ElizabethanDrama.org
presents the Annotated Popular
Edition of |
THE BATTLE OF
ALCAZAR |
by George Peele First Published 1594 Featuring complete and easy-to-read
annotations. Annotations
and notes © Copyright Peter Lukacs and ElizabethanDrama.org, 2019. |
The |
||
An it was sundrie times plaid by the Lord high |
||
Imprinted at London by Edward Allde
for Richard Bankworth, and are to be solde at his shoppe in |
||
DRAMATIS PERSONS. |
Introduction
to the Play |
|
The Usurper and His Supporters: |
In The
Battle of Alcazar, George Peele recounts one |
|
of the oddest military expeditions
in European history, the |
||
The Moor, Muly Mahamet. |
failed 1578 invasion of Morocco by
a ragtag army led by |
|
Muly Mahamet, his
son. |
Portugal's King Sebastian.
Sebastian was a young man with |
|
Calipolis, wife of the Moor. |
a dream of bringing a Crusade into
Africa, but whose com- |
|
Pisano, a Captain of the Moor. |
bination of obstinacy and lack of
experience produced a |
|
national catastrophe, matched in
its results perhaps only |
||
The Rightful Ruler and His
Supporters: |
by the Scottish defeat at Flodden. |
|
No one can pretend that Alcazar will
ever rank among |
||
Abdelmelec, uncle of the Moor, and rightful ruler |
the greatest of Elizabethan
dramas, but the story is intriguing |
|
of Morocco. |
enough to keep the attention of
any reader. |
|
Muly Mahamet Seth, younger brother of Abdelmelec. |
||
Rubin Archis, widow of Abdelmunen. |
NOTE
on the TEXT'S SOURCE |
|
Son of Rubin Archis. |
||
Celybin, a follower of Abdelmelec. |
The text of the play is taken from
Alexander Dyce's |
|
Zareo, a follower of Abdelmelec. |
1874 edition of The Battle of
Alcazar, cited below at #3, |
|
Calsepius Bassa, a Turkish Captain. |
but with some of the original
spellings from the 1594 quarto |
|
Abdil Rayes, a Queen. |
restored. |
|
The Portuguese: |
NOTES
on the ANNOTATIONS |
|
Sebastian, King of Portugal. |
Mention of Dyce, Bullen, Yoklavich and
Edelman in the |
|
Duke of Avero, a follower of Sebastian. |
annotations refers
to the notes provided by each of these |
|
Duke of Barceles, a follower of Sebastian. |
editors in their respective
editions of this play, each cited |
|
Lord Lodowick, a follower of Sebastian. |
fully below. |
|
|
Lewes de Silva, a follower of Sebastian. |
Mention of Bovill, Bowen and Julien
refer to modern |
Christophero de Tavera, a follower of Sebastian. |
authors who wrote about the
battle. |
|
Don Diego Lopez, Governor of Lisbon. |
The most commonly cited sources are
listed in the |
|
Don de Menysis, Governor of Tangier. |
footnotes immediately below. The
complete list of |
|
footnotes appears
at the end of this play. |
||
Other Christians: |
||
1. Oxford English Dictionary (OED)
online. |
||
Tom Stukeley, Captain of the Papal fleet. |
2. Crystal, David and Ben. Shakespeare's
Words. |
|
Irish Bishop. |
London, New York: Penguin, 2002. |
|
Hercules, an Italian in Stukeley's service. |
3. Dyce, Rev. Alexander. The Dramatic
and Poetical |
|
Jonas, an Italian in Stukeley's service. |
Works of Robert Greene and George
Peele. London: |
|
George Routledge and Sons: 1874. |
||
Appearing in the Dumb Shows: |
4. Bullen, A.H. The Works of George
Peele, Vol. I. |
|
Boston: Houghton, Mifflin and
Company, 1888. |
||
The Presenter. |
5. Bowen, Marjorie. Sundry Great
Gentlemen: Some |
|
Abdelmunen, oldest brother of Abdelmelec. |
Histories in Historical Biography. London: John Lane, |
|
Two young Brothers of the Moor, Muly Mahamet. |
1928. |
|
Two Murderers. |
6. Bovill, E.W. The Battle of Alcazar.
London: the |
|
Fame. |
Batchworth Press, 1921. |
|
8. Julien, Charles-André. John Petrie,
translator. History |
||
Moorish Ambassadors, Spanish
Ambassadors and |
of North Africa. New York: Praeger Publishers, 1970. |
|
Legate, Boy, Soldiers, Messengers,
&c. |
24. Yoklavich, John, ed. The Battle
of Alcazar. From |
|
A Queen. |
The Life and Works of George
Peele, Vol. 2, Charles T. |
|
Ladies. |
Prouty gen. ed. New Haven: Yale
University Press, 1961. |
|
25. Edelman, Charles, ed. The
Stukeley Plays. Man- |
||
chester: Manchester University
Press, 2005. |
||
Prelude
I: |
||
Sebastian,
the Portuguese Crusader King |
||
On 20 January 1554, a male heir to the
Portuguese crown was born in the royal palace at Lisbon; the boy's Portuguese
grandfather, John III, was king of Portugal. The father of the boy, the
feeble heir apparent João Manuel, aged 16, had died less than three weeks
before his son's birth. The boy's mother was Catherine of Austria, sister of
the Spanish King and Holy Roman Emperor Charles V. |
||
The infant was christened Sebastian, and
he immediately became the "centre of the hopes of the Portuguese",
since, as the only living heir to the throne, he was "the sole life that
stood between them and absorption into the fearful power of Spain."5 |
||
Sebastian's mother, the Hapsburg
Catherine, returned to Spain to serve her father, leaving Sebastian to be
raised by his grandfather (the king) and his wife, Queen Catalina. |
||
On John III's death in 1557, Sebastian,
now aged 3, became King of Portugal, and his grandmother assumed the regency
of Portugal. A popular queen, Catalina, after a long power struggle, was
forced to retire by the dead king's brother, the Cardinal Henry, who took
over both the regency of the nation and the responsibility for raising his
grand-nephew Sebastian. |
||
Thanks to Henry, Sebastian was
surrounded by Jesuits, which resulted in the young boy, completely deprived
of female companionship, developing an unconditional devotion to the church
and a thorough distaste for the company of women. Sebastian grew to be a
handsome young man, despite the presence of the famous Hapsburg chin, and was
physically powerful thanks to a fanatical dedication to physical exercise. |
||
Generous and truthful by nature, and
carrying no streak cruelty, Sebastian was nevertheless "obstinate,
headstrong and gloomy",5 living a life of severe austerity. |
||
Once in his majority, Sebastian
developed an obsession to go on a Crusade in Africa, and return the continent
to its historical belief in Christ. Luckily for him, Portugal still possessed
several fortresses on the coast of Morocco, and so, in 1574, he brought a
troop of soldiers with him to one of those possessions, Tangiers, to test the
waters. After receiving a "triumphal welcome" in this coastal city,
and having his imagination fired by the easy capture of some lazy Moroccan
ships, Sebastian returned to Lisbon and began preparations to lead a
full-blown Crusade into Morocco. |
||
Sebastian's opportunity to fulfill his
dream appeared to receive a shot in the arm when, in 1578, he was approached
by the recently deposed Sultan of Morocco, who promised the young king
wealth, power and influence in Morocco if he would only help the ex-Sultan to
regain his throne... |
||
The information in Prelude I was adopted
from Some Essays in Historical Biography, by Marjorie Bowen (1928).5 |
||
Prelude
II: |
||
Morocco's
Saadian Dynasty. |
||
The actual history of the Saadians' rise
to power, as well as the story of the succession of the Moroccan crown, is a
little more complicated than Peele has presented. |
||
On the death of al-Rahman, command was
passed to his son Ahmad al-A'raj, who, helped by his brother Muhammad
al-Asghar, successfully drove the Portuguese out of their fortress at Agadir
