie. "would have
commended you for your clever |
handling of the
matter." |
||
48 |
Trust. Yea, being no worse than we know it to be now. |
|
50 |
Mery. And nothing yet too late; for when I
come to him, |
= "but it is
not". = ie. Roister. |
Hither will he repair with a sheep's look full grim, |
= "he will come
here". = ie. a sheepish
countenance |
|
52 |
By plain force and violence to drive
you to yield. |
= force. |
54 |
Cust. If ye two bid me, we will with him pitch a field, |
54: bid me
= "ask me (to do this)", though bid seems |
I and my maids together. |
to be carrying a sense of
"support" or "back up". |
|
56 |
pitch a field = offer
battle.1 |
|
Mery. Let us see! be bold. |
||
58 |
||
Cust. Ye shall see women's war! |
||
60 |
||
Trust. That fight will I behold! |
61: true to his word,
Trustie will watch, but not take |
|
62 |
||
Mery. If occasion serve, taking his part full brim, |
63-64: "if the
right opportunity comes along, I will, |
|
64 |
I will strike at you, but the rap shall light
on him, |
while fighting on Roister's behalf, make
to land a |
When we first appear. |
blow on you, but it will land on (light
on) him |
|
66 |
instead." |
|
Cust. Then will I run away |
||
68 |
As though I were afeard. |
|
70 |
Trust. Do you that part well play |
|
And I will sue for peace. |
||
72 |
||
Mery. And I will set him on. |
||
74 |
Then will he look as fierce as a Cotsold
lion. |
= ie. Cotswold lion, a
humorous term for a sheep;3 see |
also
Merygreeke's line 51 above. |
||
76 |
Trust. But when goest thou for him? |
|
78 |
Mery.
That do I very now. |
= ie. right now. |
80 |
Cust. Ye shall find us here. |
|
82 |
Mery. Well, God have mercy on you! |
82: Merygreeke likely
exits at this point. |
84 |
Trust. There is no cause of fear; the least boy in the street − |
|
86 |
Cust. Nay, the least girl I have, will make him take his feet. |
= "cause Roister
to run away." |
But hark! methink they make preparation. |
87: Custance sees or
hears Roister and his army |
|
88 |
||
Trust. No force, it will be a good
recreation! |
= no matter. |
|
90 |
||
Cust. I will stand within, and step forth speedily, |
91-92: Custance will
return inside her house, then |
|
92 |
And so make as though I ran away dreadfully.
|
emerge when Roister's
band arrives, then, pretending to be frightened, quickly scurry back inside
again. |
94 |
[Exit.] |
94: it is unclear if
Trustie exits with Custance; we will |
ACT IV, SCENE VII. |
||
[Still on Stage: Trustie.] |
||
Enter Roister Doister [with his army of servants, including] |
Entering Characters: Roister arrives with his |
|
Merygreeke, Dobinet,
and Harpax |
battalion, in marching order, and all
armed; the |
|
1 |
Roist. Now, sirs, keep your ray, and see your hearts be stout. |
= in line, in array.3 |
2 |
But where be these caitiffs? Methink
they dare not rout! |
= wretches. = assemble for the purpose of offering |
How sayest thou, Merygreeke? − what doth
Kit Custance say? |
battle.4 |
|
4 |
||
Mery. I am loth to tell you. |
||
6 |
||
Roist. Tush, speak, man − yea or nay? |
||
8 |
||
Mery. Forsooth, sir, I have spoken for you all that I can, |
||
10 |
But if ye win her, ye must e'en play the man, |
|
E'en to fight it out, ye must a man's heart
take. |
||
12 |
||
Roist. Yes, they shall know, and thou knowest, I
have a stomach. |
= with the phrase a
stomach, Roister means he has |
|
14 |
courage, but
Merygreeke repeatedly and deliberately misunderstands Roister by taking a
stomach to mean "appetite". |
|
Mery. “A stomach," quod you, yea, as good as
e'er man had! |
||
16 |
||
Roist. I trow they shall find and feel that I am a lad. |
= man of spirit or
courage.1,5 |
|
18 |
||
Mery. By this cross, I have seen you eat
your meat as well |
= another oath sworn
on the cross of a sword. |
|
20 |
As any that e'er I have seen of or heard tell.
|
|
"A stomach," quod you? He that will
that deny, |
||
22 |
I know, was never at dinner in your company. |
|
24 |
Roist. Nay, the stomach of a man it is that I mean. |
|
26 |
Mery. Nay, the stomach of a horse or a dog, I ween. |
= think or expect. |
28 |
Roist. Nay, a man's stomach with a weapon, mean I. |
|
30 |
Mery. Ten men can scarce match you with a spoon in a pie. |
|
32 |
Roist. Nay, the stomach of a man to try in strife. |
= prove, test. |
34 |
Mery. I never saw your stomach cloyed yet in my life. |
= full, satiated. |
36 |
Roist. Tush, I mean in strife or fighting to try. |
|
38 |
Mery. We shall see how ye will strike now, being angry. |
|
40 |
Roist. Have at thy pate then,
and save thy head if thou may. |
40: Have at
(something) = phrase used to signal the |
beginning of a fight
or confrontation; Roister threatens to strike Merygreeke, though Farmer
suggests he actually hits Merygreeke, who either way now strikes Roister. |
||
42 |
Mery. Nay, then have at your pate again by this day. |
|
44 |
Roist. Nay, thou mayst not strike at me again in no wise. |
|
46 |
Mery. I cannot in fight make to you such warrantise: |
= a guarantee.5 |
But as for your foes, here let them the
bargain bie. |
= ie. buy the
bargain, an expression meaning "pay the |
|
48 |
penalty (for their actions)". |
|
Roist. Nay, as for they, shall every mother's child die. |
||
50 |
And in this my fume a little thing
might make me |
= fury. |
To beat down house and all, and else the devil
take me! |
||
52 |
||
Mery. If I were as ye be, by Gog's dear mother, |
||
54 |
I would not leave one stone upon another, |
54: Roister should
completely tear down Custance's |
Though she would redeem it with twenty
thousand pounds. |
= ransom it, ie
"pay me to forbear from destroying it". |
|
56 |
||
Roist. It shall be even so, by His lily wounds. |
= by God's, or
Christ's, white wounds. |
|
58 |
||
Mery. Be not at one with her upon any amends. |
59: the sense is
"don't agree to any offers Custance |
|
60 |
makes," or
"do not reconcile with her no matter what" (Hazlitt). |
|
Roist. No, though she make to me never so many friends, |
||
62 |
Nor if all the world for her would undertake,
|
= intercede,3
or be surety for, or answer for.1 |
No, not God himself neither, shall not her
peace make, |
||
64 |
On, therefore, march forward! − Soft,
stay a while yet. |
= "hold
on". = "wait a moment". |
66 |
Mery. On. |
66-74: Merygreeke and
Roister hilariously give |
68 |
Roist.