in 1541, which in turn caused the Portuguese to further abandon Safi and
Azenmour. |
||
The successes over the Portuguese had
brought the Saadians great prestige, and it was inevitable that they would
begin to seek control of all Morocco; numerous battles spread over many years
finally brought them success, and the Saadian Sultanship can be dated to
their capture of the Moroccan capital Fez in 1557. |
||
The Saadian leader, who had in the
meantime changed his name to Muhammad al-Shaik, faced a number of problems in
governing Morocco; primary among them were (1) the continued presence of the
Portuguese along the coast, and (2) the presence of the Turks in neighbouring
Algeria - the Ottomans controlled all of North Africa up to the frontier of
Morocco. Indeed, in 1557, the Turks managed to assassinate al-Shaik, even
carrying his head back to Constantinople. |
||
Historian E.W. Bovill tells us that that
there were two customs when it came to the succession to the throne in
Morocco: one was that at the death of the current Sultan, the crown should
pass to the eldest living male member of the royal family; and the second was
that he who became king should murder all his potential rivals. |
||
Muhammad al-Shaik had four sons. Upon
his death, rule passed peacefully to the eldest, Mulay al-Ghalib, and
historian Charles-André Julien writes that civil war was avoided when his
three brothers left Morocco, taking refuge with the Turks; and that in fact,
two of the brothers, Abd al-Malik (our play's Abdelmelec) and Ahmed
al-Mansur, travelled to Constantinople to serve Suleiman, the Sultan of the
Ottomans. |
||
In 1574, al-Ghalib died from an illness.
His son, Mohammed (our play's Muly Mahamet) also peacefully assumed the
throne of Morocco, but his uncles, still serving the Ottomans, and rightly
believing the crown belonged to them, petitioned the Ottoman Sultan to give
them an army with which to travel to Morocco and oust the usurper Mohammed. |
||
The Sultan gave Abd al-Malik his army.
Our play begins in 1576 as Abd al-Malik is re-entering Morocco with a large
Turkish contingent to wrest the crown away from Mohammed. |
||
A.
Good vs. Evil in Alcazar. |
||
Readers may wish to note that from Alcazar's very first
speech, Peele makes it clear that he wants his audience to view Muly Mahamet
(Mohammed) as a villain, and his uncle Abdelmelec (Abd al-Malik) as the rightful
ruler of Morocco. Sebastian is also treated mostly as a hero, and the
Christian characters generally avoid the author's condemnation. |
||
B.
Omissions in the Original Text. |
||
Because Alcazar is a relatively
short play, many editors have suggested that the only surviving original
edition, the 1594 quarto, is a truncated version of the play as it must have
first been performed. |
||
C.
The Miracle Document and the Dumb Shows |
||
The most single obvious set of omissions
from the 1594 quarto are those pertaining to the Dumb Shows that take place
in the prologue of each Act: specifically, (1) the stage directions that
provide the action to be presented in a given Dumb Show, and (2) the spoken
narration accompanying each Dumb Show, are largely absent from the quarto. |
||
D.
Settings, Scene Breaks and Stage Directions. |
||
The original 1594 quarto of The
Battle of Alcazar was divided into five Acts and multiple scenes, which
organization we follow. |
||
E.
Annotations in Italics. |
||
It may be said that George Peele, in
writing Alcazar, remained true to the facts of the battle's history as
they were presented in contemporary accounts. |
||
|
THE BATTLE OF
ALCAZAR
|
|
ACT I. |
||
Enter
the Presenter. |
The Presenter: as was common in the earliest Elizabethan dramas, the
play begins with an actor (sometimes called a Chorus) who appears on
stage to introduce the story. In The
Battle of Alcazar, look for the Presenter to appear at the start of each
Act. |
|
1 |
Honour, the spur that pricks
the princely mind |
1-2: the desire for honour
motivates (pricks) kings, or |
2 |
To follow rule and climb the stately
chair, |
those with ambition to become kings; prick
also refers |
With great desire inflames the Portingal,
|
3-5: honour has particularly
inspired the King of Portugal, |
|
4 |
An honourable and courageous king,
|
Sebastian I, to go to war. |
To undertake a dangerous dreadful
war, |
Portingal =
Portuguese; Portingal was a common |
|
6 |
And aid with Christian arms the barbarous
Moor, |
6-15: The Back-Story: see
the note at line 20 for an explanation of this complicated back-story; one
wonders if an audience was actually supposed to follow any of this. |
The negro Muly Hamet,
that withholds |
7: negro = Bovill
tells us that by tradition, Muly Mahamet was said "to have inherited the
dark skin from his slave mother, and was therefore known as El-Mutuakel, the
Black Sultan." |
|
8 |
The kingdom from his uncle
Abdelmelec, |
|
Whom proud Abdallas wronged, |
||
10 |
And in his throne installs his
cruël son, |
|
That now usurps upon this prince, |
||
12 |
This brave Barbarian lord, Muly
Molocco. |
12: Barbarian = ie. from Barbary, the name Europeans gave to all of
North Africa west of Egypt, but here meaning simply Morocco. |
The passage to the crown by murder
made, |
||
14 |
Abdallas dies, and deigns
this tyrant king; |
= grants;1 the quarto
mysteriously prints deisnes here, |
Of whom we treat, sprung from th' Arabian Moor, |
15: Of whom we treat =
ie. "who's story we will tell". |
|
16 |
Black in his look, and bloody in his deeds; |
16: Black in his look
= dark-skinned, again referring to |
And in his shirt, stained
with a cloud of gore, |
= ie. both literally and morally
stained. |
|
18 |
Presents himself, with naked sword
in hand, |
|
Accompanied, as now you may
behold, |
||
20 |
With devils coated in the shapes
of men. |
20: ie. the two murderers of lines
44-45. |
22 |
||
THE
FIRST DUMB-SHOW. |
||
24 |
The Dumb Shows: early English dramas sometimes began with a brief
pantomimed scene, which could present events preceding the action of the play
(as here), events that occur between scenes, or even, as in the later scenes,
allegorical presentations of events that will be played out fully in the
succeeding Act. |
|
Enter
the Moor Muly Mahamet, his Son, ‹
the |
||
26 |
Moor's attendant, and Pages to attend the
Moor. |
|
Enter
to them the Moor's › |
||
28 |
two
young Brethren: the Moor Muly Mahamet |
= brothers. |
shows
them the bed, and then takes his leave |
||
30 |
of
them, and they betake them to their rest. |
The First Dumb Show: the Muly Mahamat is Sultan of |
Morocco, and our play's villain;
in the Dumb-Show, he is shown, with his son, graciously offering a place to
sleep to two of his (Mahamet's) younger brothers. |
||
32 |
And
then the Presenter speaketh. |
|
34 |
Like those that were by kind of
murther mummed, |
34: Dyce's tentatively approves a
19th century commentator's suggestion that this line should appear
immediately after line 20 rather than here. |
Sit down and see what heinous
stratagems |
||
36 |
These damnèd wits contrive;
and, lo, alas, |
36: wits = meaning
"people", but carrying a negative |
How like poor lambs prepared for
sacrifice, |
||
38 |
This traitor-king hales to their longest home |
38: This traitor-king
= ie. Muly Mahamet. |
These tender lords, his younger
brethren both! |
hales…home = ie.