Tarry. |
68: "wait." |
70 |
Mery. Forth. |
|
72 |
Roist. Back. |
|
74 |
Mery. On. |
|
76 |
Roist. Soft! Now forward set! |
|
78 |
Enter Custance. |
78,80: these stage
directions added by editor. |
80 |
Cust. What business have we here? Out! alas, alas! |
80: Custance sees
Roister's army getting near. |
82 |
[Custance, feigning
fright, runs back inside.] |
|
84 |
Roist. Ha, ha, ha, ha, ha! |
|
Didst thou see that, Merygreeke, how afraid
she was? |
||
86 |
Didst thou see how she fled apace out of my
sight? |
|
Ah, good sweet Custance, I pity her by this
light. |
= an oath. |
|
88 |
||
Mery. That tender heart of yours will mar altogether, − |
= ruin everything. |
|
90 |
Thus will ye be turned with wagging of a feather. |
90: turned
= dissuaded (from fighting). |
92 |
Roist. On, sirs, keep your ray. |
= in order or in
ranks. |
94 |
Mery. On, forth, while this gear is hot. |
= business. |
96 |
Roist. Soft, the arms of Caleys, I have one thing forgot! |
= this is the second
time this oath has been used in this |
98 |
Mery. What lack we now? |
= "are we
missing". |
100 |
Roist. Retire, or else we be all slain! |
|
102 |
Mery. Back, for the pash of God! back, sirs, back again! |
= passion. |
What is the great matter? |
||
104 |
||
Roist. This hasty forthgoing |
||
106 |
Had almost brought us all to utter undoing,
|
= ruin. |
It made me forget a thing most necessary. |
||
108 |
||
Mery. Well remembered of a captain, by Saint Mary. |
= by. |
|
110 |
||
Roist. It is a thing must be had. |
||
112 |
||
Mery. Let us have it then. |
||
114 |
||
Roist. But I wot not where nor how. |
= know. |
|
116 |
||
Mery.
Then wot not I when. |
||
118 |
But what is it? |
|
120 |
Roist.
Of a chief thing I am to
seek. |
= lacking.24 |
122 |
Mery. Tut, so will ye be, when ye have studied a week. − |
122: something like,
"you could think about this all |
But tell me what it is? |
week, and you will
still be missing something;" in this aside,4 Merygreeke seems
to be suggesting that Roister can be expected to continuously look for
excuses not to go forward with the attack. |
|
124 |
||
Roist. I lack yet an headpiece. |
= a helmet. |
|
126 |
||
Mery. The kitchen collocavit, the best hens to grease, |
127: collocavit
= a kitchen utensil, probably a pot or pail, since Merygreeke is suggesting
it be used as a helmet; perhaps meaning collock, a pail.1 |
|
128 |
Run, fet it, Dobinet, and come at once withal,
|
= fetch. = with it. |
And bring with thee my potgun, hanging
by the wall. |
= a child's gun
(perhaps a corruption of popgun), or |
|
130 |
any ineffectual gun or pistol, used
humorously here |
|
[Exit Dobinet.] |
||
132 |
||
I have seen your head with it, full many a
time, |
||
134 |
Covered as safe as it had been with a skrine; |
= scrine, ie. a chest
or box. |
And I warrant it save your head from
any stroke, |
= "guarantee it
will save". |
|
136 |
Except perchance to be amazed with the
smoke. |
= stunned, stupefied.3 |
I warrant your head therewith, except for the
mist, |
||
138 |
As safe as if it were fast locked up in a chist.
|
= ie. chest, common
spelling in mid-16th century.1 |
And lo, here our Dobinet cometh with it
now. |
||
140 |
||
Re-enter Dobinet. |
||
142 |
||
Dob. It will cover me to the shoulders well enow.
|
= enough; Dobinet is
commenting on the ample size of |
|
144 |
||
Mery. Let me see it on. |
145: Roister now puts
on the collocavit. |
|
146 |
||
Roist. In faith, it doth metely well. |
= "fits" or
"will work suitably well." |
|
148 |
||
Mery. There can be no fitter thing. Now ye must us tell |
||
150 |
What to do. |
|
152 |
Roist.
Now forth in ray,
sirs, and stop no more! |
= "go forward in
ranks or in array." |
154 |
Mery. Now, Saint George to borrow, drum dub-a-dub afore! |
154: Saint George
to borrow = this strange expression actually appears frequently in
16th century literature, and, like the very common "Saint George for
England", was primarily used as a battle cry.3,5 Several
editors suggest borrow specifically means "protect",
or "be a surety for", while the OED defines it as "security
for one's honour"; Child thus glosses the phrase as "St. George be
my pledge". |
156 |
Trust. What mean you to do, sir, commit manslaughter? |
= the gh
in words such as manslaughter could be |
pronounced as an
"f" in this era, ie. slaufter, which
would then rhyme with laughter. |
||
158 |
Roist. To kill forty such is a matter of laughter. |
|
160 |
Trust. And who is it, sir, whom ye intend thus to spill? |
= destroy. |
162 |
Roist. Foolish Custance here forceth me against my
will. |
|
164 |
Trust. And is there no mean your extreme wrath to slake? |
= means, way. = mollify. |
She shall some amends unto your good maship
make. |
||
166 |
||
Roist. I will none amends. |
= ie. "accept no". |
|
168 |
||
Trust. Is her offence so sore? |
||
170 |
||
Mery. And he were
a lout she could have done no more. |
= if. |
|
172 |
She hath called him fool, and dressed
him like a fool, |
= addressed.5 |
Mocked him like a fool, used him like a
fool. |
= treated. |
|
174 |
||
Trust. Well, yet the sheriff, the justice, or constable, |
175-6: Trustie
suggests Roister let the law take its |
|
176 |
Her misdemeanour to punish might be able. |
course, if perhaps he wants to accuse
Custance of |
some crime, such as slander. |
||
178 |
Roist. No, sir, I mine own self will, in this present cause, |
|
Be sheriff, and justice, and whole judge of
the laws; |
||
180 |
This matter to amend, all officers be I shall,
|
|
Constable, bailiff, sergeant. |
||
182 |
||
Mery. And hangman and all. |
||
184 |
||
Trust. Yet a noble courage, and the heart of a man, |
||
186 |
Should more honour win by bearing with
a woman. |
= enduring. |
Therefore take the law, and let her
answer thereto. |
= take to, ie. go
with. |
|
188 |
||
Roist. Merygreeke, the best way were even so to do. |
||
190 |
What honour should it be with a woman to
fight? |
|
192 |
Mery. And what then, will ye thus forgo and lese your
right? |
= abandon. = lose. |
194 |
Roist. Nay, I will take the law on her withouten grace. |
= without mercy.1 |
196 |
Trust. Or, if your maship could pardon this one trespass, |
= injury (of
Custance's). |
I pray you forgive her! |
||
198 |
||
Roist. Hoh! |
= the cry of
"hoh!" could be used to command some activity to cease;1
thus Roister, Williams suggests, may be calling for his "soldiers"
to stand down. |
|
200 |
||
Mery. Tush, tush, sir, do not! |
201-2: "don't do
this (ie. back down), sir! Go on, give it |
|
202 |
Be good, master, to her. |
to her good!" |
But Whitworth argues this speech should
be assigned to Trustie, who is trying to dissuade Roister from commencing his
attack; if this interpretation is correct, continues Whitworth, then line 202
should be written without commas - "be good master to her" -
meaning, "prove you are a better master than she is." Whitworth
would presumably further give Trustie line 206. |
||
204 |
Roist. Hoh! |
|
206 |
Mery. Tush, I say, do not. |
|
And what! shall your people here return
straight home? |
||
208 |
||
Roist. Yea, levy the camp, sirs, and hence again each
one. |
209: levy the
camp = "break up the camp".1 Roister's use of such military
jargon emphasizes the absurdity of the scene. |
|
210 |
But be still in readiness, if I hap to call. |
|
I cannot tell what sudden chance may
befall. |
= occurrence. |
|
212 |
||
Mery. Do not off your harness, sirs, I you advise, |
= remove. = armour. |
|
214 |
At the least for this fortnight in no manner
wise. |
|
Perchance in an hour, when all ye think least,
|
||
216 |
Our master's appetite to fight will be best. |
|
But soft, ere ye go, have one at
Custance' house. |
= ie. "I will
take one shot". |
|
218 |
||
Roist. Soft, what wilt thou do? |
||
220 |
||
Mery. Once discharge my harquebouse, |
= ie. harquebus, an
early long-gun, longer than a musket, and from whose barrel extended a
foot-long thin iron rod on which to rest the weapon.5 |
|
222 |
And, for my heart's ease, have once more
with my potgun. |
222: have once
more = ie. "I will fire again". |
224 |
Roist. Hold thy hands, else is all our purpose clean fordone. |
= spoiled or ruined;5
a compound word, for-done.1 Roister worries that if
Merygreeke fires his weapon, then war with Custance may break out after all -
which is exactly what Merygreeke wants. |
226 |
Mery. And it cost me my life. |
226: ie. "I will
do this even if it costs me my life." |
228 |
Roist. I say, thou shalt not. |
228: Roister orders
Merygreeke not to fire his weapon. |
230 |
Mery. By the matte,
but I will. Have once more with hail shot. |
230: By the
matte = variation of "by the mass", a |
I will have some pennyworth, I will not
lese all. |
= an equivalent, ie.
"what's owed me".5 = lose all, |
|
ACT IV, SCENE VIII. |
||
[Still on Stage: Trustie, Roister Doister
and his army, |
||
with Merygreeke, Dobinet and Harpax, |
||
and at least one drummer.] |
||
Enter Custance. |
||
1 |
Cust. What caitiffs are those that so shake my house wall? |
= miserable people. |
2 |
||
Mery. Ah, sirrah! now, Custance, if ye had so much wit, |
3-2: Merygreeke
addresses Custance; sirrah, as we |
|
4 |
I would see you ask pardon, and yourselves
submit. |
have seen, can be used towards women. |
6 |
Cust. Have I still this ado with a couple of fools? |
|
8 |
Mery. Hear ye what she saith? |
8: addressed of course
to Roister. |
10 |
Cust. Maidens, come forth with your tools! |
10: Tom is also
included in this signal for attack. |
12 |
Enter Custance's army
of servants, all armed for battle. |
12: stage direction
suggested by Whitworth; he also posits that Custance's battalion is
accompanied by its own drummer; certainly the greater degree to which the
servant-armies resemble real armies - they could be accompanied by waving
pennants, for example - the greater the absurdity and humour of the scene. |
14 |
Roist. In array! |
14: once again Roister
calls out to his soldiers to align |
16 |
Mery. Dubbadub, sirrah! |
16: Merygreeke shouts
for the drummer to begin |
playing again. |
||
18 |
Roist. In array! |
|
They come suddenly on us. |
||
20 |
||
Mery. Dubbadub! |
||
22 |
||
Roist.
In array! |
||
24 |
That ever I was born, we are taken tardy. |
= an expression of
regret. = taken unawares, ie. |
26 |
Mery. Now, sirs, quit ourselves like tall men and hardy!
|
= acquit. = brave. |
28 |
Cust. On afore, Trupenie! Hold thine own, Annot! |
|
On toward them, Tibet! for 'scape us they
cannot! |
||
30 |
Come forth, Madge Mumblecrust, to stand fast
together! |
|
32 |
Mery. God send us a fair day! |
= successful. |
34 |
Roist. See, they march on hither! |
= "towards
us." Roister's cowardice is coming to the |
fore. |
||
36 |
Tibet. But, mistress |
|
38 |
Cust. What sayest thou? |
|
40 |
Tibet.
Shall I go fet
our goose? |
= fetch. |
42 |
Cust. What to do? |
|
44 |
Tibet. To yonder captain I will turn her loose, |
= probably indicating
Roister, but Tibet may mean |
And she gape and hiss at
him, as she doth at me, |
= if. |
|
46 |
I durst jeopard my hand she will make him flee. |
= "I dare bet my
hand". |
48 |
Cust. On forward! |
48ff: the armed
bodies approach each other, and begin |
to brawl. |
||
50 |
Roist. They come! |
|
52 |
Mery. Stand! |
|
54 |
Roist. Hold! |
|
56 |
Mery.
Keep! |
|
58 |
Roist.
There! |
|
60 |
Mery.
Strike! |
|
62 |
Roist.
Take heed! |
|
64 |
Cust. Well said, Trupenie! |
= common phrase for
"well done"; Custance responds |
to an effective blow struck by Tom. |
||
66 |
Trup. Ah, whoresons! |
|
68 |
Cust.
Well done, indeed. |
|
70 |
Mery. Hold thine own, Harpax! down with them, Dobinet! |
|
72 |
Cust. Now Madge, there Annot! now stick them, Tibet! |
|
74 |
Tibet. All my chief quarrel is to this same little knave, |
74-75: Tibet
approaches Dobinet, her primary target |
That beguiled me last day −
nothing shall him save. |
in this fight. |
|
76 |
||
Dob. Down with this little quean, that hath
at me such spite! |
77: quean
= originally meaning simply "woman", but |
|
78 |
Save you from her, master − it is a very
sprite! |
at this time
transitioning to also mean prostitute or hussy.1,5 He of course
refers to Tibet. |
80 |
Cust. I myself will Mounsire Graund Captaine undertake. |
80: Custance heads
toward Roister, to whom she refers with a mock French title. |
82 |
Roist. They win ground! |
80: Custance's army is
beating back Roister's. |
84 |
Mery. Save yourself, sir, for God's sake! |
|
86 |
Roist. Out, alas! I am slain! Help! |
85: Custance has
struck Roister. Merygreeke will come |
to Roister's "rescue". |
||
88 |
Mery.
Save yourself! |
|
90 |
Roist.
Alas! |
|
92 |
Mery. Nay, then, have at you, mistress! |
92: Merygreeke
fulfills his promise to pretend to try to |
strike at Custance, but actually lands a
harsh blow |
||
94 |
Roist.
Thou hittest me, alas!
|
|
96 |
Mery. I will strike at Custance here. |
|
98 |
Roist. Thou hittest me! |
|
100 |
Mery.