"sends to their deaths". |
|
40 |
longest home = eternal residence, to
be occupied |
|
42 |
THE
SECOND DUMB-SHOW. |
|
44 |
Enter
the Moor [Muly Mahamet], and two |
|
Murderers,
bringing in his uncle Abdelmunen: |
||
46 |
then
they draw the curtains, |
|
and
smother the young Princes in the bed: |
||
48 |
which
done in sight of the uncle [Abdelmunen], |
|
they
strangle him in his chair, and then go forth. |
The Second Dumb Show: with the goal of securing his |
|
50 |
throne from usurping relatives,
Muly Mahamet murders first his own two younger brothers, and then his uncle
Abdelmunen (who, as the oldest brother of Mahamet's father Abdallas,
rightfully should have succeeded to rule on the death of the latter). |
|
And
then the Presenter saith. |
||
52 |
||
His brethren thus in fatal bed behearsed,
|
= a fabulous word, and George
Peele original. |
|
54 |
His father's brother, of too
light belief, |
= the sense is, Uncle Abdelmunen
had been naively tricked into accompanying Muly Mahamet into the bedroom
along with the young princes, ignorant of his own imminent death. |
This negro puts to death by proud command. |
= ie. Muly Mahamet. = with a negative connotation. |
|
56 |
Say not these things are feigned, for true they are; |
56: Say not =
suppose, understand: an imperative to the |
And understand how, eager to enjoy
|
||
58 |
His father's crown, this unbelieving
Moor, |
= infidel, meaning a Moslem or
non-Christian.1 |
Murthering his uncle and his brethren,
|
= brethren should be
pronounced in three syllables here: |
|
60 |
Triumphs in his ambitious tyranny;
|
|
Till Nemesis, high mistress
of revenge, |
61-62: the goddess of vengeance, Nemesis
travelled the |
|
62 |
That with her scourge keeps
all the world in awe, |
world seeking crime to punish, and was
often portrayed, |
With thundering drums awakes the
God of War, |
||
64 |
And calls the Furies from Avernus'
crags, |
64: the Furies =
goddesses with the appearance of monsters; the job of these three sisters was
to punish those who committed certain crimes, such as murder or disobedience
to one's parents, by bringing perpetual misery to them.10 |
To range and rage, and
vengeance to inflict, |
= roam, wander; note the word-play
of range with rage; |
|
66 |
Vengeance on this accursèd Moor
for sin. |
= ie. his crimes. |
And now behold how Abdelmelec
comes, |
||
68 |
Uncle to this unhappy
traitor-king, |
wicked.3 |
Armed with great aid that Amurath
had sent, |
||
70 |
Great Amurath, Emperor of the
East, |
|
For service done to Sultan
Solimon, |
||
72 |
Under whose colours he had served
in field, |
69-72: while the sequence of
events is not clear from the text, it appears that Abdelmelec had long ago
left Morocco for Turkey (see the note below at line 73), and put himself in
the service of the Ottoman Sultan. |
Flying the fury of this negro's
father, |
73: "fleeing the rage of
Mahamet's father, the Muly Abdallas"; it appears that Abdelmelec left
Morocco for Turkey to escape his brother Abdallas upon the latter's ascending
the throne, perhaps out of fear for his life, when it became apparent that
Abdallas was not going to honour the agreement by which his (Abdallas')
brothers (Abdelmunen, Abdelmelec and Seth) were supposed to succeed him. |
|
74 |
That wronged his brethren to
install his son. |
|
Sit you, and see this true and
tragic war, |
75-76: the
Presenter again explicitly addresses the audience. |
|
76 |
A modern matter full of blood and ruth,
|
= calamity or sorrow.1 |
Where three bold kings, confounded
in their height, |
= brought to ruin from the height
of their glory. |
|
78 |
Fell to the earth, contending for
a crown; |
|
And call this war the Battle of
Alcazar. |
= properly El-Ksar el-Kebir,
or Alcazar-quivir; Alcazar is stressed on the second
syllable: al-CAZ-ar. |
|
80 |
||
[Exit.]
|
The Real Abdelmelec (Abd al-Malik)
Serves the Ottomans:
when the Moroccan king Muhammad al-Shaik died in 1557, the eldest of his four
sons, Mulay al-Ghalib (our play's Abdallas), assumed the throne without a
struggle, in part because his three brothers left Morocco to live in Turkey
in the Ottoman Empire, which at the time was ruled by the Sultan Suleiman
(reigned 1520-1566); two of the brothers (Abd al-Malik and Ahmed al-Mansur),
in fact, served in Suleiman's army, and then stayed to further serve the
Sultan's son, Selim II (reigned 1566-1574), at Suleiman's death, as well as
his grandson Murad III (reigned 1574-1595). |
|
ACT
I, SCENE I. |
||
The Frontier Between Morocco and
Algeria. |
||
Sound
drums and trumpets, and then enter |
Entering Characters: Abdelmelec is the eldest living uncle |
|
Abdelmelec,
Calsepius Bassa and his Guard, |
of Muly Mahamet; Abdelmelec has
been in exile in Turkey |
|
and
Zareo, a Moor, with Soldiers.
|
since his own eldest brother
Abdallas assumed the throne of Morocco at the death of their father.
Abdelmelec is returning to Morocco at the head of an army of Turkish
soldiers, who are commanded by a Turkish military captain, or commander, Calsepius
Bassa. |
|
1 |
Abdel. All
hail, Argerd Zareo; and, ye Moors, |
1-2: All hail, Argerd Zareo
= line 1 actually appears in the |
2 |
Salute the frontiers of your
native home: |
quarto as follows: |
Cease, rattling drums; and, Abdelmelec,
here |
3-7: Abdelmelec addresses himself;
the name Abdelmelec |
|
4 |
Throw up thy trembling hands to
heaven's throne, |
is stressed on its first and third
syllables: AB-del-MEL-ec. |
Pay to thy God due thanks, and
thanks to him |
||
6 |
That strengthens thee with mighty
gracious arms |
|
Against the proud usurper of thy
right, |
7-8: "against the arrogant
usurper - Muly Mahamet - of your |
|
8 |
The royal seat and crown of Barbary,
|
right to the throne of Morocco." |
Great Amurath, great Emperor of
the East: |
9: Amurath is the
name of the Ottoman Emperor, today known as Murad III. |
|
10 |
The world bear witness how I do
adore |
|
The sacred name of Amurath the
Great. − |
||
12 |
Calsepius Bassa, Bassa Calsepius, |
|
To thee, and to thy trusty band of
men |
13-14: a body of janizaries, elite
Turkish troops, had been |
|
14 |
That carefully attend us in our
camp, |
assigned to act as Abdelmelec's personal
guard. |
Picked soldiers, comparable
to the guard |
15-16: Abdelmelec equates his
Turkish guard to the soldiers |
|
16 |
Of Myrmidons that kept
Achilles' tent, |
who were commanded by Achilles,
the greatest fighter of his era, in the Trojan War.