So I will! − |
100: this line is an
aside. |
Nay, mistress Custance! |
||
102 |
||
Roist. Alas! thou hittest me still. |
||
104 |
Hold. |
|
106 |
Mery. Save yourself, sir. |
|
108 |
Roist. Help! Out, alas! I am slain! |
|
110 |
Mery. Truce, hold your hands, truce for a
pissing while |
110: for a
pissing while = for a short time, a reference to the time it takes to
urinate.1 |
Nay, how say you, Custance, for saving of your
life, |
||
112 |
Will ye yield and grant to be this
gentman's wife? |
110-2: Merygreeke
calls for a truce; the two sides |
pause in their
fighting, and Merygreeke, with great ironic cheek, demands to know if
Custance will submit! |
||
114 |
Cust. Ye told me he loved me − call ye this love? |
|
116 |
Mery. He loved a while even like a turtle-dove. |
|
118 |
Cust. Gay love, God save it! −
so soon hot, so soon cold. |
118: Gay love
= "ah, joyful and glorious love!" |
so soon hot, so soon cold
= a proverb from Heywood: "soon hot, soon cold." |
||
120 |
Mery. I
am sorry for you − he could love you yet, so he could. |
|
122 |
Roist. Nay, by Cock's precious, she shall be none of mine! |
= elliptically
"by Cock's precious potstick" (see Act |
III.iv.212), but
really any attribute - blood, eyelids, wounds, etc. - might be implied.5 |
||
124 |
Mery. Why so? |
|
126 |
Roist. Come away! by the matte, she is mankine. |
= mankine
could mean either (1) furious or (2) like a |
I durst adventure the loss of my right hand, |
= "I would
bet". |
|
128 |
If she did not slee her other husband,
− |
= already obsolete
form for "slay".1 |
And see if she prepare
not again to fight! |
||
130 |
||
Mery. What then? Saint George to borrow, our ladies' knight! |
= common epithet for
St. George, possibly because he |
|
132 |
was the patron saint
of chivalry;4 George saved the life of a princess by slaying the
dragon to which she was to be sacrificed. |
|
Roist. Slee else whom she will, by Gog, she shall not slee me! |
||
134 |
||
Mery. How then? |
135: "what should
we do then?" |
|
136 |
||
Roist. Rather than to be slain, I will flee. |
||
138 |
||
Cust. To it again, my knightesses! Down with them all! |
= unique use of the
word, referring to Custance's maids |
|
140 |
who fight like knights.1 |
|
Roist. Away, away, away! she will else kill us
all. |
||
142 |
||
Mery. Nay, stick to it, like an hardy man and
a tall. |
= brave. |
|
144 |
||
Roist. Oh bones, thou hittest me!
Away, or else die we shall. |
= variation on
"by God's bones", an oath. |
|
146 |
||
Mery. Away, for the pashe of our sweet Lord Jesus Christ. |
= passion. |
|
148 |
||
Cust. Away, lout and lubber, or I shall be thy priest. |
149: lubber
= stupid fellow.1 |
|
150 |
||
[Exeunt om.] |
= Roister and his
"army" run off the stage. |
|
152 |
||
So this field is ours, we have driven them all
away. |
||
154 |
||
Tibet. Thanks to God, mistress, ye have had a fair day. |
= successful day of
battle.1 |
|
156 |
||
Cust. Well, now go ye in, and make yourself some good
cheer. |
= a celebratory meal
with food and drink. |
|
158 |
||
Omnes pariter. We go. |
||
160 |
||
[Exit Custance's
Amazons.] |
161: this humorous
stage direction was added by |
|
162 |
||
Trust. Ah, sir, what a field we have had here! |
163: one editor thinks
that the use of sir in this line implies the line should belong
to Custance; but Whitworth asserts that that Trustie is addressing Custance
in her guise as a victorious general. |
|
164 |
||
Cust. Friend Tristram, I pray you be a witness with me. |
165: Custance asks
Trustie to assist her in explaining to |
|
166 |
||
Trust. Dame Custance, I shall depose for your honesty, |
= "testify on
your behalf regarding your faithfulness". |
|
168 |
And now fare ye well, except something else
ye would. |
= "unless there
is anything else you would ask of me." |
170 |
Cust. Not now, but when I need to send I will be bold. |
= ie. "send for
you". |
I thank you for these pains. And now I
will get me in. |
= "your
efforts." |
|
172 |
||
[Exit Trustie.] |
||
174 |
||
Now Roister Doister will no more wooing begin.
|
||
[Exit.] |
||
END OF ACT IV. |
ACT V. |
||
SCENE I. |
||
Enter Gawyn Goodluck
and Sym. |
Entering Characters: we finally meet Gawyn Goodluck,
Custance's affianced. Sym, Gawyn's servant, has reported to his
master the incident of Act IV.iii between Custance on the one hand and
Roister and Merygreeke on the other. |
|
1 |
Gawyn. Sym Suresby, my trusty man, now advise
thee well, |
= "be well
advised". |
2 |
And see that no false surmises thou me
tell. |
2: Gawyn wants Sym to
tell him everything regarding |
Was there such ado about Custance of a
truth? |
the events of Act
IV.iii, but he wants only facts. |
|
4 |
||
Sym. To report that I heard and saw, to me is ruth, |
= ie. what. = ie. "brings me sorrow".5 |
|
6 |
But both my duty and name and property |
= natural disposition
or character;3,5 Hazlitt prefers |
Warneth me to you to show fidelity. |
7: "instruct me
that my loyalty (fidelity) lies only to you," ie. he knows
that he must do what is best for Gawyn by reporting the truth of what he saw,
even if it hurts others to whom he would normally be sympathetic. |
|
8 |
It may be well enough, and I wish it so to be;
|
|
She may herself discharge, and try her
honesty − |
9: "Custance in
the end may demonstrate she is guilty |
|
10 |
Yet their claim to her methought was
very large, |
= ie. Roister and
Merygreeke's. = great, ie. persuasive. |
For with letters, rings and tokens, they did
her charge, |
||
12 |
Which when I heard and saw I would none to you
bring. |
|
14 |
Gawyn. No, by Saint Marie, I allow thee
in that thing. |
= ie. Mary, mother of
Jesus. = "I approve of your |
Ah, sirrah, now I see truth in the
proverb old, |
= appropriate form of
address to a servant. |
|
16 |
All things that shineth is not by and by
pure gold! |
16: this early
variation of a still popular proverb is |
If any do live a woman of honesty, |
17: "if there
ever has lived an honest woman". |
|
18 |
I would have sworn Christian Custance had been
she. |
|
20 |
Sym. Sir, though I to you be a servant true and just, |
|
Yet do not ye therefore your faithful spouse
mistrust. |
= affianced.5 |
|
22 |
But examine the matter, and if ye shall it
find |
22-23: "please
investigate the matter, and if it turns out |
To be all well, be not ye for my words
unkind. |
that all is as it should be, do not be
harsh towards |
|
24 |
||
Gawyn. I shall do that is right, and as I
see cause why − |
= what. |
|
26 |
But here cometh Custance forth, we shall know by
and by. |
= right away, soon
enough. |
ACT V, SCENE II. |
||
[Still on Stage: Gawyn and Sym.] |
||
Enter Custance. |
||
1 |
Cust. I come forth to see and hearken for news good, |
= listen. |
2 |
For about this hour is the time of likelihood,
|
|
That Gawyn Goodluck by the sayings of
Suresby |
= "based on what
Sym told me". |
|
4 |
Would be at home, and lo, yond I see him, I!
− |
|
What! Gawyn Goodluck, the only hope of my
life! |
||
6 |
Welcome home, and kiss me, your true espoused
wife. |
|
8 |
Gawyn. Nay, soft, dame Custance; I must first, by
your licence, |
= wait a minute. = "with your permission". |
See whether all things be clear in your
conscience. |
||
10 |
I hear of your doings to me very strange. |
|
12 |
Cust. What! fear ye that my faith towards you should change? |
|
14 |
Gawyn. I must needs mistrust ye be elsewhere
entangled, |
= "I am
necessarily suspicious as to whether". |
For I hear that certain men with you have wrangled
|
= disputed.1 |
|
16 |
About the promise of marriage by you to them
made. |
|
18 |
Cust. Could any man's report your mind therein persuade? |
|
20 |
Gawyn. Well, ye must therein declare yourself to stand clear, |
|
Else I and you, dame Custance, may not join
this year. |
= ie. be married. |
|
22 |
||
Cust. Then would I were dead, and fair laid in my grave! − |
||
24 |
Ah, Suresby, is this the honesty that ye have,
|
|
To hurt me with your report, not knowing the
thing? |
= ie. the facts, the
truth. |
|
26 |
||
Sym. If ye be honest, my words can hurt you nothing, |
||
28 |
But what I heard and saw, I might not but
report. |
= "had no option
but to". |
30 |
Cust. Ah, Lord, help poor widows, destitute of comfort! − |
|
Truly, most dear spouse, nought was
done but for pastance. |
= nothing. = except.
= ie. the sake of entertainment. |
|
32 |
||
Gawyn. But such kind of sporting is homely dalliance. |
= rude, simple, or
unbecoming.3,11 = sport.1 |
|
34 |
||
Cust. If ye knew the truth, ye would take all in good part. |
||
36 |
||
Gawyn. By your leave, I am not half well skilled in that art. |
||
38 |
||
Cust. It was none but Roister Doister, that foolish mome. |
= idiot. |
|
40 |
||
Gawyn. Yea, Custance, better, they say, a bad 'scuse than
none. |
= "a bad excuse
is better than none at all" (a common |
|
42 |
proverb). Gawyn is not yet persuaded. |
|
Cust. Why, Tristram Trustie, sir, your true and faithful friend, |
||
44 |
Was privy both to the beginning and the
end. |
|
Let him be the judge, and for me testify. |
||
46 |
||
Gawyn. I will the more credit that he shall verify. |
= that which.24 |
|
48 |
And because I will the truth know e'en as it
is, |
|
I will to him myself, and know all without
miss. − |
= ie. go to. = with certainty.1 |
|
50 |
Come on, Sym Suresby, that before my
friend thou may |
= ie. so that. |
Avouch
the same words, which thou didst to me say. |
= back up, maintain. |
|
52 |
||
[Gawyn and Sym Exit.] |
||
ACT V, SCENE III. |
||
[Still on Stage: Custance.] |
||
1 |
Cust. O Lord! how necessary it is now of days |
= now of days was
a variation of "nowadays", the |
2 |
That each body live uprightly all manner ways,
|
2-4: "every
person must live a perfectly blameless life, |
For let never so little a gap be open, |
because if there is even the slightest
appearance |
|
4 |
And be sure of this, the worst shall be
spoken. |
of impropriety, people will talk about
it, and your |
How innocent stand I in this for deed or
thought, |
||
6 |
And yet see what mistrust towards me it hath
wrought! |
|
But thou, Lord, knowest all folks' thoughts
and eke intents, |
= also. |
|
8 |
And thou art the deliverer of all innocents. |
|
Thou didst help the advoutress, that
she might be amended, |
9: allusion to John
8:1-11: Jesus was presented by the Pharisees with an adulteress (advoutress)3
to judge; if she were to be convicted, she would have to be stoned to death
(it was this point that Jesus famously said "He that is without sin
among you, let him first cast a stone at her"). After scribbling in the
dust for a bit, Jesus forgave her, telling her "Go, and now sin no more."
(translation of the Vulgate Bible from Vulgate.org). |
|
10 |
Much more then help, Lord, that never
ill intended. |
= ie. "she
who", meaning herself. |
Thou didst help Susanna, wrongfully accused, |
11: allusion to the History
of Susanna, a story told in Daniel 13 of Roman Catholic Bibles but
considered apocryphal by the Protestants. |
|
12 |
And no less dost thou see, Lord, how I am now
abused. |
|
Thou didst help Hester, when she should have died, |
13: this third
biblical allusion is to the story of Esther, who has her own
book in the Old Testament. Esther was the queen of the Persian king
Ahasuerus. The king's vizier Haman, incensed that Esther's cousin Mordecai
had refused to bow to him, had sentenced Mordecai to death and planned to
wipe out all the Jews of Persia; Esther convinced the king to save her
people, and Haman was executed in Mordecai's place. |
|
14 |
Help also, good Lord, that my truth may be tried.
|
= tested. |
Yet if Gawyn Goodluck with Tristram Trustie
speak, |
||
16 |
I trust of ill report the force shall be but
weak. |
16: "then any
stories Gawyn may have heard of my |
And lo, yond they come, sadly talking
together, |
= seriously. |
|
18 |
I will abide, and not shrink for their
coming hither. |
= "wait (for them)".1 |
ACT V, SCENE IV. |
||
[Still on Stage: Custance.] |
||
Enter Gawyn Goodluck,
Tristram Trusti and Sym Suresby. |
||
1 |
Gawyn. And was it none other than ye to me report? |
|
2 |
||
Trust. No, and here were ye wished to have seen
the sport. |
3: "everyone
wishes you had been here to see the |
|
4 |
||
Gawyn. Would I had, rather than half of
that in my purse! |
5: awkwardly, "I
would have given half of what is in |
|
6 |
my wallet to have been here!" |
|
Sym. And I do much rejoice the matter was no
worse, |
||
8 |
And like as to open it I was to you
faithful, |
8-9: "and to the
same degree as I was faithful to you in |
So of dame Custance' honest truth I am joyful,
|
reporting what had transpired, I am
overjoyed that |
|
10 |
For God forfend that I should hurt her
by false report. |
= forbid. |
12 |
Gawyn. Well, I will no longer hold her in discomfort. |
= unease, ie. the
suspense of wondering what the |
outcome will be of Trustie explaining
everything |
||
14 |
Cust. Now come they hitherward, I trust all shall be well. |
|
16 |
Gawyn. Sweet Custance, neither heart can think nor tongue
tell, |
|
How much I joy in your constant fidelity!
|
= "unwavering
faithfulness (to me)." |
|
18 |
Come now, kiss me, the pearl of perfect
honesty. |
= ie. "you pearl
of perfect faithfulness." |
20 |
Cust. God let me no longer to continue in life, |
|
Than I shall towards you continue a true wife.