The Myrmidons were a tribe which had settled in Thessaly in
Greece.7 |
Such thanks we give to thee and to
them all, |
||
18 |
As may concern a poor distressèd
king, |
18: Abdelmelec modestly means
himself here. |
In honour and in princely
courtesy. |
||
20 |
||
Cals. Courteous
and honourable Abdelmelec, |
Calsepius Bassa: the commander of the Ottoman troops was actually a
Venetian renegade named Ramdan, and his lieutenant was a Corsican (unless otherwise noted, all italicized annotations, which
present the actual facts of our history, are adopted from Bovill).6 |
|
22 |
We are not come, at Amurath's
command, |
|
As mercenary men, to serve for pay, |
= meaning "as mere". |
|
24 |
But as sure friends, by our great
master sent |
|
To gratify and to remunerate |
= repay. |
|
26 |
Thy love, thy loyalty, and forwardness,
|
= eagerness. |
Thy service in his father's
dangerous war; |
27: Abdelmelec had long ago fled
Morocco for Turkey, serving successive Sultans until the time was ripe for
his return to Morocco. |
|
28 |
And to perform, in view of all the
world, |
|
The true office of right and
royalty: |
||
30 |
To see thee in thy kingly chair
enthroned, |
|
To settle and to seat thee in the
same, |
||
32 |
To make thee Emperor of this
Barbary, |
|
Are come the viceroys and
sturdy janizaries |
33-34: viceroys =
governors or vice-kings who served as rulers of lands which had been
conquered by the Ottomans and incorporated into the empire. |
|
34 |
Of Amurath, son to Sultan Solimon.
|
34: as noted above, Amurath's
father was actually Selim II; |
36 |
Enter
Muly Mahamet Seth, Rubin Archis, |
Entering Characters: Muly Mahamet Seth (whom we |
Abdil
Rayes, with others. |
shall refer to as Seth)
is the brother of Abdelmelec; Seth |
|
38 |
has gathered from within Morocco
an army of Moors inclined to fight against Muly Mahamet, and brought them to
the border to join up with Abdelmelec and his Turkish forces. |
|
Rayes. Long
live my lord, the sovereign of my heart, |
||
40 |
Lord Abdelmelec, whom the god of
kings, |
|
The mighty Amurath hath happy
made! |
= fortunate. |
|
42 |
And long live Amurath for this
good deed! |
|
44 |
Seth. Our
Moors have seen the silver moons to wave |
44-45: Seth's arriving Moorish
army has noted the countless |
In banners bravely spreading over
the plain, |
standards (banners)
of the Turks, which are so numerous that they cover the plains they are
occupying; Seth is poetically acknowledging the generous assistance of the
Turks in his brother's cause. |
|
46 |
And in these semicircles
have descried, |
= again, the crescent moons. = perceived, seen. |
All in a golden field, a star to
rise, |
47: the
Ottoman flag contained a star within the horns of |
|
48 |
A glorious comet that begins to
blaze, |
48-49: Seth describes the star in
the Ottoman flag as a |
Promising happy sorting to
us all. |
comet; comets were always
viewed as omens, usually |
|
50 |
||
Rubin. Brave
man-at-arms, whom Amurath hath sent |
51-55: as the widow of Abdelmunen,
Rubin is rightfully |
|
52 |
To sow the lawful true-succeeding
seed |
52: in this interesting planting
metaphor, Rubin alludes to |
In Barbary, that bows and groans withal
|
= therewith.1 |
|
54 |
Under a proud usurping tyrant's
mace, |
|
Right thou the wrongs this
rightful king hath borne. |
= ie. Abdelmelec. |
|
56 |
||
Abdel. Distressèd
ladies, and ye dames of Fesse, |
= "you other high-ranking
ladies from Fez"; the ladies are likely refugees whose husbands were
opponents of Muly Mahamet. |
|
58 |
Sprung from the true Arabian Muly Xarif, |
58-59: Muly Xarif,
Abdelmelec's grandfather, had immi- |
The loadstar and the honour
of our line, |
grated to Morocco from Arabia. We are
about to be |
|
60 |
Now clear your watery eyes, wipe
tears away, |
|
And cheerfully give welcome to these
arms: |
61: Abdelmelec's army, now
consisting of Moroccan and |
|
62 |
Amurath hath sent scourges
by his men, |
= whips, a metaphor for the
mission of the Turkish soldiery. |
To whip that tyrant traitor-king
from hence, |
= here. |
|
64 |
That hath usurped from us, and maimed
you all. − |
= perhaps by executing all of the ladies'
husbands. |
Soldiers, sith rightful
quarrels' aid |
65-66: sith rightful…are
= "since armies that fight for a |
|
66 |
Successful are, and men that manage
them |
= lead, command. |
Fight not in fear as traitors and
their feres, |
= companions, a favourite Peele
word; note the wordplay |
|
68 |
That you may understand what arms
we bear, |
|
What lawful arms against our
brother's son, |
||
70 |
In sight of heaven, even
of mine honour's worth, |
70: words with a medial 'v',
like heaven and even, were |
Truly I will deliver and discourse
|
71-72: Truly…of all
= Abdelmelec will summarize his |
|
72 |
The sum of all. Descended from the
line |
72-73: Descended…Xarif
= Xarif is an alternate spelling |
Of Mahomet, our grandsire Muly
Xarif |
for shariff, a name which
was applied to the descendants of the prophet Muhammad. We may note here that
this family is referred to today as the Saadian dynasty. |
|
74 |
With store of gold and
treasure leaves Arabia, |
= ie. a good supply. = ie. left; note how Abdelmelec moves |
And strongly plants himself in
Barbary; |
75: the ancestors of Abdelmelec
and Muly Mahamet |
|
76 |
And of the Moors that now with us
do wend |
= travel. |
Our grandsire Muly Xarif was the
first. |
||
78 |
From him well wot ye Muly
Mahamet Xeque, |
78: well wot ye =
ie. "as you all know"; wot was an ancient and
commonly used word meaning "to know'. |
Who in his life-time made a
perfect law, |
||
80 |
Confirmed with general voice of
all his peers, |
|
That in his kingdom should
successively |
= Abdelmelec skips over explaining
exactly how either his |
|
82 |
His sons succeed. Abdallas was the
first, |
|
Eldest of four, Abdelmunen
the second, |
= the quarto printed faire
here; Dyce's emendation to four |
|
84 |
And we the rest, my brother and
myself. |
|
Abdallas reigned his time: but see
the change! |
85-88: initially, Xeque's plan was
followed, as on his death the eldest brother Abdallas peacefully became the
ruler of Morocco; but Abdallas decided to install his own son, Muly Mahamet,
on the throne, rather than follow the agreed-to succession plan. |
|
86 |
He labours to invest his son in