|
||
22 |
||
Gawyn. Well, now to make you for this some part of amends, |
||
24 |
I shall desire first you, and then such of our
friends |
|
As shall to you seem best, to sup at home with
me, |
||
26 |
Where at your fought field we shall
laugh and merry be. |
= ie. on the
battlefield. |
28 |
Sym. And mistress, I beseech you, take with me no grief; |
= ie. "bear me no
ill-will" (Hazlitt). |
I did a true man's part, not wishing
you reprief. |
29: did a true
man's part = acted the part of a faithful |
|
30 |
||
Cust. Though hasty reports, through surmises growing, |
= speculation. |
|
32 |
May of poor innocents be utter overthrowing,
|
= "completely
ruin them". |
Yet because to thy master thou hast a true
heart, |
||
34 |
And I know mine own truth, I forgive thee for
my part. |
|
36 |
Gawyn. Go we all to my house, and of this gear no more. − |
= matter, business. |
Go, prepare all things, Sym Suresby; hence,
run afore. |
||
38 |
||
Sym. I go. |
||
40 |
||
[Exit.] |
||
42 |
||
Gawyn.
But who cometh yond,
− Mathew Merygreeke? |
||
44 |
||
Cust. Roister Doister's champion, I shrew his best cheek! |
= see the discussion
of this imprecation in the note at Act IV.ii.29. We may note the OED cites an
example of cursing another's cheek from 1330! |
|
46 |
||
Trust. Roister Doister self, your wooer, is
with him too. |
= himself. |
|
48 |
Surely some thing there is with us they have
to do. |
|
ACT V, SCENE V. |
||
[Still on Stage: Gawyn, Custance and
Trustie.] |
||
Enter Merygreeke and
Roister Doister. |
||
1 |
Mery. Yond I see Gawyn Goodluck, to whom lieth my message; |
= the sense is "I
am to give". |
2 |
I will first salute him after his long voyage,
|
|
And then make all thing well concerning your
behalf. |
3: Merygreeke promises
Roister to fix things so that |
|
4 |
||
Roist. Yea, for the pash of God. |
= passion.3 |
|
6 |
||
Mery. Hence out of sight, ye calf, |
= "in the
meantime, hide". = while the use
of calf as |
|
8 |
Till I have spoke with them, and then I will
you fet. |
= fetch. |
10 |
Roist. In God's name! |
|
12 |
[Exit Roister
Doister.] |
|
14 |
Mery. What, master Gawyn Goodluck, well met! |
|
And from your long voyage I bid you right
welcome home. |
||
16 |
||
Good. I thank you. |
||
18 |
||
Mery. I come to you from an honest mome. |
= fool. |
|
20 |
||
Good. Who is that? |
||
22 |
||
Mery. Roister Doister, that doughty kite. |
= worthy or valorous.1 = a type of falcon, used to |
|
24 |
describe any person
who preys on or rapaciously takes advantage of others.1 The two
words together - doughty kite - are oxymoronic.12 |
|
Cust. Fie! I can scarce abide ye should his name recite. |
||
26 |
||
Mery. Ye must take him to favour, and pardon all past; |
||
28 |
He heareth of your return, and is full ill
aghast. |
= ie. terrified.1 |
30 |
Gawyn. I am right well content he have with us some cheer. |
|
32 |
Cust. Fie upon him, beast! then will not I be there. |
32: unlike Gawyn,
Custance is not happy to have |
Roister attend their dinner. |
||
34 |
Gawyn. Why, Custance, do ye hate him more than ye love
me? |
|
36 |
Cust. But for your mind, sir, where he
were would I not be. |
= "unless you
desire it".3 = "I would rather not be." |
38 |
Trust. He would make us all laugh. |
|
40 |
Mery. Ye ne'er had better sport. |
|
42 |
Gawyn. I pray you, sweet Custance, let him to us resort. |
= come.1 |
44 |
Cust. To your will I assent. |
|
46 |
Mery. Why, such a fool it is, |
|
As no man for good pastime would forgo or
miss. |
||
48 |
||
Gawyn. Fet him to go with us. |
||
50 |
||
Mery. He will be a glad man. |
||
52 |
||
[Exit.] |
||
54 |
||
Trust. We must to make us mirth, maintain him all we can. |
= the sense seems to
be "encourage" or "keep him |
|
56 |
And lo, yond he cometh, and Merygreeke with
him. |
going".1,8 |
58 |
Cust. At his first entrance ye shall see I will him trim. |
= scold.5 |
But first let us hearken the gentleman's
wise talk. |
= "hear what wise
words Roister has to say." |
|
60 |
||
Trust. I pray you, mark, if ever ye saw crane so stalk. |
= "please note
Roister's bearing, and ask yourself if you ever saw a crane stalk in this
way." |
|
ACT V, SCENE VI. |
||
[Still on Stage: Custance, Gawyn and
Trustie.] |
||
Enter Merygreeke and
Roister Doister. |
||
1 |
Roist. May I then be bold? |
1ff: Roister
worries whether he will really be welcome |
2 |
to the fiesta of Gawyn and Custance. |
|
Mery. I warrant you, on my word, |
||
4 |
They say they shall be sick, but ye be
at their board. |
= unless. = table, ie. celebratory feast. |
6 |
Roist. They were not angry, then? |
|
8 |
Mery. Yes, at first, and made strange, |
= were reluctant.1 |
But when I said your anger to favour should
change, |
||
10 |
And therewith had commended you
accordingly, |
|
They were all in love with your maship by and
by, |
||
12 |
And cried you mercy that they had done
you wrong. |
= "asked for your
forgiveness". |
14 |
Roist. For why no man, woman, nor
child can hate me long. |
= because. |
16 |
Mery. "We fear," quod they, "he will be avenged one
day, |
|
Then for a penny give all our lives we
may." |
||
18 |
||
Roist. Said they so indeed? |
||
20 |
||
Mery. Did they? yea, even with one voice − |
||
22 |
"He will forgive all," quod I. Oh,
how they did rejoice! |
|
24 |
Roist. Ha, ha, ha! |
|
26 |
Mery. "Go fet him," say they, "while he is in good
mood, |
|
For have his anger who lust, we will not, by
the Rood." |
27: "anyone who
wants to can be the recipient of his |
|
28 |
ire, but we will not." |
|
Roist. I pray God that it be all true, that thou hast me told, |
||
30 |
And that she fight no
more. |
|
32 |
Mery. I warrant you, be bold. |
= sure. |
To them, and salute them! |
||
34 |
||
Roist. Sirs, I greet you all well! |
35: Roister has
finally gained enough courage to |
|
36 |
approach Custance and Gawyn. |
|
Omnes. Your mastership is welcome. |
||
38 |
||
Cust.