all, |
|
To disannul the law our father
made, |
||
88 |
And disinherit us his brethren;
|
= brothers, pronounced as a
trisyllable: BRE-ther-en. |
And in his life-time wrongfully
proclaims |
||
90 |
His son for king that now contends
with us. |
|
Therefore I crave to re-obtain my right, |
||
92 |
That Muly Mahamet the
traitor holds, |
= while sometimes Mahamet
is pronounced as here with |
Traitor and bloody tyrant both at
once, |
||
94 |
That murtherèd his younger
brethren both: |
94: Muly Mahamet's assassination
of his two younger brothers and uncle Abdelmunen - who should have been next
in line to the throne on the death of Abdallas - was described and acted out
in the Prologue to the first Act. |
But on this damnèd wretch, this
traitor-king, |
||
96 |
The gods shall pour down showers
of sharp revenge. |
= showers is pronounced in one syllable here: show'rs. |
And thus
a matter not to you unknown |
97-98: And thus…delivered =
ie. "but you already knew |
|
98 |
I have delivered; yet for no
distrust |
all that." |
Of loyalty, my well-belovèd
friends, |
||
100 |
But that th' occasions fresh in
memory |
|
Of these encumbers so may
move your minds, |
= burdens or troubles. |
|
102 |
As for the lawful true-succeeding
prince |
|
Ye neither think your lives nor
honours dear, |
||
104 |
Spent in a quarrel just and
honourable. |
100-4: "I tell you all these
things so that you will not feel |
your lives and honour are too valuable
to lose in my |
||
106 |
Cals. Such and no other
we repute the cause |
|
That forwardly for thee we
undertake, |
= eagerly. |
|
108 |
Thrice-puissant and renowmèd Abdelmelec, |
108: Thrice-puissant
= thrice-powerful; thrice was |
And for thine honour, safety,
and crown, |
= security: pronounced in three
syllables: SA-fe-ty.3 |
|
110 |
Our lives and honours frankly
to expose |
= freely, unconditionally.2 |
To all the daungers that our
war attend, |
111: daungers =
dangers, which was more commonly |
|
112 |
As freely and as resolutely all |
spelled with an au until late in
the 16th century. |
As any Moor whom thou commandest
most. |
our = Dyce emends this
to on. |
|
114 |
||
Seth. And why is
Abdelmelec, then, so slow |
115-8: Abdelmelec's brother Seth
is anxious to get moving. |
|
116 |
To chástise him with fury
of the sword |
= ie. Muly Mahamet. |
Whose pride doth swell to sway
beyond his reach? |
= exert influence. |
|
118 |
Follow this pride with fury of
revenge. |
118: in the quarto, the word then
appears after pride; we |
120 |
Rubin. Of death, of
blood, of wreak, and deep revenge, |
= vengeance. |
Shall Rubin Archis frame her
tragic songs: |
121: "it is of these topics
Rubin will sing." |
|
122 |
In blood, in death, in murther,
and misdeed, |
= wickedness, sinfulness.1 |
This heaven's malice did begin and
end. |
123: Rubin may at this point sing
a lament which did not |
|
124 |
||
Abdel. Rubin,
these rites to Abdelmunen's ghost |
125-6: Abdelmelec assures Rubin
that notice of the murder |
|
126 |
Have pierced by this to Pluto's
grave below; |
of her husband Abdelmunen has
reached Pluto (the Roman god of the underworld) by now. |
The bells of Pluto ring revenge amain,
|
= with full force.2 |
|
128 |
The Furies and the fiends conspire with thee; |
= the goddesses of vengeance; see
line 64 of Act I's |
War bids me draw my weapons for
revenge |
introductory scene. |
|
130 |
Of my deep wrongs and my dear
brother's death. |
|
132 |
Seth. Sheath
not your swords, you soldiers of Amurath, |
= "do not put away". |
Sheath not your swords, you Moors
of Barbary, |
||
134 |
That fight in right of your
anointed king, |
|
But follow to the gates of death
and hell, |
135-6: ie. "pursue Muly
Mahamet to the gates of Hades". |
|
136 |
Pale death and hell, to entertain
his soul; |
|
Follow, I say, to burning Phlegethon,
|
= Phlegethon was one
of the rivers of Hades, but it was |
|
138 |
This traitor-tyrant and his companies.
|
= forces. |
140 |
Cals. Heave up your
swords against these stony holds, |
= fortresses. |
Wherein these barbarous
rebels are enclosed: |
= savage or uncultured, though
Calsepius' use of bar- |
|
142 |
Called for is Abdelmelec by the
gods |
barous might be offensive
to his Moorish listeners, |
To sit upon the throne of Barbary.
|
since they are of the same race, indeed
same family, |
|
144 |
||
Rayes. Bassa, great
thanks, the honour of the Turks. − |
= ie. "thou who art". |
|
146 |
Forward, brave lords, unto this
rightful war! |
|
How can this battle but successful
be, |
||
148 |
Where courage meeteth with a
rightful cause? |
|
150 |
Rubin. Go
in good time, my best-belovèd lord, |
|
Successful in thy work thou undertakes! |
||
152 |
||
[Exeunt.] |
The Real Abdelmelec: historians generally give Abd Al-Malik high marks for his
character and abilities: Bowen writes that he "was an able statesman, a
valiant soldier, an experienced general, a man of lofty understanding,
remarkable culture, a wise, just and humane spirit." |
|
ACT
I, SCENE II. |
||
A Valley North of Fez |
Setting: suggested by Edelman, based on the sources. |
|
Enter,
in his chariot, the Moor [Muly Mahamet], |
Entering Characters: Muly
Mahamet is, at least for the |
|
[Calipolis,]
and their son, ‹ Moors attendant |
moment, the Sultan of Morocco; he
has fled Morocco's |
|
on
each side of the chariot. › Pisano, his captain, |
capital due to the approach of
Abdelmelec's superior army. |
|
with
the Moor's Guard and treasure. |
Calipolis is Mahamet's
wife; their son we shall denote as Muly Jr. We
note here that the quarto does not list Calipolis as a stage-entrant,
but was added by Dyce (see the note at line 8 below). |
|
1 |
Muly. Pisano,
take a cornet of our horse, |
= a company of cavalry. |
2 |
As many argolets and armèd pikes, |
2: As many = ie.
along with an equal number of". |
And with our carriage march
away before |
= ie. the wagon in which Mahamet's
treasury is carried. |
|
4 |
By Scyras, and those plots
of ground |
= Sugden suggests the plain of
Azgar is meant here, "on the west coast of Morocco", but no such
plains can be found on a map. The context suggests Scyras lies
in a valley, surrounded by mountains. |
That to Moroccus lead the
lower way: |
= perhaps referring to the
imperial city of Maroco (modern Meknes), located about 33 miles west of Fez.