Saving my quarrel − |
= except for. |
|
40 |
For sure I will put you up into the
Exchequer. |
40: put you up
= "formally accuse you", "take you to court".1 |
42 |
Mery. Why so? better nay − wherefore? |
= "why?" ie,
"for what cause of action?" |
44 |
Cust. For
an usurer. |
44: "for being a
usurer;" at the time Roister was
|
written, the
controlling statute (the Act Against Usury of 1545, passed during the
reign of Henry VIII) limited interest on loans to 10% ("ten pounds in
the hundred"). |
||
46 |
Ralph. I am no usurer, good mistress, by His arms! |
|
48 |
Mery. When took he gain of money to any man's harms? |
46-48: Roister and
Merygreeke are naturally confused, |
since Custance received no loan of money
from |
||
50 |
Cust. Yes, a foul usurer he is, ye shall see else. |
|
52 |
Roist. Didst not thou promise she would pick no mo quarrels? |
= Roister, puzzled by
Custance's continued hostility, |
54 |
Cust. He will lend no blows, but he have in recompense |
54-55: Custance
finally explains herself: she has been |
Fifteen for one, which is too much of
conscience. |
using usury
as a rather strained metaphor for the "unfair" rate of blows she
has been exchanging with Roister; for every blow he "lent", or
landed, on her, he expected - and received - fifteen in return - an
"unconscionable" interest rate of 1400%. |
|
56 |
||
Roist. Ah, dame, by the ancient law of arms, a man |
57-58: a
man…woman = the sense is, "there is no |
|
58 |
Hath no honour to foil his hands on a
woman. |
honour for a man to
foul or defile his hands by taking arms against a woman," ie. "in
laying his hands upon a woman in violence".1 |
60 |
Cust. And where other usurers take their gains yearly, |
60-61: The Act
Against Usury referred to above banned |
This man is angry but he have
his by and by. |
collecting any
interest on loans "for one whole year"; see 37 Henry VIII, c. 9. |
|
62 |
||
Gawyn. Sir, do not for her sake bear me your displeasure. |
63: "don't get
mad at me just because Custance still |
|
64 |
holds a grudge against you" - this
is perhaps a bit |
|
Mery. Well, he shall with you talk thereof more at leisure. |
||
66 |
Upon your good usage, he will now shake
your hand. |
=
"behaviour" or "treatment of Roister".1 |
68 |
Roist. And much heartily welcome from a strange land. |
= foreign; Roister
nods at Gawyn's recent return from |
70 |
Mery. Be not afeard, Gawyn, to let him shake your fist. |
= hand. |
72 |
Gawyn. Oh, the most honest gentleman that e'er I wist. |
= knew. |
I beseech your maship to take pain to sup with
us. |
||
74 |
||
Mery. He shall not say you nay, and I too, by Jesus, |
75: always thinking,
Merygreeke slyly invites himself |
|
76 |
Because ye shall be friends, and let all
quarrels pass. |
to Gawyn's dinner. |
78 |
Roist. I will be as good friends with them as ere I was. |
= "I was
before." |
80 |
Mery. Then let me fet your quire that we may have a song. |
= "fetch your
choir", ie. Roister's musicians. |
82 |
Roist. Go. |
|
84 |
[Exit Merygreeke.] |
|
86 |
Gawyn. I have heard no melody all this year long. |
|
88 |
Re-enter Merygreeke |
|
[with Dobinet,
Harpax and the musicians.] |
||
90 |
||
Mery. Come on, sirs, quickly. |
||
92 |
||
Roist. Sing on, sirs, for my friends' sake. |
||
94 |
||
Dob. Call ye these your friends? |
||
96 |
||
Roist. Sing on, and no mo words make. |
= more. = ie. spoken words. |
|
98 |
||
[Here they sing.] |
99ff: it has
been long debated whether the song in question refers to the prayer for the
sovereign (lines 101-120) immediately below, or whether it pertains to a
separate song, lyrics not included, which precedes the prayer. Whitworth is
of the former position, Child and Flügel the latter. |
|
100 |
||
Gawyn. The Lord preserve our most noble Queen of renown, |
101ff: Flügel
and Child believe the prayer is recited |
|
102 |
And her virtues reward with the heavenly
crown. |
by the players while
they kneel. The editors do all |
agree that the
recipient of this particular prayer was likely Elizabeth, as it comes from
the earliest extant edition of Roister, published in 1566. |
||
104 |
Cust. The Lord strengthen her most excellent Majesty, |
|
Long to reign over us in all prosperity. |
||
106 |
||
Trust. That her godly proceedings the faith to defend, |
107: the title Defender
of the Faith was first bestowed |
|
108 |
He may 'stablish and maintain through to the
end. |
by Parliament on Henry
VIII in 1521, and became an |
official title of all
English sovereigns in 1544.1,3 |
||
110 |
Mery. God grant her, as she doth, the Gospel to protect, |
|
Learning and virtue to advance, and vice to
correct. |
||
112 |
||
Roist. God grant her loving subjects both the mind and grace, |
||
114 |
Her most godly proceedings worthily to
embrace. |
|
116 |
Harp. Her highness' most worthy counsellors, God prosper |
|
With honour and love of all men to minister. |
||
118 |
||
Omnes. God grant the nobility her to serve and
love, |
||
120 |
With all the whole commonty as doth
them behove. |
= the whole of the
nation's people.1 = behoove. |
AMEN |
||
Udall's Invented Words |
||
Like all of the
writers of the era, Nicholas Udall may have made up words when he felt like
it, usually by adding prefixes and suffixes to known words, combining words,
or using a word in a way not yet used before. The following is a list of
words from Ralph Roister Doister that are indicated by the OED as
being either the first or only use of a given word, or, as noted, the first
use with a given meaning: |
||
aley |
||
anan |
||
His arms
(an oath, variation of "God's arms") |
||
the phrase at all assays (meaning ready for anything) |
||
avouch (meaning sanction or
confirm another's act) |
||
backare |
||
the phrase to bear with (meaning to put up with) |
||
begrime |
||
bibbler |
||
blank (meaning
unsuccessful) |
||
block (meaning blockhead) |
||
bound (meaning leap) |
||
the phrase at first bound |
||
brag (meaning to strut or
swagger) |
||
Brute ** |
||
calf (as a term of abuse
or endearment) |
||
carriage
(meaning a figurative burden) |
||
cast (meaning a taste of
something) |
||
choir (meaning a body of
singers who perform secular music) |
||
collocavit |
||
curried |
||
curtsy (as a verb) |
||
custreling |
||
derry |
||
dub-a dub |
||
dump (meaning a mournful
song) |
||
the phrase up to one's ears |
||
entwite
(meaning to make something the subject of reproach) |
||
exeat |
||
extempore |
||
faith (used alone as an
interjection) |
||
in fee (applied
figuratively) |
||
ferdegew |
||
foot (meaning to sing -
speculative)* |
||
for (meaning conducive
to) |
||
fraymaking |
||
gaining (as
a noun) |
||
gauding |
||
gentman |
||
Gog's used in an oath (e.g.
Gog's arms) |
||
heart of gold ** |
||
gosse (euphemism for God) |
||
the phrase let no grass grow under one's heel (or foot,
etc) |
||
merry Greek |
||
gristle
(meaning a delicate person) |
||
heigh ho |
||
hoball |
||
hoddy-doddy |
||
honey (as the first word of
a multi-word term of endearment, |
||
hough (for ho) |
||
house wall |
||
ill-shent |
||
jut (as a noun) |
||
kite (describing a
rapacious person) |
||
knave (as a term of
endearment) |
||
knightess |
||
kock's nownes, ie. Cock's nownes |
||
lad (describing a man of
spirit) |
||
lamb (as a term of
endearment) |
||
lilburne |
||
lobcock |
||
loutish |
||
lumperdee / clumperdee |
||
by the matte
(an oath) |
||
mumblecrust |
||
new-set |
||
nouns (used as or in an
exclamation) |
||
nurse (as a form of
address) |
||
pissing while |
||
poop (meaning a tooting
sound) |
||
potgun (meaning a weak gun
or popgun) |
||
pranky |
||
quoth you? (as
an interrogative at the end of a quote) |
||
revel-rout |
||
roister-doister |
||
roisting |
||
sauce (as a noun - a
vocative - ie. applied to a person) |
||
scribbler |
||
shake up
(meaning to rebuke or abuse) |
||
sheep (as an adjective,
e.g. sheeps' look) |
||
since (meaning already) |
||
soothe (a verb, meaning to
declare something to be true - speculative)* |
||
sporting stock |
||
such a (used
as a comparative insult)*** |
||
suresby
(used as a noun) |
||
the phrase sweep a blow |
||
swinge (meaning to beat) |
||
thrum (used as an
onomatopoeic sound) |
||
tolerancy |
||
tomboy |
||
toodle-loddle |
||
truepenny |
||
twang |
||
wag (first use as noun,
here meaning a mischievous person) |
||
wag-pasty |
||
wedding day ** |
||
whisking
(as a noun) |
||
worm (used to describe a
tender creature) |
||
worried
(meaning to treat roughly - speculative)* |
||
wough (for wow) |
||
* three of the words
are labeled as "speculative"; this means that either the editor or
the OED itself is uncertain that the OED's definition of the word as it was
used by Udall is correct. |
||
** the earliest extant
edition of Ralph Roister Doister dates from 1566; there are three
terms (Brute, heart of gold, and wedding
day) which appeared in print in English literature before 1566.
However, since Roister was certainly written and presented no later than the
period 1552-1555, credit for introducing these terms to English letters can
be safely credited to Nicholas Udall. |
||
*** the OED gives
Udall credit for being the first to use such a as an insult
(e.g. "you are such an ass"); however, the OED's discussion of the
phrase is quite complex, and there were so many ways to use the expression such
a even in the early 16th century, that we
have perhaps overly-simplified the case for Udall. |
||
FOOTNOTES |
||
Footnotes in the text correspond as
follows: |
||
1. Oxford English Dictionary (OED)
online. |
||
2. Crystal, David and Ben. Shakespeare's
Words. |
||
London; New York:
Penguin, 2002. |
||
3. Flügel, Ewald, ed. Roister Doister,
pp. 87-194, |
||
from Representative
English Comedies, Charles |
||
Mills Gayley, general
editor. London: MacMillan & |
||
Co., 1916. |
||
4. Child, Clarence Griffin. Ralph
Roister Doister. |
||
Cambridge, MA: The
Riverside Press, 1912. |
||
5. Farmer, John S. The Dramatic
Writings of |
||
Nicholas Udall. London: Early English Drama |
||
Society, 1906. |
||
6. Williams, W.H. and Robin, P.A.
Ralph Roister |
||
Doister. London: J.M. Dent and Co., 1901. |
||
7. Bates, Alfred. British Drama.
London: |
||
Historical Publishing
Company, 1906. |
||
8. Hazlitt, W. Carew. A Selected
Collection of Old |
||
English Plays (Originally Published by Robert |
||
Dodsley). London:
Reeves and Turner, 1874. |
||
9. Cooper, William Durrant. Ralph
Roister Doister |
||
and Gorboduc. London: Printed for the Shakespeare |
||
Society, 1847. |
||
10. Sharman, Julian, ed. The Proverbs
of John |
||
Heywood. London: George Bell and Sons, 1874. |
||
11. Gassner, John. Medieval and Tudor
Drama. |
||
New York: Bantam Books
Inc., 1968. |
||
12. Whitworth, Charles W. Three
Sixteenth |
||
Century Comedies. London: Ernest Benn Ltd., 1984. |
||
13. Nares, Robert et al. A Glossary,
etc. London: |
||
Reeves and Turner,
1888. |
||
14. Encyclopaedia Britannica
Website. rhyme |
||
royal. Retrieved 6/12/2018: www.britannica.com/art/ |
||
rhyme-royal. |
||
15. Surname Database Website. Last
name: |
||
Blenkinsopp. Retrieved 6/14/2018. www.surnamedb. |
||
com/Surname/Blenkinsopp. |
||
16. Encyclopaedia Britannica
Website. Pound |
||
Sterling. Retrieved 7/5/2018: www.britannica.com/ |
||
topic/pound-sterling. |
||
17. Meaning of Names Website. Gawyn.
Retrieved |
||
7/6/2018:
www.meaning-of-names.com/scottish- |
||
names/gawyn.asp. |
||
18. Halliwell, James O. A Dictionary
of Archaic and |
||
Provincial Words. London: John Russell Smith, 1878. |
||
19. Brewer's Dictionary of Phrase and
Fable. New |
||
York: Harper and
Brothers Publishers, undated. |
||
20. Bailey, Nathan. An Universal
Etymological |
||
English Dictionary. London: Printed for T. Osborne |
||
etc., 1763. |
||
21. Hazlitt, W. Carew. English
Proverbs and |
||
Proverbial Phrases. London: Reeves and Turner, 1907. |
||
22. Mazzio, Carla. The Inarticulate
Renaissance. |
||
Philadelphia:
University of Pennsylvania Press, 2009. |
||
23. Whiting, Bartlett Jere. Proverbs
in the Earlier |
||
English Drama. Cambridge, MA: Harvard University |
||
Press, 1938. |
||
24. Morley, Henry. The Library of
English |
||
Literature. London: Cassell and Company, Ltd., |
||
unknown year. |
||
25. Smith, W., ed. A Dictionary of
Greek and |
||
Roman Biography and
Mythology. London: John |
||
Murray, 1849. |
||
26. Bible Study Tools Website.
Scribes. Retrieved |
||
7/12/2018:
www.biblestudytools.com/dictionary/ |
||
scribes/. |
||
27: Think Baby Names Website. Kit.
Retrieved |
||
7/22/2-18:
www.thinkbabynames.com/meaning/1/Kit. |
||
28. Mayhew, A.L. and Skeat, Walter W. A
Concise |
||
Dictionary of Middle
English. Oxford: The
Clarendon |
||
Press, 1888. |
||
29. The Encyclopedia Britannica.
11th edition. |
||
New York: 1911. |
||
30. The Ladies' Companion Monthly
Magazine, |
||
Vol. XXV, Second
Series, pp. 231-4. London: Rogerson |
||
and Tuxford, 1864. The
final pages of the article, which |
||
would presumably
provide the author's name, are |
||
missing. |