Mahamet is trying to escape from Abdelmelec's forces, who are camped near-by
(see line 7 below). |
|
6 |
Our enemies keep upon the
mountain-tops, |
= a disyllable here: EN-'mies. |
And have encamped themselves not
far from Fesse. − |
||
8 |
Madam, |
8: in the quarto, lines 8 and 9
are printed as a single, 12-syllable line; Dyce assumes that Muly Mahamet is
addressing his wife here, and hence adds Calipolis to the list of those who
just entered the stage. Bullen, however, wonders if the author's intent was
to personify gold as Madam Gold (removing the comma after Madam),
a sort-of Anglicized version of Lady Pecunia, the personified praise of
money. |
Gold is the glue, sinews, and
strength of war, |
= sinews are
tendons, suggesting strength; in ancient Rome, |
|
10 |
And we must see our treasure may
go safe. − |
|
Away! |
||
12 |
||
[Exit
Pisano with the treasure and some of the Guard.] |
13: stage direction added by Dyce. |
|
14 |
||
Now, boy, what's the news? |
15: Mahamet addresses his son,
who, according to the |
|
16 |
sources, was actually only 12 years old.25 |
|
Muly Jr. The news, my lord,
is war, war and revenge; |
||
18 |
And, if I shall declare the circumstance,
|
= details. |
'Tis thus. |
||
20 |
Rubin, our uncle's
wife, that wrings her hands |
= ie. "my" (the royal
"we"). = ie. great-uncle
Abdelmu- |
For Abdelmunen's death, accompanied |
= "because of" or
"over". |
|
22 |
With many dames of Fesse in
mourning weeds, |
= upper class women. = clothes. |
Near to Argier encountered
Abdelmelec, |
23-25: "at the border of
Morocco and Algiers (Argier), |
|
24 |
That bends his force, puffed up
with Amurath's aid, |
met up with Abdelmelec, who directs his
army, which |
Against your holds and
castles of defence. |
is swollen in size with the soldiers of
the Turkish Sultan |
|
26 |
The younger brother, Muly Mahamet
Seth, |
= usually, as here, a disyllable: MA-'met. |
Greets the great Bassa that the
King of Turks |
||
28 |
Sends to invade your right and
royal realm; |
|
And basely beg revenge,
arch-rebels all, |
||
30 |
To be inflict upon our progeny.
|
= family, though progeny
usually referred to one's de- |
32 |
Muly. Why,
boy, is Amurath's Bassa such a bug |
= bug-bear, object or word meant
to frighten. |
That he is marked to do this doughty
deed? − |
= valiant or spirited,1
used ironically. |
|
34 |
Then, Bassa, lock the winds in
wards of brass, |
34-43: Mahamet mocks the Bassa
Calsepius: his speech suggests the Ottoman commander is taking on a Herculean
task, one so impossible that in order to accomplish it he will need to assume
the powers of the gods. |
Thunder from heaven, damn wretched men to death, |
= ie. control the thunder and
lightning as does Jupiter above. |
|
36 |
Bear all the offices of Saturn's sons, |
36: "take on the jobs of all
the Olympian gods, who were the |
Be Pluto, then, in hell,
and bar the fiends, |
= god of Hades. |
|
38 |
Take Neptune's force
to thee and calm the seas, |
= Neptune was the god of the
sea. = power. |
And execute Jove's justice
on the world, |
= alternate name for Jupiter, the
king of the gods; one of his |
|
40 |
Convey Tamburlaine into our
Afric here, |
= Tamburlaine
(properly Timur, 1336-1405) was the manic and blood-thirsty conqueror whose
empire comprised most of western Asia; he of course had been the subject of
two immensely popular plays by Christopher Marlowe. |
To chastise and to menace lawful
kings: − |
= Muly Mahamet has himself
particularly in mind here. |
|
42 |
Tamburlaine, triumph not, for thou must die, |
= Mahamet jeeringly addresses
Calsepius by the conqueror's name. |
As Philip did, Caesar, and
Caesar's peers. |
43: ie. "as everyone dies
sooner or later". |
|
44 |
||
Muly, Jr. The Bassa grossly
flattered to his face, |
45: ie. Seth obviously or
transparently flattered Bassa Cal- |
|
46 |
And Amurath's praise advanced
above the sound |
sepius to his face.4 |
Upon the plains, the soldiers
being spread, |
||
48 |
And that brave guard of
sturdy janizaries |
= excellent. |
That Amurath to Abdelmelec gave, |
||
50 |
And bad him boldly be with
them as safe |
50: ie. with the janizaries
serving him directly, Abdelmelec's |
As if he slept within a wallèd
town; |
||
52 |
Who take them to their
weapons, threatening revenge, |
= ie. themselves. |
Bloody revenge, bloody revengeful
war. |
45-53: Yoklavich approvingly
quotes an earlier editor, who |
|
54 |
called this speech, "a mere
jumble of participial and relative clauses, [which] are clearly impossible as
they stand. Probably something has been cut…" |
|
Muly. Away,
and let me hear no more of this. |
||
56 |
Why, boy, |
|
Are we successor to the great Abdallas |
57: Are we successor
= the quarto prints Are we successors here, but Dyce correctly
changes the last word to the singular, as Mahamet is using the royal
"we" here, referring only to himself. |
|
58 |
Descended from th' Arabian Muly
Xarif, |
|
And shall we be afraid of Bassas
and of bugs, |
= bug-bears: see line 32 above. |
|
60 |
Raw-head and bloody-bone? |
60: the two compound words in this
line were commonly |
Boy, seest here this semitarie
by my side? |
= ie. scimitar, the short, curved,
pointed sword with a |
|
62 |
Sith they begin to bathe in blood, |
= since. |
Blood be the theme whereon our
time shall tread; |
||
64 |
Such slaughter with my weapon
shall I make |
|
As through the stream and bloody channels deep |
= that. |
|
66 |
Our Moors shall sail in ships and pinnaces
|
= small ships, which acted, for
example, as messenger ships |
From Tanger-shore unto the
gates of Fesse. |
= 16th century spelling of Tangier,
a major port city held |
|
68 |
||
Muly, Jr. And of those
slaughtered bodies shall thy son |
= meaning himself; Elizabethan
characters, especially in |
|
70 |
A huge tower erect like Nemrod's frame, |
70: huge tower =
Dyce emends huge to the two-syllable word hugy, a
common poetic alternative to huge; Dyce notes that hugy
appears elsewhere in the play; tower is pronounced as a
one-syllable word. |
To threaten those unjust and partial
gods |
= unfairly biased. |
|
72 |
That to Abdallas' lawful seed
deny |
= ie. legitimate successors. |
A long, a happy, and triumphant
reign. |
||
74 |
||
An
alarum within, and then enter a Messenger. |
= call to arms, as a warning of
danger, or disturbance.1,2 |
|
76 |
||
Mess. Fly, King
of Fesse, King of Moroccus, fly, |
= flee. |
|
78 |
Fly with thy friends, Emperor of
Barbary; |
|
O, fly the sword and fury of the
foe, |
||
80 |
That rageth as the ramping
lioness |
= ie. like. = rearing on her hind legs. |
In rescue of her younglings from
the bear! |
||
82 |
Thy towns and holds by numbers basely
yield, |
= despicably submit. |
Thy land to Abdelmelec's rule resigns,
|
= surrenders. |
|
84 |
Thy carriage and thy treasure
taken is |
84-85: Pisano, who left Mahamet at
line 13 above, was, |
By Amurath's soldiers, that have
sworn thy death: |
along with the treasury, captured by
enemy troops. |
|
86 |
Fly Amurath's power and
Abdolmelec's threats, |
|
Or thou and thine look here
to breathe your last. |
= "those who accompany
you"; thou and thine was a |
|
88 |
common expression. |
|
Muly. Villain,
what dreadful sound of death and flight |
||
90 |
Is this wherewith thou dost
afflict our ears? |
|
But if there be no safety to abide
|
||
92 |
The favour, fortune, and success
of war, |
|
Away in haste! roll on, my
chariot-wheels, |
||
94 |
Restless till I be safely set in
shade |
|
Of some unhaunted place, some blasted
grove |
= blighted or cursed wood. |
|
96 |
Of deadly hue or dismal
cypress-tree, |
= an obsolete spelling of yew,1
which is deadly because |
Far from the light or comfort of
the sun, |
||
98 |
There to curse heaven and he that heaves
me hence; |
= "carries me off from
here": note the extensive alliteration |
To seek as Envy at
Cecropè's gate, |
99: an allusion to a myth that is
strange even by ancient standards: Vulcan, the lame blacksmith god, tried to
rape Minerva, the goddess of war and wisdom, but she fought him off; during
the struggle, some of his semen dripped onto her leg, which she wiped away;
the semen fell to the earth, which then gave birth to Erechthonius. |
|
100 |
And pine with
thought and terror of mishaps: |
= waste away. = the quarto prints the here,
emended by |
Away! |
Dyce to with. |
|
102 |
||
[Exeunt.] |
The Battle to Overthrow Muly
Mahamet: "Mulai Mohammed and his army
rode out from Fez to engage his enemy but the battle was lost before it was
joined. By a subtle combination of threats and bribes and a well-organized
fifth column, Abd al-Malik had already ensured the betrayal of his adversary.
As the two armies met, Mohammed was deserted by his Andalusians, Spanish Moors
who had fled to Africa where they had for long provided the Moorish armies
with their best troops. In March 1576 Abd al-Malik entered Fez
unopposed..." (Bovill, p. 23). |
|
ACT II. |
||
Alarum
within, and then enter the Presenter.
|
||
1 |
Now war begins his rage and
ruthless reign, |
|
2 |
And Nemesis, with bloody whip in
hand, |
2: as he did in the play's opening
monologue, the Presenter |
Thunders for vengeance on this
Negro-Moor; |
= ie. Muly Mahamet. |
|
4 |
||
‹
DUMB SHOW › |
||
6 |
||
‹
Enter above Nemesis; enter Three Ghosts. › |
7: Nemesis enters onto the balcony
at the back of the stage. |
|
8 |
||
10 |
Nor may the silence of the speechless
night, |
10-11: night is
interestingly described as the architect of |
Dire architect of murthers and misdeeds, |
= Dyce has emended the original
words which appears here, |
|
12 |
Of tragedies and tragic tyrannies,
|
Divine architects. |
Hide or contain this barbarous
cruëlty |
||
14 |
Of this usurper to his progeny.
|
= clan or family. |
16 |
[Three
Ghosts cry "Vindicta!"] |
16: the three spirits are those of
Muly Mahamet's slain victims, namely his two younger brothers and his uncle
Abdelmunen. |
18 |
Hark, lords, as in a hollow place afar, |
18-20: the sense is that the
shrieks of the ghosts have a |
The dreadful shrieks and clamours
that resound, |
spooky echoing quality. |
|
20 |
And sound revenge upon this
traitor's soul, |
Hark = "listen
closely". |
Traitor to kin and kind, to gods and men! |
= traitor to family and nature,
although kind could also |
|
22 |
Now Nemesis upon her doubling
drum, |
= echoing or resounding.1 |
Moved with this ghastly moan, this sad complaint, |
= emotionally affected. = lament. |
|
24 |
Larums aloud into Alecto's ears, |
24: sounds a warning into the ears
of Alecto, one of the three goddesses of revenge known as the
Furies. Note the unusual, but not unique, use of larum (a word
related to alarm) as a verb. |
And with her thundering wakes,
whereas they lie |
= awakens. = where.3 |
|
26 |
In cave as dark as hell and beds
of steel, |
26-27: Peele describes the Furies
as living in a cave, as dis- |
The Furies, just imps
of dire revenge. |
pensers of justice (just),
and as the children (imps) of revenge. |
|
28 |
"Revenge," cries
Abdelmunen's grievèd ghost, |
|
30 |
‹
Lying down behind the Curtains, the three Furies, |
30: the
Furies are presumably lying down on their beds of |
one
with a whip, another with a bloody torch |
steel (line 26); curtains at the back of the stage are |
|
32 |
and
the third with a chopping knife.
› |
pulled back to reveal the Furies.24 |
34 |
And rouseth with the terror of
this noise |
|
These nymphs of Erebus; "Wreak and revenge" |
35: These nymphs of Erebus
= ie. the Furies, who reside in Erebus, the dark area below the
earth, through which the souls of the dead pass on their way to Hades.10
Later, at Act IV.ii.84, Peele mistakenly describes the Furies as the
daughters of the primordial god Erebus. |
|
36 |
Ring out the souls of his unhappy brethren. |
= ie. cry or call out. = ie. Mahamet's murdered brothers; |
And now start up these torments of
the world, |
||
38 |
Waked with the thunder of Rhamnusia's
drum |
= Rhamnusia is an
alternate name for Nemesis. |
And fearful echoes of these
grievèd ghosts, − |
||
40 |
Alecto with her brand and
bloody torch, |
40-42: the
Presenter describes the individual attributes of the Furies as they appear
on-stage, though these attributes historically actually applied to all three. |
Megaera with her whip and snaky
hair, |
41: all three Furies were said to
have snakes entwined in |
|
42 |
Tisiphone with her fatal murdering
iron: |
= ie. chopping knife. |
These three conspire, these three complain
and moan. − |
= lament. |
|
44 |
Thus, Muly Mahamet, is a council
held |
|
To wreak the wrongs and
murthers thou hast done. − |
= avenge. |
|
46 |
By this imagine was this barbarous Moor |
46f: the
Presenter explains how the plot will have advanced |
Chased from his dignity and his
diadem, |
47: Mahamet has lost his dignity
and his crown; perhaps the |
|
48 |
And lives forlorn among the
mountain-shrubs, |
|
And makes his food the
flesh of savage beasts. |
= ie. "for his". |
|
50 |
Amurath's soldiers have by this
installed |
= ie. "in this intervening
time". |
Good Abdelmelec in his royal seat. |
= the author goes out of his way
to indicate that his sym- |
|
52 |
The dames of Fesse and ladies of
the land, |
|
In honour of the son of Solimon, |
= ie. the Ottoman Sultan Amurath,
the (grand)son of Sulei- |
|
54 |
Erect a statue made of beaten
gold, |
man the
Magnificent. |
And sing to Amurath songs of
lasting praise. |
||
56 |
Muly Mahamet's fury over-ruled,
|
= overcome or overthrown. |
His cruëlty controlled, and
pride rebuked, |
= curbed. |
|
58 |
Now at last when sober thoughts
renewed |
58-59: finally, having gotten over
his despair, Mahamet is |
Care of his kingdom and desirèd
crown, |
ready to do what he has to do to regain
his throne. |
|
By messengers he furiously
implores |
of Portugal, to request the help that,
according to the |
|
62 |
Sebastian's aid, brave King of
Portugal. |
Presenter, he had been offered, and
rejected, once be- |
He, forward in all arms and chivalry, |
= ie. Sebastian. = eager or inclined to engage.1 |
|
64 |
Hearkens to his ambassadors, and grants |
= listens. = ie. Mahamet's. |
What they in letters and by words entreat.
|
= plead for. |
|
66 |
Now listen, lordings, now
begins the game, |
= a very old expression, sometimes
with thus or here in |
Sebastian's tragedy in this tragic
war. |
place of now. |
|
68 |
||
[Exit.] |
||
ACT
II, SCENE I. |
||
A battlefield Near Fez. |
||
Alarum within, and then enter Abdelmelec, |
Entering Characters: the victorious Abdelmelec, with |
|
Muly
Mahamet Seth, Calsepius Bassa, |
his brother Seth and
Turkish guard (the janizaries), who |
|
with
Moors and Janizaries. |
are led by Calsepius Bassa,
enter the stage. |
|
At the end of this stage direction, the
quarto prints and the Ladies; we follow Dyce in having the
"Ladies" enter at line 35 below. |
||
1 |
Abdel. Now hath the sun
displayed his golden beams, |
|
2 |
And, dusky clouds dispersed, the welkin
clears, |
= sky. |
Wherein the twenty-coloured
rainbow shews. |
= ie. multi-. = shows. |
|
4 |
After this fight happy and
fortunate, |
= synonym for
"fortunate". |
6 |
And Victory, adorned with
Fortune's plumes, |
6: a common image of personified Victory
and Fortune. In |
Alights on Abdelmelec's glorious crest, |
= lands on. = helmet. |
|
8 |
Here find we time to breathe,
and now begin |
= rest (after the exertions of
battle). |
To pay thy due and duties thou
dost owe |
||
10 |
To heaven and earth, to
gods and Amurath. |
= here and in line 14, heaven
is pronounced as a mono- |
syllable (hea'n), but as a
disyllable in line 23 below. |
||
12 |
[Sound
trumpets.] |
|
14 |
And now draw near, and heaven and
earth give ear, |
|
Give ear and record, heaven and
earth, with me; |
||
16 |
Ye lords of Barbary, hearken and
attend, |
|
Hark to the words I speak, and
vow I make |
= ie. "and listen (hark)
to the vow I make". |
|
18 |
To plant the true succession of
the crown: |
|
Lo, lords, in our seat royal to
succeed |
19-22: Abdelmelec provides for the
succession: Seth will |
|
20 |
Our only brother here we do
install, |
inherit the throne after he dies. |
And by the name of Muly Mahamet
Seth |
||
22 |
lntitle him true heir unto the
crown. |
|
Ye gods of heaven gratulate
this deed, |
23-24: if the gods accept Seth's
appointment as heir, then |
|
24 |
That men on earth may therewith
stand content! |
Morocco's citizens will be less likely
to dispute his |
Lo, thus my due and duties do I
pay |
= the quarto here prints duetie
is done, I paie; I have |
|
26 |
To heaven and earth, to gods and
Amurath! |
accepted Dyce's correction. |
28 |
[Sound
trumpets.] |
|
30 |
Seth. Renowmèd Bassa, to remunerate |
= renowned. = reward. |
Thy worthiness and magnanimity, |
||
32 |
Behold, the noblest ladies of the
land |
|
Bring present tokens of their
gratitude. |
||
34 |
||
Enter
Rubin Archis, her Son, Abdil Rayes, and Ladies. |
Entering Characters: Rubin
Archis, we remember, is the grieving
widow of the slain Sultan Abdelmunen. Abdil Rayes is not named
in the scene, but Yoklavich and Edelman identify her as the "Queen"
to whom the quarto mysteriously assigns the speech at line 46. |
|
36 |
||
Rubin. Rubin,
that breathes but for revenge, |
37: Rubin describes herself as
living for the sole purpose |
|
38 |
Bassa, by this commends
herself to thee; |
= presents.2 |
Receive the token of her thankfulness: |
= in the quarto Resigne,
emended by Dyce. |
|
40 |
To Amurath the god of earthly
kings |
40-44: Rubin offers her son to
serve Amurath, the Ottoman |
Doth Rubin give and sacrifice
her son: |
= hand or give over, surrender. |
|
42 |
Not with sweet smoke of fire or
sweet perfume, |
42: Rubin plays on the word sacrifice. |
But with his father's sword, his
mother's thanks, |
||
44 |
Doth Rubin give her son to
Amurath. |
|
46 |
Rayes. As Rubin gives her
son, so we ourselves |
46-50: Abdil Rayes perhaps hands
over some gold jewelry |
To Amurath give, and fall
before his face. |
= Rayes appears to prostrate
herself before Calsepius. |
|
48 |
Bassa, wear thou the gold of
Barbary, |
|
And glister like the
palace of the Sun, |
= glisten. = common expression to describe the sun. |
|
50 |
In honour of the deed that thou
hast done. |
|
52 |
Cals. Well worthy of the
aid of Amurath |
|
Is Abdelmelec, and these noble
dames. − |
||
54 |
Rubin, thy son I shall ere
long bestow, |
= before. |
Where thou dost him bequeath in
honour's fee, |
||
56 |
On Amurath mighty Emperor of the
East, |
|
That shall receive the imp of
royal race |
= scion of a royal family,
referring to Rubin Archis' son. |
|
58 |
With cheerful looks and gleams of
princely grace. − |
|
This chosen guard of Amurath's
janizaries |
||
60 |
I leave to honour and attend on
thee, |
|
King of Morocco, conqueror of thy
foes, |
||
62 |
True King of Fesse, Emperor of
Barbary; |
|
Muly Molocco, live and keep thy seat, |
= the second and final time
Abdelmelec is called by this |
|
64 |
In spite of fortune's spite or enemies' threats. − |
= even in the face of. |
Ride, Bassa, now, bold Bassa,
homeward ride, |
65-66: Calsepius is returning
home; note that the scene |
|
66 |
As glorious as great
Pompey in his pride. |
= a disyllable. = famous Roman general, slain in the great |
68 |
[Exeunt.] |
Mahamet Escapes Abdelmelec's
Grasp: though successful in ousting
Mohammed, Abd al-Malik was unable to pursue his nephew because his Turkish
troops refused to go further until they received their pay. Abd al-Malik had
no choice but to borrow the money from the merchants of Fez, but by the time
this was accomplished Mohammed had long escaped into the Moroccan hinterland. |
ACT
II, SCENE II. |
||